ЗАКОНОМЕРНОСТИ И ТЕНДЕНЦИИ РАЗВИТИЯ ИНОЯЗЫЧНОЙ РАЗГОВОРНОЙ РЕЧИ

Каргина Елена Михайловна
Пензенский государственный университет архитектуры и строительства
Кандидат педагогических наук, доцент кафедры «Иностранные языки»

Аннотация
В статье рассматриваются закономерности и тенденции развития иноязычной разговорной речи. Выделяются проблемные моменты в области исследования разговорной речи. Отмечаются особенности разговорной речи: лаконизм, конкретность, простота, наличие субъективности. Анализируются области функционирования разговорной речи. Приводится сравнение русской и иноязычной разговорной речи.

Ключевые слова: закономерности и тенденции развития, иностранный язык, область функционирования, разговорная речь, стилистические особенности


REGULARITIES AND TENDENCIES OF FOREIGN-LANGUAGE INFORMAL CONVERSATION DEVELOPMENT

Kargina Elena Mikhaylovna
Penza State University of Architecture and Construction
PhD in Pedagogical Science, Assistant Professor of the Foreign Languages Department

Abstract
Regularities and tendencies of foreign-language informal conversation development are considered in the article. Problem points in the field of informal conversation research are allocated. Features of informal conversation are noted: brevity, concreteness, simplicity, subjectivity existence. Areas of informal conversation functioning are analyzed. Comparison of the Russian and foreign-language informal conversation is given.

Keywords: foreign language, functioning area, informal conversation, regularities and tendencies of development, stylistic features


Рубрика: 13.00.00 ПЕДАГОГИЧЕСКИЕ НАУКИ

Библиографическая ссылка на статью:
Каргина Е.М. Закономерности и тенденции развития иноязычной разговорной речи // Современные научные исследования и инновации. 2015. № 8. Ч. 2 [Электронный ресурс]. URL: https://web.snauka.ru/issues/2015/08/56633 (дата обращения: 14.03.2024).

В последние годы заметно усилился интерес лингвистов к разговорной разновидности литературного языка, которая в лингвистической литературе получает название «разговорная речь», «живая разговорная речь», «устно-разговорная речь», «обиходно-повседневная речь» и т.д.

Появившиеся в последнее время исследования по разговорной речи как в области русского языка [1-3], так и иностранного языков [4; 5] показали, что это очень сложная, слабо разработанная область языкознания, в которой в настоящее время лишь намечаются некоторые пути ее теоретической разработки.

Однако до сих пор не определен предмет исследования, само понятие «разговорная речь» не уточнено, не обозначены границы разговорной речи, ее соотношение с другими стилями речи, в частности, с литературной письменной нормой, и, наконец, не найден еще достаточно надежный метод исследования.

Все исследователи отмечают серьезные различия между так называемыми кодифицированными (книжная письменная и книжная устная речь) и не кодифицированными (разговорная устная речь) сферами языка. Для русского языка эти различия меньше и касаются главным образом одного его аспекта, в частности, синтаксиса (для немецкого языка эти различия затрагивают лексику и синтаксис).

Разговорной речи свойственны свои закономерности. Однако они либо ускользают от внимания лингвистов, либо рассматриваются ими как явления ошибочные в связи с их несовпадением с литературной, строго зафиксированной нормой.

Разговорная речь развивается по своим собственным законам, часто объясняемым спецификой ее функционирования: ее связанностью с определенной ситуацией, ее конкретностью и простотой, лаконичностью, экономией лингвистических средств за счет экстралингвистических и т. д.

Эта особенность разговорной речи, ее лаконизм, конкретность, простота, наличие субъективности часто заставляют лингвистов-пуристов говорить о низшей, рудиментарной форме языка, о «плохом языке», на котором говорить не рекомендуется. Налицо запрет, оценка разговорной речи с точки зрения эстетической, а не глубокий анализ ее закономерностей и тенденций развития.

Разговорная речь – это звучащая речь. Она произносится для слушающего, иногда для самого себя, но всегда произносится. В связи с этим большое значение имеет интонация, логическое и эмфатическое ударение, которые могут передать особую модальность высказывания, нести особый эмоциональный заряд.

Разговорная речь имеет определенные области функционирования: диалог, монолог, конструкции-стереотипы, употребляемые в определенных условиях: в магазине, в метро, в парикмахерской и т.д. В последние годы, в частности, во Франции, появляются художественные произведения, полностью выдержанные в разговорном, иногда просторечном стиле речи.

Большое число исследований диалогической формы речи на материале русского языка свидетельствуют о том, что именно эта форма речи отражает специфику русской разговорной речи [3]. Для других языков (наряду с изучением синтаксиса диалогической речи) большой интерес представляет исследование монологической речи в виде непосредственно обращенного к собеседнику непринужденного рассказа. В этой форме речи находят свое выражение многие особенности разговорной речи: употребление «нестандартной» лексики, специфические морфологические формы (употребление местоимений, некоторых глагольных форм, особая конструкция отрицания, употребление предлогов), синтаксические особенности (средства логического выделения, порядок слов, особая конструкция вопросительного предложения и др.), наконец, свои собственные нормы произношения.

Чем более непринужденный характер носит беседа, тем больше количество слов, принадлежащих стилистически окрашенным стилям речи, тем больше количество конструкций и грамматических форм, не свойственных литературной норме. Непринужденный характер беседы зависит от особых условий. Большое значение имеет близость участников беседы в возрастном, родственном, социальном отношениях. Все это не означает, что разговорная речь-беседа не может быть выдержана в стиле, строго соответствующем литературному стандарту. Легко представить человека, в любой обстановке говорящего на языке, совпадающем с письменной литературной нормой. Но трудно представить себе человека, в официальной торжественной обстановке говорящего на разговорном языке, не соответствующем особому стилю официальной речи. Буквально одно слово, одно выражение, попавшее в непривычную обстановку, звучит как фальшивая нота.

Обратное явление – проникновение явлений официального стиля речи в речь непринужденную – производит комический эффект.

Совершенно невозможно представить себе научный трактат, выдержанный в разговорном стиле речи.

Таким образом, разговорная речь имеет свои собственные сферы и особые условия функционирования.

Следующей особенностью разговорной речи является ее постоянное взаимодействие с другими стилями речи.

Разговорная речь занимает положение между литературным языком, его «высшей формой» и какой-то формой языка, находящейся где-то на грани или за пределами литературного языка: диалектом, просторечием, арго, сленгом и т.д. В связи с таким промежуточным положением разговорная речь постоянно испытывает влияния как литературной речи, так и различных других стилей, причем для каждого конкретного языка эти влияния будут различными и по удельному весу и по объему охватываемых этими слияниями аспектов речи.

Так, для русского языка влияние просторечия нетипично в связи с тем, что «оно никогда не имело тенденции оформиться как самостоятельный стиль литературного языка» [3]; явления просторечные отражаются только в лексике разговорной речи.

Как отмечают исследователи немецкой разговорной речи [4], на разговорную речь оказывает постоянное влияние диалект, т.к. немецкая разговорная речь занимает промежуточное положение между литературным языком и диалектом.

С другой стороны, на разговорную речь постоянно влияют различные стили литературного языка. В последние годы отмечается значительное проникновение в повседневную речь слов терминологического характера [6].

Это явление, как и чрезмерное употребление в речи элементов фамильярного и просторечного стилей речи образованными людьми объясняется известным языковым снобизмом. Исследователи разговорной речи отмечают, что чем образованнее человек, тем свободнее он обращается с языком, позволяя себе смелые отступления от литературного стандарта.

Свободное владение языком позволяет человеку образованному умело пользоваться различными регистрами речи, легко и быстро переходя от одного к другому, как только меняется обстановка, условия общения.

Наоборот, представители менее образованных слоев населения испытывают затруднения всякий раз, когда им надо переходить от одного стиля речи к другому. Другая часть людей, менее образованных, строго следит за своей речью, не допуская вольностей и отклонения от нормы, чаще всего связаны с явлением гиперкоррекции.

Из этого можно сделать вывод, что на каком-то этапе развития языка речь говорящего перестает служить средством социальной дифференциации говорящих на данном языке.

Разговорная речь, правда, еще остается средством дифференциации городского и сельского населения в силу своего преимущественно городского характера. Наблюдения за немецкой разговорной речью, в частности, показывают, что разговорная речь с ее конструкциями, словами и словоупотреблениями фамильярного, просторечного стилей речи и арготическими словами свойственна городским жителям Германии. Речь сельского жителя имеет некоторые свои особенности; она может быть грубой, в ней присутствуют диалектизмы, но она не будет содержать такого количества фамильярных, просторечных и арготических элементов, как речь горожанина. На такой языковой урбанизм русской речи указывают и исследователи-русисты.

Разговорной речи любого языка свойственно наличие специфических явлений одновременно на всех уровнях языка. Появление в разговорной речи одного явления, естественно, вызывает употребление и других, настраивает собеседника на определенный стиль речи.

Одной из важнейших особенностей разговорной речи является то, что она составляет живой фонд общенационального языка, постоянно и активно развивающийся, изменяющийся на наших глазах. В этом ее отличие от письменной литературной нормы, которая является системой более неподвижной, твердо установленной и фиксированной. Естественно, нормализация, описание постоянно меняющейся разговорной речи – проблема сложная, трудно разрешимая. Постоянное взаимодействие разговорной речи с просторечием, арго вызывает у лингвистов негативное отношение к этому стилю языка, в котором все рассматривается как «ошибки» по сравнению с литературным стандартом. Потому так трудно составителям словарей, которые, считаясь с лингвистической реальностью, должны включать все больше и больше слов разговорной речи, часто сильно маркированных.

Описание грамматических явлений, специфичных для разговорной речи носит характер указаний на отклонения от нормы в общих грамматиках литературного языка. В этой связи исследование явлений синтаксиса русской разговорной речи является серьезным началом в изучении грамматики этого стиля речи, хотя для каждого языка эти явления сугубо специфичны. Исследования на материале русского языка помогают в нахождении и выборе метода исследования и для иностранного языка. Хотя, естественно, метод исследования родного языка не может быть абсолютно таким же, как при исследовании иностранного языка, т.к. описание иностранной речи происходит с точки зрения человека с иным родным языком, с иным «языковым мышлением» [7].

В настоящее время в лингвистической литературе существует спор о том, может ли лингвист изучать разговорную речь, опираясь на письменные литературные источники вообще, на драматургические произведения в частности.

Исследователи-русисты считают, что это возможно, так как «писатель-реалист «берет соответствующие конструкции в их типической «чистой форме», освобождая их от случайного, индивидуального – такого, что фиксируется в записях как отступление от обычной нормы».

Однако трудности изучения разговорной иностранной речи так велики, что исследователь должен использовать все доступные материалы: как звучащие – фильмы, записи бесед – так и написанные – диалоги художественных произведений, реплики пьес и т.д., – постоянно корректируя такого рода наблюдения с помощью информантов, и когда это возможно, собственного опыта. Все эти источники не могут быть разделены или противопоставлены: взаимно дополняя друг друга, они дают совпадающий и одинаково ценный «материал».


Библиографический список
  1. Шведова, Н.Ю. Очерки по синтаксису русской разговорной речи. – Москва, 1960
  2. Шведова, Н.Ю. Активные процессы в современном русском синтаксисе. – Москва. 1966
  3. Лаптева, О.А. О некодифицированных сферах русского литературного языка // Вопросы языкознания. – 1966. –№2
  4. Девкин, В.Д. Особенности немецкой разговорной речи. – Москва, 1965.
  5. Лаптева, О.А. Изучение русской разговорной речи в отечественном языкознании последних лет // «Вопросы языкознания. – 1967. – № 1.
  6. Каргина, Е.М. Анализ проблемы различий иноязычных речевых и языковых навыков в историко-методологическом контексте // Гуманитарные научные исследования. – 2014. –  №11 (39). – С. 94-97.
  7. Виноградов, В.В. Проблемы литературных языков и закономерностей их образования и развития. – М., 1967.


Количество просмотров публикации: Please wait

Все статьи автора «Каргина Елена Михайловна»


© Если вы обнаружили нарушение авторских или смежных прав, пожалуйста, незамедлительно сообщите нам об этом по электронной почте или через форму обратной связи.

Связь с автором (комментарии/рецензии к статье)

Оставить комментарий

Вы должны авторизоваться, чтобы оставить комментарий.

Если Вы еще не зарегистрированы на сайте, то Вам необходимо зарегистрироваться:
  • Регистрация