В нынешнем мире кардинально изменились цели и сущность обучения иностранным языкам. На сегодняшний день считается, что изучение иностранных языков не только престижное, но даже необходимое занятие. Когда человек изучает не родной ему язык, для него открывается новый образовательный мир, полный различных возможностей. Однако, чтобы воспользоваться этими шансами, нужно быть подготовленным в лингвистическом отношении. Поэтому целью овладения иноязычной коммуникативной деятельностью является подготовка учащихся к настоящей межкультурной коммуникации.
То, что язык и культура скоррелированы друг с другом, является давно известным фактом в методике преподавания иностранных языков. Современные учёные утверждают, что основательное приобщение к культуре стран изучаемого языка позволяет прочнее освоить иностранный язык.
Песня с её мелодией и текстом, как и памятники, служит неотделимой частью социокультурного достояния страны. Сталкиваясь с иноязычными песнями при изучении языка, ученики непреднамеренно выступают участниками диалога культур, ведь в песнях отражается жизнь людей разных возрастов и различных слоёв общества. Обычно песни слушаются для удовольствия, но также они могут служить и достойным культуроведческим материалом в процессе обучения иностранному языку.
Ввиду перехода на новое содержание и структуру общего среднего образования у школ появилась задача достижения иного качества образования в преподавании иностранных языков. Изменения в государственной, политической и экономической сферах, расширение международного сотрудничества влечёт за собой изменения в языковой политике.
Задачи обучения иностранному языку в школе заключаются в обучении языку как средству межкультурной коммуникации, как пути познания достижений родной и мировой культуры, а также в подготовке учащихся к толерантному воспринятию другой культуры, к осознанию условности национальных стереотипов и предрассудков, к признанию равноценности культур.
Проблема взаимопонимания между народами до сих пор остается насущной и неотложной. В связи с этим весьма важно научиться справляться с трудностями, которые возникают при столкновении культур, обусловленных различным историческим и политическим развитием. Не без причины центральными принципами реновации содержания обучения иностранному языку являются акцент на социокультурном компоненте и повышение значимости иностранного языка как ресурса знаний о своей стране и зарубежных странах.
Существуют всяческие способы знакомства со сферами действительности страны изучаемого языка. Одним из таких способов выступает музыкальное произведение. В толковом словаре под редакцией С.И. Ожегова и П.Ю. Шведовой даётся такое определение понятия «музыка»: «Музыка – это искусство, отражающее действительность в звуковых художественных образах».[3, с. 369] Из чего можно заключить, что музыкальное произведение по своей формулировке знакомит своих слушателей с иноязычной реальностью, которая отражается в нём.
Более того, в музыкальном произведении отображаются познавательный, развивающий, воспитательный и учебный аспекты. Познавательный аспект выражается в обучении культуре страны изучаемого языка как средства обогащения нравственного и интеллектуального мира личности путём получения знаний о зарубежной культуре, о корреляции культур отечественного и иностранного языков, с помощью обретения знаний о строе и своеобразии языка, о схожестях и различиях с родным языком. Развивающий аспект подразумевает развитие у школьников речевых навыков, воображения, памяти, внимания, способности к общению, мотивации продолжать изучение иноязычной культуры. Развитие этих способностей выступает ведущим условием успешного овладения всеми сторонами иноязычной культуры. Воспитательный аспект выражается в том, что иностранный язык фигурирует не только как средство, с помощью которого можно приобрести и показать свой культурный уровень, свою способность размышлять, но и как средство, которое делает возможным оценить мысль и творчество другого человека. В то время как учащиеся овладевают иностранным языком, в них воспитывается чувство заинтересованности, чувство уважения и толерантности к культуре другого народа. С точки зрения учебного аспекта школьники осваивают необходимые виды речевой деятельности, в частности говорение, чтение, аудирование и письмо, и параллельно познают культуру страны изучаемого языка.
Все вышеперечисленные аспекты важны с практической точки зрения: познавательный влияет на мотивацию, развивающий способствует ознакомлению с иноязычной культурой, воспитательный содействует и тому, и другому. Иноязычная культура, являющаяся целью обучения, параллельно выступает как средство воспитания личности. Все эти аспекты обнаруживаются при внедрении музыкальных произведений в процесс обучения иностранному языку.
При формулировании содержания учебного процесса безусловно предметом внимания становится культурный компонент, потому что цель преподавания иностранных языков – это не только формирование умений, получение знаний, но также освоение лингвострановедческой и культурной сторон, постижение ценностей зарубежной страны. Культурный компонент имеет своей составной частью культурологические и языковые знания. Чтобы поддержать заинтересованность к языку как средству коммуникации, надлежит формировать интерес к нему как обладателю своеобразной культуры. Весомо в данном отношении может помочь применение духовного достояния страны изучаемого языка, а именно, песенных произведений.
Язык является обладателем уникального свойства: в процессе своего развития он способен накоплять, удерживать и отображать явления и события культуры носителя языка. Под культурой в таком случае понимается совокупность процессов и результатов любой общественной деятельности человека, иными словами, совокупность материальных и духовных ценностей, которые были достигнуты народом за время своего исторического развития. Историческое развитие включает достижения в науке, литературе, искусстве, экономике, обычаи, традиции – совокупность всех этих сведений формирует фоновые знания, являющиеся достоянием всех участников лингвокультурной общности. Лингвокультурология снабжает обучающихся знаниями о стране изучаемого языка, которые необходимы для адекватного общения, так и обучает приёмам индивидуального изучения культуры из таких форм языка, как лексики, фразеологии, форм речевого этикета, афористики и невербальных средств языка.
Внедрение музыкального произведения в процесс обучения весьма актуально по нескольким причинам: 1) школьники приобщаются к иноязычной культуре; 2) при работе с песней создаётся предпосылка для всестороннего развития индивидуальности школьника; 3) песни развивают образное мышление и формируют хороший вкус.
Когда школьники ознакомляются с культурной вариативностью своей страны и страны изучаемого языка, они могут определить своё место в спектре культур, что является неотъемлемым элементом формирования общепланетарного мышления.
Песня на иностранном языке выступает, с одной стороны, подлинной моделью звучащей иностранной речи, с другой стороны, носителем культурологической информации, формируя духовную культуру учащихся. Благодаря вербальному тексту песенное произведение способно точно отобразить все стороны жизни народа страны изучаемого языка. Как и любым другим произведениям искусства, песне присуща коммуникативная направленность: передача автором определённого содержания адресату.
Отсюда следует, что национально-культурный компонент в обучении иностранному языку является одним из центральных условий школьников к культуре иных стран. При этом тексты аутентичных песен, которые отражают обыденные реалии и сочинённые самим носителем языка, помогают обучающимся извлечь информацию о стране изучаемого языка естественным способом.
Библиографический список
- Никитенко З.Н., Аитов В.Ф., Аитова В.М. Аутентичные песни как один из элементов национально-культурного компонента содержания обучения иностранному языку на начальном этапе // Иностранные языки в школе. – 1996. – №4. – С. 14-20.
- Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация (Учеб. пособие) – М.: Слово/Slovo, 2000. – 624с.
- Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений 4-е изд., доп. — М.: ООО «А ТЕМП», 2006. — 944 с.
- Пассов Е.И. Основы коммуникативной методики обучения иноязычному общению – М.: Рус. Яз., 1982. – 276 с.
- Гальскова Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам. Пособие для учителя — 2-е изд., перераб. и доп. — М.: АРКТИ, 2003. — 192 с.
- Коняева Л.А. Использование аутентичных песен при обучении иностранному языку. URL: http://www.sworld.com.ua/konfer35/565.pdf (дата обращения: 22.05.2016).