УДК 37.022

О НЕКОТОРЫХ КОМПОНЕНТАХ СОДЕРЖАТЕЛЬНОГО АСПЕКТА ОБУЧЕНИЯ ИНТЕРАКТИВНОМУ ОБЩЕНИЮ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ

Юшкевич Ольга Валерьевна
Гродненский государственный университет имени Янки Купалы
старший преподаватель

Аннотация
В статье рассматривается проблематика конкретизации реестра знаний иноязычного общения студентов технического вуза. Акцент сделан на конкретной детализации знаний в рамках реализации интерактивного аспекта общения.

Ключевые слова: знания, иноязычное общение, интерактивный аспект, профессиональная деятельность


SOME COMPONENTS OF LEARNING CONTENTS IN MASTERING INTERACTIVE FOREIGN LANGUAGE COMMUNICATION

Yushkevich Olga Valerievna
Grodno State University named after Yunka Kupala
senior teacher

Abstract
The problems of specification of foreign-language communication knowledge list in teaching ESP are considered in the article. The needed knowledge in realizing the interactive aspect of communication are described in detail.

Рубрика: 13.00.00 ПЕДАГОГИЧЕСКИЕ НАУКИ

Библиографическая ссылка на статью:
Юшкевич О.В. О некоторых компонентах содержательного аспекта обучения интерактивному общению на иностранном языке // Современные научные исследования и инновации. 2016. № 12 [Электронный ресурс]. URL: http://web.snauka.ru/issues/2016/12/74367 (дата обращения: 30.09.2017).

В целях достижения результативности реализации интерактивного аспекта общения в реальной коммуникации специалистов обучаемым необходимо овладеть целым реестром интегративных знаний профессионально-ориентированного взаимодействия на иностранном языке (ИЯ). Считая сущностью профессиональной интеракции то, что в процессе совместной деятельности и общения между людьми возникает контакт, обусловленный индивидуальными особенностями субъектов, социальной ситуацией, доминирующими стратегиями поведения, целями участников взаимодействия и возможными противоречиями [1], при выделении реестра необходимых знаний последние рассматриваются нами в русле трех областей, в рамках которых и осуществляется интерактивное общение на ИЯ выпускников втуза. Это, во-первых, общекультурный профессионально-значимый контекст интеракции, во-вторых, организационный контекст интеракции и, наконец, межкультурный контекст интеракции. Каждая из групп отражает цели и задачи общения, знание предмета общения, характер взаимоотношений, статус и социальные роли коммуникантов, а также страноведческие знания, морально-этические и другие поведенческие нормы, принятые в социуме носителей языка.

Принимая во внимание терминологическое многообразие понятия «знания», наиболее отвечающим целям нашего исследования будем считать следующее понимание категории «знания»: знания как компонент содержания обучения иностранным языкам включает языковой материал, понятие о способах и приемах речевой деятельности, лексический фон иностранных слов и фразеологических единиц, национальные реалии. При подготовке специалистов в знания как компонент содержания обучения ИЯ включается и тематический материал [2]. Перейдем к рассмотрению конкретных групп знаний с учетом реализации трех вышеназванных контекстов интеракции.

В рамках реализации общекультурного профессионально-значимого контекста интеракции выпускнику втуза необходимы знания о:

-совокупности производственных отношений, организации, структуры и состояния своей, конкретной, отрасли хозяйства;

-принципах научной организации труда в своей отрасли/ на своем предприятии/ в своем структурном подразделении;

-управленческих механизмах процесса производства;

-языковых средствах наименований лиц по профессии, должности, выполняемым обязанностям;

-правилах организации чертежей, схем, динамике и статике, описываемых технической документацией;

-языковых средствах подъязыка технического английского: спецлексики, научной терминологии, наименований документов (постановление, уведомление, запрос, договор, инструкция, контракт и др.);

-способах сокращения, группировки и схематизации информации и ее изложения.

Для реализации организационного контекста интеракции необходимо овладеть знаниями о:

-содержании стратегий и тактик, характерных для профессионального общения инженеров;

-особенностях и результатах того или иного вербального и невербального общения;

-принципах, условиях и правилах ведения деловых переговоров, бесед, совещаний, инструктажа и др.;

-собственных полномочиях для принятия тех или иных решений в рамках выбранной стратегии поведения и о полномочиях партнера;

-наличии различных техник убеждающей аргументации и их особенностей;

-разнообразных тактических ходах, применяемых в зависимости от динамики развития конкретной стратегической программы;

-перспективных случаях использования той или иной стратегии речевого и неречевого поведения на основе дифференциации кооперативного и конфликтного типа взаимодействия;

-приемлемых способах (вербальных и невербальных) захвата и удержания инициативы в общении;

-компенсаторных стратегиях и тактиках поведения в случае изменения условий общения.

Реализуя межкультурный контекст интеракции, представляется, что наиболее существенными видами знаний, необходимыми в обучении интерактивному аспекту, могут быть знания о:

-национально-культурных особенностях взаимодействия с иностранным коллегой;

-различиях в общественных и культурных реалиях собственной страны и страны-родины партнера по общению, а также в стереотипах вербального и невербального поведения;

-разграничении интернациональных способов подачи деловой информации от культурно специфических, характерных для стран-партнеров;

-ценностных категориях стран /страны, с собеседниками из которых /которой приходится общаться;

-идентификации делового партнера с социокультурной точки зрения (на основании произношения, манеры говорить, невербального поведения и др.);

-основных маркерах делового общения: нормах производственной документации, типах взаимоотношений профессионального характера, технических символах, графических изображениях, названиях официальных учреждений и должностей и др.;

-геополитических, социально-экономических и психологических особенностях стран-партнеров;

-общих и различных чертах в нормах официально-делового этикета, степени их совместимости.

Таким образом, для осуществления успешного иноязычного взаимодействия в рамках будущей специальности студентам необходимо овладеть целым комплексом релевантных знаний. При этом их номенклатура носит интегративный характер и состоит из нескольких групп.  Мы полагаем, что именно интегративная природа выделения рассмотренных групп позволяет методически более успешно решать задачу обучения результативной интеракции на ИЯ, причем ознакомление и овладение этими знаниями должно также базироваться на принципе интегративности, т.е. их целенаправленной взаимосвязи, взаимообусловленности и логического единства.


Библиографический список
  1. Андриенко, Е.В. Социальная психология/Е.В. Андриенко. – М.: Академия (Academia), 2012. – 264 с.
  2. Жаркова, Т.И. Тематический словарь методических терминов по иностранному языку/Т.И.Жаркова, Г.В.Сороковых. – М.: Флинта, 2014. – 320 с.


Все статьи автора «Юшкевич Ольга Валерьевна»


© Если вы обнаружили нарушение авторских или смежных прав, пожалуйста, незамедлительно сообщите нам об этом по электронной почте или через форму обратной связи.

Связь с автором (комментарии/рецензии к статье)

Оставить комментарий

Вы должны авторизоваться, чтобы оставить комментарий.

Если Вы еще не зарегистрированы на сайте, то Вам необходимо зарегистрироваться: