УДК 81.25

ЭФФЕКТ БЛОГОСФЕРЫ В МЕДИА ПРОСТРАНСТВЕ И СПЕЦИФИКА ВЕДЕНИЯ БЛОГОВ НА РУССКОМ И КОРЕЙСКОМ ЯЗЫКАХ

Жакубаева Жанель Ербулаткызы1, Ким Светлана Куанышбаевна2
1Казахский университет международных отношений и иностранных языков им. Абылай-хана, студент факультета востоковедения
2Казахский университет международных отношений и иностранных языков им. Абылай-хана, научный руководитель, преподаватель факультета востоковедения

Аннотация
В статье рассматривается две малоизученные сферы: блогосфера и русско-корейские переводы медиа-текстов. В статье объясняется влияние и важность изучения корейской и русскоязычной блогосферы для успешной коммуникации в период распространения малоисследованного феномена блоггинга. Автор делится результатами своего личного наблюдения за блогами на корейском и русском языках и описывает характерные особенности ведения блогов на двух языках.

Ключевые слова: , , , , , , ,


Рубрика: 10.00.00 ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ

Библиографическая ссылка на статью:
Жакубаева Ж.Е., Ким С.К. Эффект блогосферы в медиа пространстве и специфика ведения блогов на русском и корейском языках // Современные научные исследования и инновации. 2021. № 5 [Электронный ресурс]. URL: https://web.snauka.ru/issues/2021/05/95559 (дата обращения: 01.08.2021).

Введение

Блогосфера достойна изучения с множества аспектов. В настоящей статье автор рассмотрит лингвистический/филологический аспект сферы блоггинга. Блоги демонстрируют совершенно новую форму влияния на общественность в социальных сетях, которая может доступна каждому человеку. Когда дело касается языкового аспекта ведения блога, особенно если речь идет не о родном языке авторов, возникает проблема эффективной коммуникации с его представителями. Как и в любой другой области, блогосфера имеет свои филологические особенности, которые варьируются от одного языка к другому. Данная статья раскрывает филологические особенности ведения блогов на корейском и русском языках с перспективой изучить принципы блоггинга для повышения иследованности области русско-корейских коммуникаций.

Основная часть

1. Блоггинг

В начале стоит рассмотреть само явление блоггинга. В последние года мы стали жить в эпоху коммуникаций, следовательно ее теории и формы набирают все больший интерес для изучения. «На данный момент влияние, оказываемое блогами и блоггингом на медиа пространство настолько велико что их зачастую приравнивают к СМИ». [1, с. 106]

Блоггеры осуществляют массовую, групповую и межличностную коммуникацию, объединив в себе и автора, и аудиторию, что и является важнейшим отличием блогов от СМИ. «В отличии от журналиста, чтобы стать блоггером, нет необходимости в специализированных навыках, что и дает читателям доступ к совершенно новой точке зрения на ту же информацию, которую освещает медиа пространство». [1, с.107-108] «E-communication вызывает изменения в менталитете, формах представления информации, восприятии и понимании известных явлений». [2, с.10] Тоже самое относится и к блоггингу, поэтому невозможно добиться эффектной манипуляции новыми способами коммуникациями без должного их изучения.

2. Процесс исследования

Исследование для данной статьи проводилось с помощью анализа содержания текстовых публикаций в блогах на русских и корейских платформах. Выборочной русскоязычной платформой для изучения платформой стала социальная сеть Instagram, а корейскоязычной – Naver. Оба сайта выбраны по критерию доступности и распространенности среди среднестатистического обывателя. В силу недостаточной изученности блогосферы, особенно с филологической точки зрения, для рассмотрения были взяты наиболее распространенные 4 тем для ведения блогов на обеих платформах: мода и красота, кулинария, путешествия и личный дневник

Несмотря на различие тематик, в большинстве текстов одноязычных блогов наблюдаются пересечения, общие тактики написания и клише. Для начала стоит рассмотреть данные общности и сопоставить их со вторым рассматриваемым нами языком, затем обосновать их.

3. Сравнение корейскоязычных и русскоязычных блогов

Изучив корейскоязычные блоги, можно сделать вывод, что корейцы намного чаще используют так называемый «игривый язык». Под ним подразумевается использование смайликов и определенных окончаний. Например,  «그렇죠~» – «не так ли?», знак «~» используется для обозначения протяжности последнего слога в «кокетливой» интонации. В целом наблюдается распространенность шуток, выражений и сленга локального характера. Зачастую создатели уделяют особое внимание визуальному контенту (фотографии, gif и т.д.). В постах присутствуют обращения к читателям, задаются вопросы, создается своего рода иллюзия диалога. Имеется тенденция приводить главный аргумент/утверждение в конце, подводя к нему постепенно, «кругами».

В контрасте с описанным выше в русскоязычном пространстве выявлен куда более формальный способ изложения информации, нежели в корейском. Данный способ скорее схож с теми же публикациями в СМИ. Для блогов, которые ведутся на русском языке, характерны прямая подача информации или рассуждений, реже применяется сленг или же какие–либо местные особенности языка, только всем известные фразеологизмы и крылатые выражения. Этот фактор может быть оправдан тем, что русский язык более распространен по сравнению с корейским, то есть на нем говорят в большом количестве стран и регионов , где он может воспринимается как официальный язык, а в частности, «на нем говорят в 15 странах бывшего СССР и Монголии».[3] Манера подачи информации происходит по схеме: сначала главное утверждение, и затем аргументы и выводы. Это не значит, что в русскоязычной  блогосфере отсутствует коммуникация с читателями, чаще всего в комментариях под постами могут разгораться довольно затяжные дискуссии между читателями и автором. Различия, которые мы выявили в результате данного исследования могут быть объяснены, как и другие филологические явления в различных областях применения языка, разницей в менталитетах и культурах носителей рассматриваемых языков. В данном случае, так как чаще всего блог – это площадка для распространения информации, к которой может присоединиться любой, кто может писать и читать, «роль играет культурная особенность аргументирования и ведения дискурса в обоих культурах» [4, с. 50], и они были описаны выше на примере текстовых постов в блоге.

Заключение

Таким образом, в настоящей статье было раскрыто влияние сферы блоггинга в масс-медиа и были проанализированы корейско- и русскоязычные блоги для выявления определенных особенностей. Выяснились явные характерные различия, которые стоит учитывать, осуществляя деятельность в медиа-пространстве блогов для успешной и эффективной коммуникации, а также в процессе перевода и создании авторских текстов блогов на одном из этих языков.


Библиографический список
  1. Панюшева М.М. Блогосфера: традиционные сми vs нетрадиционные // Вестник Московского университета. Серия 10. Журналистика, 2010 – С. 107-109
  2. А.Б. Бушев Особенности коммуникации в блогосфере // Вестник Красноярского государственного педагогического университета им. В.П. Астафьева, 2009 – С. 10
  3. Alberto Lucas López In graphics: a world of languages – and how many speak them //  https://www.scmp.com/infographics/article/1810040/infographic-world-languages
  4. Л. А. Воронина Роль фоновых знаний в речевом общении (носителей русского и корейского языков) // Вестник СПбГУ. Серия 9 , вып. 4, 2009 – С. 50


Количество просмотров публикации: Please wait

Все статьи автора «Жакубаева Жанель Ербулаткызы»


© Если вы обнаружили нарушение авторских или смежных прав, пожалуйста, незамедлительно сообщите нам об этом по электронной почте или через форму обратной связи.

Связь с автором (комментарии/рецензии к статье)

Оставить комментарий

Вы должны авторизоваться, чтобы оставить комментарий.

Если Вы еще не зарегистрированы на сайте, то Вам необходимо зарегистрироваться:
  • Регистрация