ЖАНРОВАЯ СТРУКТУРА ШПИОНСКОГО РОМАНА ДЖ. БОЙТОНА ПРИСТЛИ

Норец Максим Вадимович
Крымский федеральный университет им. В.И. Вернадского
Институт иностранной филологии

Аннотация
Данная работа посвящена анализу жанровой структуры шпионских романов Дж. Бойтона Пристли. В исследовании предпринимается попытка проанализировать развитие жанра шпионского романа в середине ХХ века, в контексте происходящих исторических событий, с учётом факта причастности автора тем или иным образом к деятельности британских спецслужб. Автор анализирует шпионские романы Дж. Бойтона Пристли с точки зрения их жанровой идентификации и дальнейшего влияния на развитие жанра английского шпионского романа в целом.

Ключевые слова: герой, жанр, жанровая доминанта, роман, шпион.


GENRE STRUCTURE OF THE JOHN PRIESTLEY'S SPY NOVEL

Norets Maxim Vadimovich
Crimean Federal University
Institute of Foreign Languages

Abstract
The presented research is dedicated to the analysis of the genre matrix of the J. Boyton Priestley’s spy novel. The attempt to analyze the forming and constructing of the genre of the spy novel in the end of the XXth century is done by the author in the context of the events taking place and taking into account the fact that the author had some relation to the state intelligence service.

Keywords: genre, genre dominant, novel, protagonist, spy


Рубрика: 10.00.00 ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ

Библиографическая ссылка на статью:
Норец М.В. Жанровая структура шпионского романа Дж. Бойтона Пристли // Современные научные исследования и инновации. 2016. № 3 [Электронный ресурс]. URL: https://web.snauka.ru/issues/2016/03/65288 (дата обращения: 08.12.2024).

Джон Бойтон Пристли [3] (1894–1984), английский романист, эссеист, драматург и театральный режиссер. В Тринити-Холле Кембриджского университета с отличием успевал по многим дисциплинам, зарабатывал на жизнь журналистикой. Отслужив в Первую мировую войну в пехоте, в 1922 начал в Лондоне карьеру профессионального литератора (книжные обзоры, рецензии, эссе, биографии Дж. Мередита и Т.Л. Пикока, Краткая история английского романа – A Short History of English Novel, 1927). В годы второй мировой войны служил в специальном подразделении британской контрразведки МИ5 , по выявлению и ликвидации агентурных фашистских агентурных сетей. Опыт работы в спецслужбе стал основой написания многих его произведений, однако, наиболее ярким романом о деятельности британской контрразведки стал «Затемнение в Грэтли» [3]. Протагонистом романа является Хамфри Нейлэнд. Автор с первых строк романа представляет его: «Меня зовут Хамфри Нейлэнд. Мне сорок три года, так что я успел еще получить легкое ранение в прошлую войну. Родился я в Англии, но называю себя канадцем, так как родители увезли меня в Канаду, когда мне было десять лет. Там я учился в начальной школе, а после войны – у МакГилла. Окончив университет, работал в качестве инженера-строителя в различных местах между Виннипегом и Ванкувером, а потом несколько лет, начиная с 1930 года, – представителем крупной фирмы «Сили и Уорбек» в Перу и Чили. Рост у меня пять футов одиннадцать дюймов, кость широкая, вешу я без малого семьдесят пять килограммов, темноволос, бледноват и склонен к угрюмости» [3, с. 268]. Как видно из представленной цитаты, протагонист физически развит, умён, имеет определённый жизненный опыт, что является «эпосным» признаком. Характерной чертой протагониста в период Второй мировой войны является личная трагедия, которая подрывает стремление к жизни и раскрашивает жизнь протагониста в серые тона и оттенки: «…в 1936м, ведя однажды автомобиль с бешеной скоростью между Талька и Линаресом, разбил его вдребезги, и моя жена и маленький сын погибли, а я очутился в больнице, жалея, что не погиб вместе с ними» [3, с. 299]. Его путь в контрразведку был случайным: «Теперь расскажу в нескольких словах, как случилось, что я работаю в контрразведке.  <…> Слоняясь без дела по Лондону, в ожидании, когда мое заявление пройдет все нужные инстанции, я случайно встретил того человека, за которым гонялся в Чили и Канаде. Здесь, в Лондоне, он выдавал себя за голландца. Я сообщил о нем куда следует, меня вызвали к старику Оствику в его отдел, и я, неожиданно для себя, оказался на время втянутым в работу по борьбе со шпионажем. Военное министерство все еще отказывалось дать мне патент (теперь я знаю, что об этом постаралась контрразведка), и я согласился взять на себя несколько заданий по розыску шпионов, главным образом за границей. А зимой 1940 года я вернулся в Англию уже постоянным сотрудником отдела» [3, с. 287]. Данная цитата даёт представление об уровне патриотизма как в обществе в целом, так и отдельно взятой личности. В военное время сотрудничество с разведкой или контрразведкой было опасным занятием, так как население страны было наводнено германскими шпионами, которые убивали кадровых офицеров спецслужб. Социальный статус протагониста не высокий, так как он не занимает должности в правительстве, что характерно для шпионских романов военного периода. Протагонисты указанного временного промежутка – простые люди, патриоты своей страны, готовые отдать жизнь за будущее своей родины и, соответственно опасность, которую влечёт за собой причастность к деятельности спецслужб, не является для них препятствием. «Социальная маска», используемая протагонистом – безработный инженер, ищущий место на одном из заводов Грэтли. По мнению автора, наиболее подходящее прикрытие в обществе Средней Англии времён второй мировой войны: «…я сообщил всем, что недавно приехал из Канады, а сейчас еду для переговоров о работе на одном большом предприятии в Грэтли. Все это я изложил с некоторой важностью и таинственностью, как у нас любит говорить сейчас большинство людей» [3, с. 305]. Деятельность протагониста в Грэтли – выполнение полученного приказа: «Однако предписание отправиться в Грэтли было мне особенно неприятно. <…> Последние донесения свидетельствовали о том, что Грэтли или его окрестности являются сейчас одним из штабов нацистских агентов, чем-то вроде небольшого шпионского центра, который я должен был уничтожить» [3, с. 312]. Антагонистом выступает полковник Тарлингтон, который возглавляет германскую агентурную сеть в отдельно взятом городке Грэтли. Автор характеризует его следующим образом: «Он член правления Электрической компании Чартерса, – пояснил мистер Периго, знавший, по-видимому, всех и вся. – И, кроме того, важная шишка в местной организации консерваторов. Он из тех, кто никогда не упускает случая сказать другим: «Все на фронт!» или что-нибудь в этом роде. И, кажется, он копьеносец или знаменосец в отряде местной обороны» [3, с. 325]. Таким образом, социальный статус антагониста приблизительно равен социальному статусу протагониста. Основной целью агентурной сети, возглавляемой Тарлингтоном, был сбор информации о секретных разработках военного авиационного завода, производящего детали к новейшим самолётам «Циклон». Автор формулирует цель агентурной сети следующим образом: «В таком месте, как Грэтли, успешно работающая шпионская организация представляет большую опасность, так как здесь находится Электрическая компания Чартерса, а у самого въезда в город выстроен громадный авиационный завод Белтон Смита, выпускающий в настоящее время новые модификации самолетов «Циклон». Кроме того, неподалеку от завода стоят несколько эскадрилий тяжелых бомбардировщиков» [3, с. 336]. Представленная цитата даёт возможность понять степень важности и угрозы, исходящей из Грэтли, поэтому автор посылает на выполнение задание настоящего профессионала. Повествование в романе ведётся от первого лица, благодаря чему, достигается эффект проникновения в литературный мир героев. Реалистичность в изображении города, атмосферы, царившей в Англии периода Второй мировой войны, военное положение «затемнения» территории, находящейся под бомбардировкой обусловлено эмпирическим опытом автора, знавшего истинное положение вещей. Основное событие встречи протагониста и антагониста «один на один» происходит в доме антагониста, который является подпольным центром координации действий германской агентурной сети, а также, укрытием для капитана германской разведки Феликса Роделя. Протагонист принимает решение самостоятельно победить в схватке в антагонистом: «Нет, Периго, спасибо. Я сам должен это сделать. Я вижу пока только один способ закончить это дело. Способ довольно рискованный, все легко может провалиться, так что не стоит нам обоим раскрывать карты» [3, с. 359]. Автор описывает максимально накалённую точку встречи: «Я не мог больше выговорить ни слова: вся комната содрогалась и пульсировала, как мое плечо; ослепительные вспышки света сменялись черным мраком…<…> Прежде, чем кто-либо из нас успел шевельнуться, раздался выстрел. Говорят, что я сказал: «Что же, другого выхода у него не было». Но я этого не помню. Я потерял сознание» [3, с. 361]. Представленная цитата свидетельствует о моральной и идеологической победе протагониста над антагонистом, в результате которой антагонист покончил жизнь самоубийством. Мотивом протагониста в борьбе против германской разведки выступает убеждение в моральной деформации и порочности идеологии фашизма «По правде говоря, мне не очень-то нравилось мое новое занятие, и я часто находил его скучным (впрочем, теперь я вижу, что в армии скучал бы еще больше). Но я не мог забыть Пауля и Митци Розенталь, я видел гиммлеровские методы в действии, и яростная ненависть к нацистам поддерживала меня в долгие периоды напряженной и неприятной работы» [3, с. 368]. Мотив антагониста обусловлен желанием снобистской правящей верхушки Англии подчинить народ себе: «…вы настроены прогермански, антипатриотичны в обычном смысле слова. Прошлая война, повашему, велась исключительно в национальных интересах, и, вероятно, тогда вы честно воевали. Но эта война, совсем другая, вам не по душе. <…> Вы, как и все вам подобные, уговаривали народ знать свое место, воевать, и трудиться, и страдать, чтобы поддержать то, во что он больше не верит. И каждое ваше слово – еще одна пушка или бич в руках Гитлера и его шайки. Но вы несколько умнее и бессовестнее большинства себе подобных, и вы поняли: чтобы сохранить все, что вы хотите сохранить, нужно, чтобы народ не выиграл эту войну, а фашизм не проиграл ее» [3, с. 394]. Данная цитата подтверждает мощную идеологическую обработку мирного населения пропагандистскими центрами и её результаты. Таким образом, мотив противостояния носит политический характер. Персонажная парадигма в романе носит биполярный характер. С одной стороны – Хамфри Нейленд, Олни, Периго – представители службы контрразведки, выявляющей в Грэтли шпионов, с другой – полковник Тарлингтон, Феликс Родель, Джо, Диана Экстон, представители германской агентурной сети. Особенностью данного романа выступает отсутствие полутонов в оценках персонажей произведения: «Нет нейтральных людей в это дикое время, или германские шпионы или содействующие обороне» [3, с. 395]. Сюжет романа основан на противостоянии германской разведки и английской контрразведки. Протагонист в начале сюжетной линии изображён уставшим от жизни человеком, потерявшим смысл жизни: «Давно прошли те времена, когда Хамфри Нейлэнд был «душой общества» [3, с. 382]. И те, кому непременно нужны «Голубые птицы над белыми утесами Дувра», пусть лучше обратятся к кому-нибудь другому». Данная цитата позволяет нам оценить состояние протагониста, в начале его пути. События в Грэтли кардинально меняют его жизнь и самоидентификацию. Магистральная сюжетная линия представляет собой социальную и моральную эволюцию протагониста. В результате победы над противоборствующей стороной, он и всё антигитлеровское пространство получают больше шансов преодолеть угрозу мирового господства воинствующей нации. Поэтому, даже маленькая победа во время войны оценивается как очередной шаг к победе Великой. Таким образом, вскрытие деятельности агентурной сети фашистской Германии на территории Англии Хамфри Нейлэндом является основой сюжета. Развёртывание магистральной сюжетной линии происходит на фоне гнетущей атмосферы «затемнения» в Англии, которой автор даёт крайне негативную оценку: «Я с трудом нашел дорогу к выходу, так как вокруг была тьма кромешная. Ненавижу затемнение! Это одна из ошибок нынешней войны. Какая-то в этом боязливость, растерянность, что-то от мюнхенских настроений. Будь моя воля, я бы рискнул ждать до того момента, когда бомбардировщики уже над головой, только бы не выносить ежевечернюю тоску затемненных улиц и слепых стен. В затемнении есть что-то унизительное. Не следовало допускать, чтобы эти выродки с черной душой погрузили полмира в черную тьму» [3, с. 318]. На фоне гнетущей атмосферы, тем не менее, автор изображает светлое чувство – внезапно вспыхнувшие чувства протагониста и доктора Маргарет Бауэрнштерн: «Я ждал вас десять лет… нет, пятнадцать… раньше я бы вас не оценил. Почти неделю я обманывал себя, делал вид, что ничего не понимаю. Но в душе я все понимал. Вот теперь я сказал вам об этом, ну и что толку? Какой смысл бушевать и бесноваться, пытаясь разморозить вас…» [3, с. 308]. Доктор Баурнштерн также открывает свои чувства Хамфри Нейлэнду: «Да, отчасти… и потом иногда меня пугало ваше обращение. А главное, я начала замечать, что больше не чувствую того, о чем вы говорили… что моя жизнь прожита… и… и… что все надо заморозить… Там теперь не так уж много льда. – Она встала и пошла к двери» [3, с. 286]. Таким образом, «искренняя» любовная линия в магистральном сюжете романа представлена отношениями протагониста и Маргарет. Физиологические отношения как способ достижения цели вряд ли могут быть восприняты как любовная линия: «Я обнял ее самым непринужденным и хладнокровным образом и поцеловал в губы. Не забудьте, что это была не молодая девушка (хотя издали она и казалась такой), а зрелая женщина. Она ответила поцелуем, и любопытный это был поцелуй: крепкий, говоривший об опытности, но совершенно бесстрастный» [3, с. 305].

Таким образом, роман «Затемнение в Грэтли» [3] является классическим шпионским романом периода Второй мировой войны, в котором реализуется жанровая матрица шпионского романа в полном объёме.


Библиографический список
  1. Норец М.В. Детективный и шпионский роман: «клеточная» модель жанроформирования / М.В. Норец // Проблемы истории, филологии, культуры. Магнитогорский государственный технический университет им. Г.И. Носова. – Москва-Магнитогорск-Новосибирск. – 2015. ‑ № 3 (49). – С. 430-441.
  2. Норец М.В. «Клеточная» модель жанроформирования в современной теории литературы / М.В. Норец // Современные научные исследования и инновации. 2014. № 11 [Электронный ресурс]. URL: http://web.snauka.ru/issues/2014/11/39878
  3. Пристли Д.Б. Избранные произведения: В 2-х т. / Д.Б. Пристли. – M.: Художественная литература, 1990. – 690 с.


Все статьи автора «Норец Максим Вадимович»


© Если вы обнаружили нарушение авторских или смежных прав, пожалуйста, незамедлительно сообщите нам об этом по электронной почте или через форму обратной связи.

Связь с автором (комментарии/рецензии к статье)

Оставить комментарий

Вы должны авторизоваться, чтобы оставить комментарий.

Если Вы еще не зарегистрированы на сайте, то Вам необходимо зарегистрироваться: