Из числа заимствованных русским языком слов в особенности значителен слой старославянизмов [1, c.78-80]. Появление на Руси в XI в. переводов Евангелия на близкородственном и поэтому понятном старославянском языке, каждодневное употребление его в богослужебной сфере, широкое использование различных его фактов (особенно лексических и фразеологических) в художественной литературе и быту – все это определило огромную роль старославянского языка в обогащении, развитии и совершенствовании русского литературного языка. Многие элементы церковнославянской лексики и фразеологии прочно вошли в плоть и кровь нашего языка. Немало дал церковнославянский язык русскому литературному языку выразительно-изобразительных средств, афористики, экспрессивной риторики, различных художественных образов, форм и приемов, грамматических конструкций и способов текстообразования [6, c. 40].
Для воссоздания исторического колорита использовал старославянизмы А.И. Куприн в повести «Суламифь». К примеру: «Теплота твоей одежды благоухает лучше, чем мирра, лучше, чем нард…», «Три раза в год возвращались в гавани его корабли: «Фарсис», ходивший по Средиземному морю, и «Хирам», ходившия по Черному морю…».
Примеры старославянизмов также легко найти в поэзии А. Блока: «И вспомнил я тебя пред аналоем…» [2, с. 254];«Каким раденьям ты причастна, // Какою верой крещена…» [2, с. 209]; «Чтоб мои воспаленные взоры… [1, с. 216], С. Есенина «Воспою я тебя и гостя…» [4: 154]; «Если крикнет рать святая…» [4, с. 115].
Для придания возвышенности, торжественности произведению или его части старославянизмы использовал в своих стихотворениях Г.А. Державин, к примеру, в стихотворении «Памятник»: «О муза! Возгордись заслугой справедливой, // И презрит кто тебя, сама тех презирай…» [3, с. 371]; «Властителям и судиям»: «Приди, суди, карай лукавых // И будь един царем земли…» [3, с. 316], с целью выражения иронического отношения и создания комического эффекта их использовал М.Е. Салтыков-Щедрин («Просветит господь разум Иванушки пониманием и направит стоны его постезе господина исправника») и др.
В последние периоды развития русской литературы, в связи с демократизацией литературного языка, старославянизмы использовались все реже. И несмотря на это, они все чаще оказывались нужными, когда тот или иной писатель, по ходу развития своей творческой мысли, обращался к особенно величественным темам.
Таким образом, в произведениях художественной литературы заимствования-старославянизмы выступают в различных функциях в зависимости от времени написания, рода литературы, темы произведения, жанра, стратегии автора.
А.С.Пушкин – один из величайших реформаторов русского языка. Он завершил эволюцию литературного языка, используя достижения М.В.Ломоносова, В.К.Тредиаковского и совершенствуя их. Вместе со своими современниками Н.М.Карамзиным и В.А.Жуковским он предпринял грандиозный труд по построению новой русской литературы.
Пушкин использует старославянизмы в своих сочинениях, которые осуществляют разные функции: формирование исторического колорита, возобновления библейского, классического колорита, пародирование, формирование смешного результата, использование с целью изучения характера героев, они придают тексту мелодичность, выражают настроение автора. Старославянизмы проявляли и проявляют огромное воздействие на образную целостность языка.
Старославянизмы, используемые А.С. Пушкиным в произведениях, можно классифицировать по двум признакам:
1) фонетическим;
2) деривационным.
Рассмотрим, как реализуются эти признаки старославянизмов в сказках Пушкина. И так, в тексте сказок нами выделены следующие фонетические старославянизмы.
1. Начальному о в русском слове один сопоставляется старославянское е в слове единый: «…Рос на нем дубок единый…» («Сказка о царе Салтане о сыне его славном и могучем богатыре князе Гвидоне Салтановиче и прекрасной царевне Лебеди.»); «Здравствуй, Балда – мужичок…», «Чтоб впредь не было никому горя…» («Сказка о попе и его работнике Балде»); «Старика старуха забранила…», «Забранила меня моя старуха…», «Ещё пуще старуха бранится…»; «Здравствуй, барыня сударыня дворянка», «Здравствуй, грозная царица…!»; «Вкруг ее стоит грозная стража…», «А пред нею разбитое корыто…», «Впредь тебе, невежа, наука…»(«Сказка о рыбаке и рыбке»); «Здравствуй, зеркальце! скажи…!; «Своенравна и ревнива…», «Нраву кроткого такого…», «Вкруг нее страна пустая…», «И для милого хранима…», «Черт ли сладит с бабой гневной?…»(«Сказка о мертвой царевне и о семи богатырях»); «Чтоб концы своих владений…», «Охранять от нападений…», «Возглашает воевода…», «Бродят кони их средь луга…» («Сказка о золотом петушке»); «Здравствуй, красная девица….», «Здравствуй, князь ты мой прекрасный…», «И желанная страна…», «Мать с младенцем спасена….», «Город новый златоглавый…», «С златоглавыми церквями…», «Видит, весь сияя в злате…», «Чистым серебром и златом….», «И останутся на бреге…», «И очутятся на бреге…», «И оставило на бреге…», «Князь пред нею стал божиться…» («Сказка о царе Салтане, о сыне его славном и могучем богатыре князе Гвидоне Салтановиче и о прекрасной царевне лебеди»).
Иногда в одной сказке в одном контексте встречаются несколько старославянизмов с неполногласными сочетаниями. К примеру: «Княжей шапкой, и главою// Возглашает над собой; // И среди своей столицы», «Град на острове стоит// С златоглавыми церквями» («Сказка о царе Салтане, о сыне его славном и могучем богатыре князе Гвидоне Салтановиче и о прекрасной царевне лебеди»), «Страшный вред ему творя. // Чтоб концы своих владений // Охранять от нападений, // Должен был он содержать// Многочисленную рать» («Сказка о мертвой царевне и о семи богатырях»).
Начальному у в русском слове уг сопоставляется старославянское ю в слове юг: «Ждут бывало с юга, – глядь, - Ан с востока лезет рать!» («Сказка о золотом петушке»).
Начальному е в старославянском слове единый соответствует о в русском один; встречается в сказке «Сказка о царе Салтане, о сыне его славном и могучем богатыре князе Гвидоне Салтановиче и о прекрасной царевне лебеди»: «Он лежал пустой равниной;// Рос на нем дубок единый».
Другим распространенным фонетическим признаком старославянизмов, часто встречающимся в сказках А.С. Пушкина, является сочетание жд на месте русского ж:«Между тем там приготовят мешок»(«Сказка о попе и его работнике Балде»); «Между тем, как он далеко»(«Сказка о царе Салтане, о сыне его славном и могучем богатыре князе Гвидоне Салтановиче и о прекрасной царевне лебеди»).
Следующая фонетическая особенность старославянизмов – это сочетание жд на месте русского ж: «Но царевна молодая, Тихомолком расцветая, Между тем росла, росла, Поднялась – и расцвела…»и тут же: «В терему меж тем она…»(«Сказка о мертвой царевне и о семи богатырях»).
Словообразовательные старославянизмы также имеют место в сказках А.С. Пушкина. Отметим их наличие и характерные признаки, по которым они были определены нами во вторую группу вышеуказанной классификации.
Приставками из-, воз-, чрез-, низ-, пред-, пре- и пр.: «Как взмолится золотая рыбка»(«Сказка о рыбаке и рыбке»); «Чего ты взыскался», «Тем ты и лоб от расплаты избавишь»(«Сказка о попе и его работнике Балде»); «На него она взглянула, // Тяжелешенько вздохнула»; «Восхищенья не снесла»; «Братья в ту пору домой // Возвращалися толпой»; «Им она не прекословит»(«Сказка о мертвой царевне и о семи богатырях»); «Возглашает воевода»; «Говорит он в восхищенье»; «И взвился…»; «Царь, хоть был встревожен сильно»(«Сказка о золотом петушке»); «Здравствуй, витязь мой прекрасный»; «Возглашают над собою»(«Сказка о царе Салтане, о сыне его славном и могучем богатыре князе Гвидоне Салтановиче и о прекрасной царевне лебеди»).
Достаточно часто встречаем в сказках Пушкина слова с суффиксами -ени(е), -ств(е), -ость, -знь, -ч(ий), -тв(а), -ащ- (-ящ-), – ущ- (-ющ-): «Негде, в тридевятом царстве, // В тридесятом государстве»; «Но под старость захотел»; «Чтоб концы своих владений // Охранять от нападений»; «Что и жизнь в такой тревоге»; «Обратившись на восток»; «Было ль, не было ль сраженья»(«Сказка о золотом петушке»); «Мой могучий избавитель»; «Целый день проведши так»(«Сказка о царе Салтане, о сыне его славном и могучем богатыре князе Гвидоне Салтановиче и о прекрасной царевне лебеди»); «В корыте много ль корысти?»(«Сказка о рыбаке и рыбке»); «Служителя не слишком дорогого?»; «Вот, море кругом обежавши, Высунув язык, морду поднявши»; «А Балда приговаривал с укоризной: // Не гонялся бы ты, поп, за дешевизной»; «Беса старого взяла тут унылость. // Скажи, за что такая немилость?»; «Попадья говорит: Знаю средство, // Как удалить от нас такое бедство»(«Сказка о попе и его работнике Балде»); «Отходящую ко сну»; «Благодарствую, – сказала»; «И для милого хранима – // Не досталось никому»; «В пояс низко поклонилась; // Закрасневшись…»; «И взмолилась: «Жизнь моя! // В чем, скажи, виновна я?»(«Сказка о мертвой царевне и о семи богатырях»).
Характерными для старославянизмов компонентами сложных слов бого-, благо-, суе-, зло-, добро-, еже-, чрево-: «Царь скопца благодарит…» («Сказка о золотом петушке»); «Благодарствую, – сказала»; «Благодарствуй за обед…»; «Бог тебя благослови…» («Сказка о мертвой царевне и о семи богатырях»); «С ним одним она была добродушна, весела» («Сказка о мертвой царевне и о семи богатырях»).
Следовательно, старославянизмы выполняют весьма существенную роль в формировании выразительности образов, поэтичности слога, реализуя при этом разные стилистические функции. Применяя старославянские слова, А.С. Пушкин основывается на том условии, что они будто играют своими тайными, второстепенными значениями, оттенками значения – то наиболее совокупными, то наиболее определенными. Они подчеркиваются либо приглушаются, окрашивают собой ближайшие слова и фразы, давая свободу фантазии читателя и одновременно устанавливая ему пределы.
Библиографический список
- Баландина Л.А. и др. Русский язык и культура речи / Баландина Л.А., Давидян Г.Р., Кураченкова Г.Ф., Симонова Е.П. – М., 2005, c. 78-80
- Винокур Г.О. О славянизмах в современном русском литературном языке // Избранные работы по русскому языку – М., 1959.
- Войлова К.Л. Старославянский язык. – М.: Дрофа, 2003.
- Гвоздев А.Н. Очерки по стилистике русского языка. – М.: Просвещение, 1965.
- Гусев Д.А. Генезис представлений в понимании предназначения народного прикладного творчества в развитии сельского социума // Фундаментальные исследования. 2014. № 11-4. С. 895-898.
- Жесткова Е.А. Усвоение младшими школьниками традиционных морально-этических ценностей на уроках русского языка // Начальная школа. 2013. №5. С.24-28.
- Жесткова Е. А. Мир детства в творческом сознании и художественной практике В.И. Даля // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота. 2014. №4. С.70-74.
- Жесткова Е.А. Работа над фразеологизмами на уроках русского языка в начальной школе как средство обогащения речи младших школьников // Научный поиск. №4.1. 2013. С. 36-38
- Жесткова Е.А. Н. М. Карамзин и А. К. Толстой. К вопросу о художественном осмыслении исторической эпохи Иоанна Грозного // Вестник Санкт-Петербургского государственного университета технологии и дизайна. Серия 2. Искусствоведение. Филологические науки. 2013. № 4. С.51-54.
- Пушкин А. С. Собрание сочинений: В 5т. – Т. 2.: Поэмы. Сказки. Драматические произведения. – С-Пб., 1993, C. 441
- Шанский Н. М. Роль старославянского языка в развитии русского языка //Русский язык в школе. 1994. № 4. С. 40.