УДК 81.42

МЕТАФОРЫ В ТУРИСТИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ

Кирякова Анна Евгеньевна
Хакасский Государственный Университет им. Н.Ф. Катанова
магистрант, факультет английской филологии

Аннотация
Автор представляет метафоры в рекламе в английских туристических сайтах. В статье говорится о рекламе в туристическом дискурсе. Статья адресована студентам, преподавателям, молодым ученым факультета иностранной филологии, а также сотрудникам туристических фирм, которые интересуются работой в туризме.

Ключевые слова: метафора, реклама, туристическая фирма., туристический дискурс, экспрессивная функция


METAPHORS IN A TOURIST DISCOURSE

Kiryakova Anna Evgenyevna
Khakas State University named after N.F. Katanov
undergraduate, the faculty of English philology

Abstract
The author presents metaphors in the advertisement in English tourist sites. In the article the advertisement in a tourist discourse is spoken about. The article is addressed to students, teachers, young scientists of the faculty of foreign philology and also employees of travel agencies, which are interested in the tourism job.

Keywords: advertisement, expressional function, metaphor, tourist discourse, travel agency.


Рубрика: 10.00.00 ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ

Библиографическая ссылка на статью:
Кирякова А.Е. Метафоры в туристическом дискурсе // Современные научные исследования и инновации. 2015. № 4. Ч. 4 [Электронный ресурс]. URL: http://web.snauka.ru/issues/2015/04/50996 (дата обращения: 02.06.2017).

Данная статья рассматривает использование метафоры в туристическом дискурсе, какие образы метафора может создавать в туристическом дискурсе.

Актуальность статьи обусловлена повышенным интересом лингвистов к туризму, вниманием работников туристических фирм для того, чтобы заинтересовать и привлечь клиентов с помощью воздействия на их мировосприятие, а так же студентов, изучающих иностранный язык.

Туристический дискурс – это особый тип дискурса, используемый в сфере туризма, и так как он направлен на информирование массового читателя, то его можно определить как массово-информационный институциональный дискурс. По утверждению В.И. Карасика [2], любой институциональный дискурс выделяется на основании двух системообразующих признаков: целей и участников общения.

Важную роль в туристическом дискурсе играет реклама. Реклама — информация, распространённая любым способом, в любой форме и с использованием любых средств, адресованная неопределённому кругу лиц и направленная на привлечение внимания к объекту рекламирования, формированию или поддержанию интереса к нему и его продвижению на рынке [3]. Основной функцией рекламы является экспрессивная функция, которая связана у реципиента с положительными эмоциями. Среди экспрессивных средств важное место занимает метафора.

Метафора – стилистический прием, при котором экспрессивный эффект достигается путем сопоставления двух несовместимых понятий [1]. Метафора в рекламном тексте создает привлекательные образы для реципиента.

В статье представлены метафорические образы в туристическом дискурсе, полученные методом сплошной выборки из интернет-сайтов английских туристических фирм. Рассмотрим некоторые примеры с использованием метафоры в англоязычных рекламных текстах.

1. New-York City is the big Apple, just think of the name – New-York – and your head fills up with images: the Statue of Liberty, Central Park, the Manhattan Skyline, shopping at Bloomingdales, yellow cabs and it just goes on and on.(Нью-Йорк – это большое яблоко, только подумайте о названии – Нью-Йорк – и у Вас в голове возникают такие образы, как: Статуя Свободы, Центральный парк, Манхэттен, шоппинг в Блуминдэйлс, желтые такси-машины и далее эти образы все расширяются.) [4].

История возникновения этой метафоры такова: однажды в Манхэттене у одного из джазовых музыкантов возникла идея назвать город «большим яблоком», самым большим «сочным плодом» (bigApple). В сознании человека создаются образы всех прелестей этого города и они развиваются все дальше и дальше.

2. The islands of Hawaii are a Polynesian paradise of dramatic volcanoes, tropical rainforest, beautiful beaches and rolling surf.(Острова Гавайи – это полинезийский рай драматических вулканов, влажных тропических лесов, прекрасных пляжей и катания на серфинге.) [9].

В этом примере мы видим сочетание красивой природы островов с удобствами цивилизации – все это создает образ «земного рая» (paradise). Этот образ собирает в себе теплый климат и всю красоту природы.

3. Journey deep into an eco-paradise, where steamy volcanic ranges and tropical rainforests meet a coastline awash in white ocean surf.(Путешествие глубоко в эко-рай, где пары вулканических хребтов и влажные тропические леса встречают побережье, захлебнувшееся в белом океане серфинга.) [7].

Здесь образ рая в сочетании с красотой природы, создает незабываемые впечатления от катания на волнах, что создает особую привлекательную картину рая (eco-paradise).

4. You’ll experience spectacular views of the Arkansas River Valley’s numerous 14 000 foot tall peaks as you soar through pristine aspen groves and high mountain pine forests.(Вы будете испытывать впечатления от захватывающих видов в долине реки Арканзас, многочисленные 14 000 футов высоких пик, и то как Вы парите над нетронутой осиновой рощей и высокими горами.) [5].

В этом предложении метафорическое выражение «Вы парите» (yousoar) означает, что вы в образе птицы, летите над землей и видите всю ее красоту. Это выражение используется как для обозначения высоты, так и для представления географического объекта как наиболее важного, красивого.

5. You can voyage to the luxurious shores of Dubai or encounter the beauty of the Northern lights and Norwegian Fjords – with so many itineraries to choose from, the world really is your oyster!(Вы можете путешествовать на роскошные берега Дубая или столкнуться с красотой северного сияния и норвежскими фьордами – так много маршрутов, чтобы выбрать из них, мир действительно – ваша устрица!) [8].

Представленная метафора «мир-устрица» (worldoyster) означает, мир человека, в котором он может выбрать тот или иной маршрут для своего путешествия, который формирует мир красоты внутри человека: его кругозор, разум, сознание, интересы в жизни.

6. From its rugged coastline studded with gold sand beaches and secret coves, to rolling countryside dotted with patchwork fields and crops of ancient woodland, to vertiginous peaks set above glistening meres.(От его изрезанного побережья, усыпанного золотым песком пляжей и тайных бухт, для прокатки сельской местности, в падшей в детство с мозаикой полей и урожаями древних лесных земель, до головокружительных пиков сверкающих над водами.) [10].

Метафоры, «изрезанные побережья, усыпанные золотым песком пляжей и тайных бухт» (studdedwithgoldsandbeachesandsecretcoves), «прокатки сельской местности, в падшей в детство с мозаикой полей» (rollingcountrysidedottedwithpatchworkfields), «головокружительные пики» (vertiginouspeaks), «сверкающие над волнами» (glisteningmeres), описывают туристический объект, сравнивая его с чем-то драгоценным, необычным. Это придает месту особую привлекательность, актуализируя его достоинства. Сравнение полей, лесов и пик в сочетании с палитрой цветов и блеском звучит особенно красиво и придает этому описанию еще большую ценность.

7. Spot wildlife while cruising through the canals of Tortuguero, search for the elusive quetzal bird, hike through the cloud forest, enjoy the gorgeous beaches of the Pacific and Caribbean coasts.(Место животного мира, путешествуя через каналы Тортугеуро, ищите неуловимую птицу кетцали, совершая пешую прогулку через тропический лес, наслаждайтесь великолепными пляжами Тихоокеанских и Карибских побережий.) [6].

Здесь зрительное восприятие возможно, если зритель способен выйти за пределы своего кругозора, постичь места диких животных, проплыть через водные реки или каналы, узнать новое о «неуловимых птицах кетцали» (elusive quetzal bird), обитающих в этих водных местах, совершить «пешую прогулку» (hike through) по экзотической природе или посетить «великолепные пляжи» (gorgeous beaches).

Таким образом, метафоры в туристическом дискурсе позволяют создавать привлекательность, притягательность, яркость описываемому туристическому объекту. Разные формы рекламы отражают разную глубину концептуализации туристического знания. Можно сказать, что доминирующей функцией рекламы в туристическом дискурсе является создание экспрессивности, красочности и привлекательности туристического объекта.


Библиографический список
  1. Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский: Учебное пособие. 2-е изд., испр. и доп. — М.: Изд-во УРАО, 2000. — 98 с.
  2. Карасик В.И. О типах дискурса / В.И. Карасик Языковая личность: институциональный и персональный дискурс: сб. науч. тр. – Волгоград: Перемена, 2000. – 6 с.
  3. Федеральный закон О рекламе. – Новосибирск: Норматика, 2014. – 6 с.
  4. http://http://www.barrheadtravel.co.uk/luxury/destinations/usa/new-york(дата обращения 02.03.2015).
  5. http://http://www.inaraft.com/downhill-mountain-biking.php (дата обращения 02.03.2015).
  6. http://http://www.lonelyplanet.com/cosra-rica/yours/small-group-tours/costa-rica-adventure (дата обращения 02.03.2015).
  7. http://http://www.rei.com/adventures/trips/latin/costa-rica-hiking-biking-kayaking.html (дата обращения 02.03.2015).
  8. http://http://www.teletextholidays.co.uk/Holidays/Cruise (дата обращения 02.03.2015).
  9. http://http://www.travelnation.co.uk/hawaii/ (дата обращения 02.03.2015).
  10. http://http://www.visitengland.com/es/reino-unido (дата обращения 02.03.2015).


Все статьи автора «Кирякова Анна Евгеньевна»


© Если вы обнаружили нарушение авторских или смежных прав, пожалуйста, незамедлительно сообщите нам об этом по электронной почте или через форму обратной связи.

Связь с автором (комментарии/рецензии к статье)

Оставить комментарий

Вы должны авторизоваться, чтобы оставить комментарий.

Если Вы еще не зарегистрированы на сайте, то Вам необходимо зарегистрироваться: