СФЕРЫ УПОТРЕБЛЕНИЯ ПОЛНОЙ РЕДУПЛИКАЦИИ В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ

Урбаева Александра Павловна
Бурятская Государственная Сельскохозяйственная Академия им. В. Р. Филиппова
кандидат филологических наук, старший преподаватель кафедры европейских языков

Аннотация
Данная статья посвящена рассмотрению полной редупликации в современном немецком языке. Повтор является общеязыковым явлением и находит свое выражение на всех уровнях языка. Автор дает описание основным сферам употребления полных редупликатов в немецком языке.

Ключевые слова: полный повтор, простая редупликация, семантика редупликации, способы словообразования, удвоение


THE SCOPE OF USE OF FULL REDUPLICATION IN GERMAN

Urbaeva Alexandra Pavlovna
Buryat State Academy of Agriculture named after V. R. Philippov
PhD in Linguistics, Senior Lecturer of the European Languages Department

Abstract
This article is devoted to consideration of full repetition in modern German. Repetition is the common-language phenomenon and finds the expression at all levels of language. The author gives the description to the main spheres of the use of full reduplication in German.

Keywords: doubling, full repetition, semantics of reduplication, simple reduplication, ways of word formation


Рубрика: 10.00.00 ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ

Библиографическая ссылка на статью:
Урбаева А.П. Сферы употребления полной редупликации в немецком языке // Современные научные исследования и инновации. 2016. № 4 [Электронный ресурс]. URL: https://web.snauka.ru/issues/2016/04/66533 (дата обращения: 29.03.2024).

Полный повтор в разных источниках именуется простой, либо полной редупликацией, также можно встретить такие обозначения, как «монотонная редупликация», «гомогенная редупликация». Представленные номинации сводятся к отражению одного и того же явления – полному удвоению (слога, морфемы, основы или целого слова), при котором не происходит изменения звуковой формы. «Традиционно именно формальная структура выступает как принцип классификации редупликатов. Наиболее общие структурные типы редупликации в том или ином виде представлены в разных языках» [1, c.71]. Таким образом, массив редуплицированных слов условно распределяется на полные, аблаутивные и рифмованные повторы.

Внутрисловный повтор не свойственен немецкому языку и является периферийным способом словообразования. Как отмечается в «Grammatik der deutschen Gegenwartssprache», «простое удвоение представлено только детскими словами, единичными случаями в разговорной речи (jaja, soso) и экспрессивными авторскими образованиями» [2]. По результатам нашего исследования, полный повтор не ограничивается указанным перечислением. Среди полных редупликатов представлены звукоподражания, «детские» слова, сленгизмы, термины, имена собственные, а именно их уменьшительно-ласкательные формы.

В отдельную группу можно выделить повторы в детской речи. В словарях с пометкой Kinderspr. зафиксированы большей частью именно полные повторы:

Aa, das; [lautm.] (Kinderspr.): feste menschliche Ausscheidung, Kot;

ata: (Kinderspr.) in der Verbindung a. [a.] gehen: spazieren gehen;

happa-happa, happen [zu Happen] (niederd. veraltend): zubeißen, abbeißen, zuschnappen.

Wehweh, das; (Kinderspr.): schmerzende Stelle; kleine Verletzung, Wunde: ein W. haben.

Как можно заметить, детские слова в основном представляют собой слова звукоподражательного характера (der Bimbim, der Bimbam, die Puffpuff, die Ticktack), в особенности, если речь идет об обозначении животных (die Muhmuh, die Wauwau, der Meckmeck). В немецком языке, как и в любой другой языковой системе, повтор тесно связан с категорией звукоизобразительности.

Можно воспринимать повторы в детской речи как упрощение языка взрослых, некий облегченный вариант языковой нормы, поэтому присущи они не какому-либо определенному языку, а в определенной степени всем существующим языкам.

Нередко, подобные полные повторы, потеряв «детские» коннотации переходят в другие регистры и классы и приобретают другие значения. Так, например, некоторые «детские» повторы приобрели новые значения в молодежном сленге:

balla-balla [zu Ball, in Anspielung auf die Kindertümlichkeit dieses Wortes] (salopp, bes. Jugendspr.): nicht recht bei Verstand;

Pipimädchen, das (Pipigirl): junges, unerfahrenes, unreifes Mädchen.

К полным повторам, образованным в результате контактного соединения основ без фонетических изменений последних и без соединительного элемента, можно отнести следующие примеры из «Немецко-русского словаря по компьютерной терминологии» [3]:

Neep-Neep, der: кто-либо, чрезмерно увлеченный компьютером. Neep-Neep восходит к слову Neeping, обозначающему длительный разговор на компьютерную тематику;

gaga: сумсшедший;

für lullu: на халяву;

rappzarapp (ruhr.): опаньки, совершить любое быстрое действие.

Звукоподражательной природы являются Blubber-Blubber, Sabbel-Sabbel, которым свойственна пренебрежительная окраска.

Sabbel-Sabbel, der: бессмысленная болтовня;

Blubber-blubber, der: болтовня, в первую очередь употребляется по отношению к молодым людям. «Blubbern» является синонимом выражению «Wuwu machen» – «говорить попусту».

Bubu machen: быть в откиде, спать;

picko-picko: прекрасный, безупречный. Er ist immer picko-picko angezogen, sieht pickobello aus.

Социолектные единицы piko-piko, hyper-hyper употребляются параллельно с нейтральной лексемой hervorragend, выступая в роли переименований в определенных условиях.

luckilucki machen: подсматривать, подслушивать;

zappen: быстро переключать каналы (телевизора). Например, Zappen wir uns mal wieder durch die Kiste, Zap-Zap bringt mich voll auf Trab-Trab.

В именах собственных полный повтор встречается в неофициальных именованиях лиц, уменьшительно-ласкательных формах. Как отмечает И. Н. Заверюха, «редупликация или удвоение в составе так называемых «лепетных» форм имен известно еще с древневерхненемецкого периода: Atto, Bobbo, Duodo, Nanna, Doddo, Nammo, Poppo, Pappo. Основой для обозначения редуплицированных форм служил ударный слог полной формы имени. Достаточно часто встречаются прозвищные именование, образованные при помощи редупликации: Pepe > Petra, Jojo > Johannes, Lili  > Liliane, Bim-Bim > Tim, Sasa > Sabine. Образование вариантов личных имен в немецком языке характеризуется большим разнообразием.  [4, с. 69].

Редупликаты являются словами различного происхождения, частично перекликающимися с аналогичными словами в других языках. В подавляющем большинстве заимствованные единицы по формальному признаку относятся к полным редупликатам:

Baba, der: türkischer religiöser Ehrentitel, angesehener Geistlicher [türk. «alter Vater»];

Baba, die: [slaw., vgl. poln. baba = Großmutter, russ. baba = alte Frau; Lallwort der Kinderspr.] (landsch.) Großmutter;

Baba, die: russisch-polnisch hoher Napfkuchen, der mit Rum getränkt wird [poln.];

Lala, der: [aus türk. Lala «Diener, Hofmeister»]: Hofmeister. Erzieher im Osmanischen Reich;

Mau-Mau, die; [aus dem Afrik.]:Geheimbund in Kenia;

Mau-Mau, das [nach dem Ruf des das Spiel beendenden Spielers]: Kartenspiel, bei dem in der Farbe od. im Kartenwert bedient werden muss u. derjenige gewonnen hat, der als Erster keine Karte mehr hat.

Особый случай представляет собой полный повтор в терминах, поскольку служит целям номинации определенных предметов или явлений. К предметно-логической информации повтор обычно ничего не добавляет, и поэтому его можно расценивать как избыточность, но не в случае с терминами. Термины лишены экспрессивной окрашенности, и повтор значений здесь не создает избыточности. Повтор в структуре терминов служит преимущественно задаче номинативности:

die Schwanz-Schwanz-Verkettung: соединение «хвост к хвосту» звеньев с макромолекуле;

die Schwanz-Schanz-Polymerasation: полимеризация «хвост к хвосту»;

die Atom-Atom-Konformation: заторможенная конформация;

der Band-Band-Übergang: межзонный переход;

der Loch-Loch-Stoß: соударение дырки с дыркой;

die Ion-Ion-Rekombination: ион-ионная рекомбинация.

Повторы в составе термина, как отмечает М. М. Горбушина, оказывают существенное влияние на семантическое содержание указанных единиц. Семантические отношения отражают характер отношений, существующих между объектами внелингвистической реальности, понятия о которых выражают элементы повтора в структуре терминов [5, с. 124].

Развитие редупликации в языках разного строя происходило неравномерно, в этой связи немецкий язык, бесспорно, не может сравниться, напр., с австронезийскими языками, где удвоение широко применяется как способ формообразования. Тем не менее, в результате исследования лексических единиц немецкого языка, содержащих в себе полное удвоение, можно отметить, что редупликация служит средством экспрессивного словообразования, обладающим не только значением интенсификации.


Библиографический список
  1. Урбаева А. П. Многообразие видов повтора в современном немецком языке: дис. … канд. филол. наук. М., 2007. 186 с.
  2. Duden. Grammatik der deutschen Gegenwartssprache / Hrsg. und bearb. von Günther Drosdowski. 6. neu bearb. u. erw. Aufl. Bd. 4. Mannheim, Leipzig, Wien, Zürich: Dudenverlag, 1998. 912 S.
  3. Deutsch-Russisches Wörterbuch für EDV-Terminologie. B. I. Zaitschik, I. V. Fagradiants, W. A. Scharow. Hamburg: ETS, Jourist Verlag GmBH, 1998. 581 S.
  4. Заверюха И. Н. Имена собственные в немецкой разговорной речи: дис. … канд. филол. наук. М., 2000. 250 с.
  5. Горбушина М. М. Термины с элементами повтора в современном английском языке: дисс. … канд. филол. наук. Кемерово, 2001. 183 c.


Количество просмотров публикации: Please wait

Все статьи автора «Урбаева Александра Павловна»


© Если вы обнаружили нарушение авторских или смежных прав, пожалуйста, незамедлительно сообщите нам об этом по электронной почте или через форму обратной связи.

Связь с автором (комментарии/рецензии к статье)

Оставить комментарий

Вы должны авторизоваться, чтобы оставить комментарий.

Если Вы еще не зарегистрированы на сайте, то Вам необходимо зарегистрироваться:
  • Регистрация