Введение
Одной из важнейших проблем в процессе преподавания синтаксиса любого языка является изучение актуального членения предложения и средств его выражения. Учение об актуальном членении предложения не только способствует более глубокому и лучшему пониманию системы языка в целом, но и является важным для правильного понимания смысла и коммуникативной цели предложения адресатом речи. В связи с особым значением этого предмета в лингвистике существует много исследований на эту тему в разных языках, однако до сих пор не было проведено научное исследование о актуальном членении персидского предложения и средствах его выражения.
Цель настоящей работы заключается в изучении актуального членения персидского предложения и его отношение со словопорядком в предложении, а также определить закономерности порядка расположения компонентов предложения на этом уровне предложения. Полученные результаты исследования могут быть использованы при обучении персидскому языку как родному, так и иностранному в целях более лучшего понимания смысла и целевой установки предложения, а также для выбора правильного порядка слов при создании предложения для точной передачи мысли.
Основная часть
Порядок слов в качестве одного из важных синтаксических средств в любом языке имеет значительное значение в организации предложения. Одной из функций порядка слов в предложении является выражение актуального членения предложения [1, с. 9]. Актуальное членение предложения – это смысловое членение предложения, которое зависит от коммуникативной цели высказывания в данном контексте или данной речевой ситуации и организует предложение для передачи актуальной, новой информации, которая составляет суть данной коммуникации и ради сообщения которой данная коммуникация и должна состояться [2, с. 796]. Предложение при изучении актуального членения в соответствии со своим коммуникативным заданием членится на две основные части: тему (основу высказывания ) и рему (ядро высказывания). Темой как исходным пунктом высказывания является часть предложения, несущая известное, основу высказывания и называет понятие, которое служит предметом сообщения [3, с. 112]. А рема – это часть предложения, содержащая сообщение о теме и представляет собой главную коммуникативную цель высказывания. Рема как ядро высказывания всегда заключает в себе новую, актуальную информацию слушателю [4, с. 331]. Например, в предложении Отец слушает радио коммуникативная цель высказывания – сообщение о том, что делает Отец. Так, в этом предложении первая часть (Отец) является темой высказывания и вторая часть (слушает радио) – рема высказывания. Таким образом, как отмечает М. А. Шелякин, можно дать актуальному членению предложения также такое определение: членение предложения, при котором вся информация предложения передается соединением двух частей предложения, которые содержат его исходную и новую информации [5, с. 228].
В персидском языке понятие актуального членения предложения связывается с членением предложения на подлежащее и сказуемое. Как отмечает Т. Вахидиян Камияр, предложение в персидском языке состоит из двух основных частей: подлежащего и сказуемого [6, с. 9]. Подлежащим в грамматике персидского языка является данное, исходный пункт предложения, обозначающий предмет сообщения высказывания. Обычно эту функцию в персидском предложении выполняет существительное или именная группа. Например: بچهها بازی می کنند Дети играют; برادر بزرگ من دانشجوی خوبی است Мой старший брат — хороший студент [7, с. 19]. А сказуемое – это часть предложения, которая передает сообщение о подлежащем [8, с. 196]. Сказуемое в качестве ядра персидского предложения состоит из одного слова (глагола) или нескольких слов (глагольной группы), содержащих новую информацию и обладающих наибольшей степенью коммуникативной значимости [9, с. 20]. В дополнение к определению сказуемого в персидском языке можно добавить, что все члены предложения кроме подлежащего выступают в качестве сказуемого предложения: پدر پسرش را ملاقات کرد Отец встретил своего сына; آنها دوستان من هستند Они – мои друзья [10, с. 1].
По определению подлежащего и сказуемого в персидском языке можно сказать, что членение предложения на эти две части может совпадать с актуальным членением предложения. Таким образом, подлежащее связывается с понятием темы, а сказуемое – с понятием ремы: معلم | در کلاس است Учитель (подлежащее /тема) / в классе (сказуемое / рема); این توریست ها | روسی صحبت می کنند Эти туристы (подлежащее /тема) / говорят по-русски (сказуемое / рема).
В персидском языке поскольку в нейтральной речи подлежащее всегда предшествует сказуемому, смысловая актуализация подлежащего достигается постановкой его перед сказуемым. Так, тема выражается в начале предложения и рема следует за ней и занимает конечную позицию в предложении [11, с. 402]. В экспрессивно окрашенной речи как и в нейтральной речи тема находится в начале предложения и рема выражается после нее и стоит в конце предложения. На самом деле, в персидских предложениях всегда актуальная информация выражается в конце предложения и тот член предложения, выступающий в качестве темы высказывания всегда находится в начале предложения. Но главным средством, которое меняет актуальное членение персидского предложения, является порядок расположения групп главных членов в предложении [там же, с. 403]. В персидском языке функцию темы и ремы выполняют определенные члены. В нейтральной речи функцию темы выполняет только подлежащее и функцию ремы – только сказуемое. Однако в экспрессивно окрашенной речи помимо подлежащего, некоторые главные члены и могут выступать в качестве темы и перемещаться в начало предложения. В таких высказываниях остальные члены предложения кроме члена, выступающего в качестве темы, выполняют функцию ремы. Действительно, ремой может быть любой член (или члены) предложения.
Главными членами предложения, которые в таких случаях могут выступать в качестве темы высказывания являются:
Сказуемое: глагольная часть предложения, являясь формальным сказуемым может выполнять функцию исходного пункта высказывания и выступать в качестве темы предложения. В этом случае сказуемое рассматривается как нечто данное, известное. Например, в предложении چه زیبا است اینجور زندگی کردن Как красиво подобным образом жить формальное сказуемое (چه زیبا است – Как красиво) как нечто данное, известное выступает в качестве темы, а формальное подлежащее (اینجور زندگی کردن - подобным образом жить) как новая информация выступает в качестве ремы [там же, с. 403];
Прямое дополнение: Иногда в литературном языке, чтобы подчеркнуть прямое дополнение, его ставят перед подлежащим. В качестве темы предложения выступает прямое дополнение с послелогом را -ra, о котором сообщает новые сведения вторая часть предложения, то есть рема [12, с. 243]. Например: آینده ی کشور را جوانان میسازند Будущее страны создают молодые люди. В этом предложении первое место в предложении занимает группа прямого дополнения (آینده ی کشور را - Будущее страны) в качестве темы, а грамматические подлежащее и сказуемое (جوانان میسازند - создают молодые люди) выполняют функцию ремы предложения;
Глагол: В персидском языке замена подлежащего и глагола в предложении осуществляется очень редко. Такое предложение всегда характеризуется высокой эмоционально экспрессивной окраской. В таком случае глагол как тема предложения стоит в начале предложения и подлежащее следует за ним и выступает в качестве ремы. Например: نمیذارن، مردم! Не допустят, люди! [там же, с. 243];
Обстоятельство: Другой член предложения, который может в качестве исходного пункта предложения выполнять функцию темы, является обстоятельством. Например: در روزنامه ها اغلب راجع به او می نویسند В газетах о нем часто пишут[13, с. 200].
Заключение
В персидском языке тема-рематическое отношение между членами предложения выражается при посредстве порядка расположения компонентов предложения: известная информация высказывания всегда выражается в начале предложения, а актуальная информация следует за исходным пунктом высказывания и занимает конечную позицию в предложении. И функцию темы и ремы в персидском предложении выполняют лишь определенные члены предложения. В нейтральной речи функцию темы выполняет только подлежащее и функцию ремы – только сказуемое. Однако в экспрессивно окрашенной речи помимо подлежащего, некоторые главные члены как сказуемое (глагольная часть предложения), прямое дополнение, глагол и обстоятельство и могут выступать в качестве темы и перемещаться в начало предложения. В таких высказываниях остальные члены предложения кроме компонента, выступающего в качестве темы, выполняют функцию ремы. Действительно, ремой может быть любой член (или члены) предложения. Так, главным средством выражения коммуникативного центра персидского предложения является порядок расположения главных членов в предложении.
Библиографический список
- Адамец П. Порядок слов в современном русском языке. Прага: Academia, 1966. 96 с.
- Белошапкова В. А. Современный русский язык. М.: Азбуковник, 1999. 925 с.
- Крылова О. А., Хавронина С. А. Порядок слов в русском языке. 3-е изд. М.: Русский язык, 1986. 241 с.
- Валгина Н. С., Розенталь Д. Э., Фомина М. И. Современный русский язык. М.: Высшая школа, 1987. 479 с.
- Шелякин М. А. Справочник по русской грамматике. М.: Русский язык, 2000. 356 с.
- وحیدیان کامیار تقی. دستور زبان فارسی. تهران: سمت، 1399. 130 صفحه
- وفایی عباسعلی. دستور زبان فارسی. تهران: سمت، 1391. 126 صفحه
- احمدی گیوی حسن، انوری حسن. دستور زبان فارسی 1. ویرایش چهارم. تهران: فاطمی، 1401. 264 صفحه
- گلفام ارسلان. اصول دستور زبان. تهران: سمت، 1385. 164 صفحه
- اشرف صادقی علی، ارژنگ غلامرضا. دستور سال چهارم آموزش متوسطه عمومی. تهران: وزارت آموزش و پرورش، 1358. 153 صفحه
- Рубинчик Ю. А. Грамматика современного персидского литературного языка. М.: «Восточная литература» РАН, 2001. 600 с.
- Lazard G. Grammaire du persan contemporain. Paris: Mazda, 2012. 312 p.
- سلطانی گردفرامرزی علی. دستور زبان فارسی ( ازکلمه تا کلام). ویرایش سوم. تهران: مبتکران، 1381. 313 صفحه
Количество просмотров публикации: Please wait