СЛОВА, ОБОЗНАЧАЮЩИЕ ВЕТЕР И ЕГО ВИДЫ

Эсенмадова А.Д.
Туркменский государственный университет имени Махтумкули
старший преподаватель

Аннотация
Преобразования во всех сферах - это признаки, характеризующие сегодня туркменское общество. В том числе и у туркменского языка сейчас проходит период подъема, изменения и совершенствования.

Ключевые слова: , ,


Рубрика: 10.00.00 ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ

Библиографическая ссылка на статью:
Эсенмадова А.Д. Слова, обозначающие ветер и его виды // Современные научные исследования и инновации. 2023. № 1 [Электронный ресурс]. URL: https://web.snauka.ru/issues/2023/01/99870 (дата обращения: 19.04.2024).

Все сильнее укрепляется связь науки о языке с наукой об обществе, потому что язык продолжается и развивается в обществе и для общества. Например, без изучения истории тюркских народов, без изучения истории языка нельзя объяснить происхождение общностей и отличных в них слов. Нельзя отдельно от истории языка объяснить такие явления, как использование арабских и персидских слов подобно туркменским словам (bahar, ajap, dutar, güzer, täze), сужение значений тюркских слов при активном использовании в туркменском языке арабских и персидских слов (ýaňy-täze, gözgi-aýna, bulak-çeşme).

Словарный состав языка, его богатство включает в себя слова, общественно необходимые для людей, говорящих на этом языке. Например, во всех районах Туркменистана используются такие слова, относящиеся к метеорологической лексике, как ýel, şemal (ветер), öwüsgin (бриз), sörtük (зюйд), gara ýel, harasat (шквал, ураган), и они всем понятны. В языке населения, проживающего на побережье Каспийского моря и занимающегося рыболовством, мореходством, различаются слова, обозначающие ветер в зависимости от его восьми направлений. Эти различные названия ветров понятны только населению морского побережья Балканского региона да рыбакам.

Различные названия ветров, используемые в речи западных йомудов, в частности в языке рыбаков, народностей побережья, очень важны в их профессии. Рыбаки, наблюдая с какой стороны дует ветер, могут предсказать будут ли шторм, ураган, сильные волны или штиль на море и в зависимости от этого, насколько хорош будет улов. В лексике туркменского языка, связанной с морем, рекой, ветер, который дует с севера, называется demirgazyk ýeli или arka ýeli (северный или задний ветер), ветер, который дует с востока, – sörtük ýeli (зюйд), ветер, который дует с северо-востока, – guşluk ýeli или sörtük ýeli (северо-восточный или зюйд), ветер, который дует с юга, – garşy ýeli или deşdüwe (встречный), ветер, который дует с юго-востока, – deňiz deştiwesi (морской бриз), ветер, который дует с юго-запада, – jylawa:z ýeli (юго-западный), ветер, который дует с запада, – aşak ýeli (северо-западный ветер), ветер, который дует с северо-запада, – gilewa ýeli или kyçy:n ýeli. Эти сведения языковеда К.Шамурадова, специально изучавшего западную речь йомудского диалекта, были подтверждены и дополнены исследованиями Ш.Борджакова. согласно его данным сильный ветер с севера называется aşak ýeli (северо-западный). Происхождение таких слов, как deştiwe, gilewa, kyçyn, jylawaz, не используемые нигде в туркменском литературном языке, кроме морского побережья страны, очень интересует языковедов, этнографов, преподавателей и других работающих в этой сфере людей. В профессиональной лексике туркменского языка слово deşdüwe, обозначающее название южного ветра, употребляется в азербайджанском языке в виде deşdawar, как показывает языковую параллельность М.Сарыханов в своей работе «Лексика рыболовов» (Ашхабад, 1993). На протяжении своей работы автор отмечает, что слово gilewa в азербайджанском языке дается в виде kilawar, и дальше дает более расширенные сведения: «В туркменском языке слово jylawaz возможно отделилось от казахского jelauyz. В туркменском языке название этого ветра является вариантом gilewa, оно похоже со словом kilawar в азербайджанском языке. Мы предполагаем, что слова gilewa(r), gilewa(z) были вариантом слова ýylawaz. Казахские слова jilauyz-jelauyz произошли от него, оно потом переходит в туркменский язык» (М.Сарыханов, Лексика рыболовов, Ашхабад, 1993, с. 102). По нашему мнению, эти слова являются общетюркскими. Возможно, слово deşdüwe было связано со словом «deşt» – равнина, степь, и имеет значение «степной ветер». Значение этих слов необходимо уточнить. «В словаре туркменского языка» (1962) отмечается, что слово gyçyn относится к морской лексике, и дается значение «ветер, который дует в юго-западном направлении с моря». Были противоречивые мнения о направлении ветра у двух встречающихся вариантов gyçyn, kyçyn. Как показывается в упомянутой работе Ш.Борджакова, gaýra ýel (северный ветер) – это ветер, дующий с севера, северо-востока. Он еще называется gyçyn. Здесь становится понятно, что в «Словаре туркменского языка» (1962) было дано неправильное толкование. Словом abaza именуется ветер, который дует с востока на западном берегу Черного моря [2, с.7]. Aşak ýeli (северо-западный ветер) – это ветер, который дует с северо-запада [2, с.16]. Бризом (briz) в морской лексике называется ветер на побережье, который все время меняется в течение одних суток [2, с.25]. Этот ветер днем дует с моря в сторону нагревшегося берега, а ночью – с остывающего берега в сторону моря. Gaý (буря, ураган) – это сильный ветер со скоростью свыше 8 баллов, т.е. более 15 метров в секунду. Gapdal ýel (боковой ветер) – ветер, который дует со стороны борта судна.

Понятное в профессиональной лексике слово bakbort обозначает правый борт судна и ветер, который дует с правой стороны, а слово ştirbort – левый борт судна и ветер с этой стороны. Gara ýel (черный ветер) означает внезапно поднявший сильный ветер со скоростью, достигающей 20 м/с. Garşy ýel (встречный ветер) – ветер, дующий противоположно направлению судна. Gowşak ýel (слабый ветер) – ветер силой в 2 балла со скоростью до 6 миль в час. Güýçli gaý (сильный ураган) – ураганный ветер до 10 баллов со скоростью 18 м/с. Güýçli ýel (сильный ветер) – это ветер силой в 7 баллов со скоростью более 12-15 м/с или 31 морских миль в час. Gyçyn называется ветер в море, дующий противоположно юго-западу с северо-востока, он еще называется gaýra ýel (северный ветер). Deňiz şemaly (морской ветер) – ветер на побережье. Он изменяет свое направление дважды в сутки. Днем дует с моря в сторону нагревшегося берега, а ночью – с остывающего берега в сторону моря. Хотя Ш.Борджаков здесь специально и не отмечает, согласно его сведениям, бриз и морской ветер означает одно и то же. Deştiwe называется южный ветер. Ýele называется борт судна, со стороны которого дует ветер, и нижний конец передней части паруса. Ýelsiz galmak (остаться без ветра) – остаться без движения с парусом по причине стихания ветра. Безветренная погода называется ýogla, волны, которые образуются без ветра, – ýelsiz tolkun (волны без ветра). Jylawaz – ветер, дующий с северо-запада. Kybla ýel (юго-западный ветер) – ветер, дующий с юго-запада. Периодические ветры на море, направление которых меняются каждые полгода, называются möwsümleýin ýeller (сезонные ветры). Такие слова, как муссон, пассат, антипассат, циклон, антициклон в метеорологической лексике, да и в морской лексике туркменского языка являются международными. Отличаясь от соответствующих общенародных слов метеорологической лексики, такие слова являются специальными научными терминами. Они относятся к профессиональной терминологии и не понятны людям без специального научного образования. Муссоны – это сезонные ветры, возникающие в результате различных температур суши и моря. Муссоны зимой дуют с материков в сторону океана, а летом наоборот. Встречаются в северной части Индийского океана и на западе Тихого океана, в частности в Японском море.

Oňaý ýel (благоприятный ветер) – ветер, дующий по направлению движения судна, т.е. сзади или сбоку с задней стороны. Öwüsmek (подуть) – начинает дуть ветер и погода приходит в движение. Sörtük (зюйд) в морской лексике означает ветер, который дует с востока. Tupan (буря) означает чрезвычайно сильный ветер. Tüweleý (вихрь, смерч) – на маленьких пространствах вихревое движение воздуха над морем. Бывают ветры на море, которые дуют весь год в одном направлении, не изменяя его. Их называют üýtgemeýän ýeller (неизменчивые ветры) [1].

Harasat (ураган) на языке моряков называется сильный ветер, доходящий до 12 баллов по шкале Бофарта. Слову şemal (ветер) Ш.Борджаков дает такое пояснение: «тихий, еле дующий ветер». Yk tarap (подветренная сторона) означает противоположное направлению ветра сторона, куда ветер не попадает. Yklamak – движение судна без ветра, без парусов, без работы машин по направлению ветра и потока. Demirgazyk şemaly (северный ветер) употребляет в том же значении и в литературном языке, и в морской лексике. Необходимо уточнить, что в морской, речной лексике значения слов gaý, harasat, güýçli gaý и большинство других слов, связанных с ветром, различаются по скорости и силе. Здесь слово şemal (ветер) различается от слова ýel (ветер) именно тем, что дует тихо, это также относится и к литературному языку.

На море есть постоянные ветры, направление которых меняются каждые полгода. Deňiz şemaly (морской ветер) – ветер, который днем дует с моря в сторону берега, а ночью – с берега в сторону моря. Причиной его возникновения является более быстрое нагревание суши днем, а ночью более быстрое ее охлаждение.

Различное наименование ветров в зависимости от его направления у моряков и людей, занятых рыболовством, возникло по причине жизненной необходимости. Ожидать ли на море штиль или начнется шторм, будет ли хорошим улов – все это зависит от умения предсказывать погоду, полагаясь на направление и скорость ветра. Волны возникают в результате веяния ветра. Ветер, в свою очередь, – это горизонтальное движение ветра в результате перепадов атмосферного давления. Если ветер не дует и его скорость достигает 1 м/с, погода называется спокойной, безветренной (asuda, ýelsiz howa). На языке моряков безветренная погода называется ýogla, а в туркменской разговорной речи – «dymyklyk» (духота) или «çöp başy gymyldamaýan howa» (когда даже веточка не шелохнется). После этого ветер, достигающий от 1 до 5 м/с, можно назвать öwüsgin (бриз). Малейшее изменение скорости ветра, т.е. на 1-2 балла, не привело к возникновению нового наименования в туркменском языке, для обозначения такого явления используются синтаксические единицы, словосочетания (например, adaja öwüsgin, çalaja öwüsgin, aram şemal, gowşak şemal, gowşak ýel (тихий, слабый, средний ветерок) и т.д.). Подобное обстоятельство связано с общественной необходимостью, практикой, потому что если сравнить метеорологическую лексику в туркменском литературном языке с соответствующими словами в языке моряков, то будет понятно, что в профессиональной лексике эти слова широко употребляются и имеют более точное, определенное значение. Словарный состав любого языка мира может быть богаче и многообразнее взависимости от практической необходимости общества. Именно поэтому в хозяйстве у исландцев, занимающихся овцеводством и рыболовством, около полутора тысяч слов, связанных с погодой, потому что в жизни проживающих на этом острове капризная и быстро меняющаяся, неустойчивая погода Исландии играет очень важную роль. В связи с этим в исландском языке изменение силы ветра в 1 балл ознаменуется новым словом (ветер силой в 1 балл – andwari, 2 балла – kull, 3 балла – gola, 4 балла – kaldi и т.п.). В туркменском литературном языке общенародные слова ýel, şemal, öwüsgin хоть и кажутся, и употребляются как синонимы, надо различать эти слова по силе дуновения.

Öwüsgin – название самого слабого по силе ветра. Это слово в древнетюркском языке употреблялось в форме es, esin, esdi в современном значении, сейчас сохранилось в 9 современных тюркских языках в виде esmek, şemal bolmak, ýelpemek (об этом смотри: «Karşilaştirmali türk lehçeleri sözlügü», 1. Kültür Bakanligi, 1991, Ankara, 222-223 s.). Этому слову 5-6 тысяч лет, и оно находится в одном ряду с такими словами, как ýel (ветер), çyg (влага), nur (свет), doly (град), duman (туман), aýaz (мороз), ümür (туман), gar (снег), ýag(yş), ýagmyr (дождь). В современном туркменском литературном языке слово öwüsgin не особо употребляется в нейтральном стиле, больше ощущается как поэтическое слово. Но этому слову необходимо отвести свое соответствующее место в метеорологической лексике. Даже если до сегодняшнего дня слово öwüsgin употреблялось в языке поэтов, писателей, народных масс, но его не было в метеорологических сведениях на туркменском литературном языке. На русский язык слово öwüsgin переводится как «зефир», «легкий ветерок», «маленькое дуновение ветра».

Слово şemal может означать ветер, достигающий 6-9 м/с. Şemal –довольно ощутимый по силе ветер. В туркменском языке это слово потеряло значение, указывающее сторону, направление. Оно перешло в туркменский язык как название ветра, который дует с севера, так и прижилось. Как правило, северный ветер – сильный, холодный, яростный, но несмотря на это, в туркменском языке слово şemal означает ветер средней силы. Надо отметить, что семантическое освоение арабского слова şemal в туркменском языке началось после 11 века, потому что в словаре Махмуда Кашгари «Diwan lugat at-türk» слово ýel дается в двух значениях «ветер» и «болезнь», слово öwüsgin дается в исходной форме, а слово şemal в словаре не указано. Даже если в некоторых ситуациях şemal и ýel взаимозаменяемы, но это только до ветра средней силы. В туркменском языке для обозначения ветра со скоростью 10 м/с и выше употребляется слово ýel, потому что по мере усиления ветра его нельзя назвать словом şemal, даются такие названия как ýel, harasat (ураган), tupan, apy-tupan (буря), gaý (сильный ветер). Со словом sämemek в сочетании со словом şemal мы встретились в творчестве Ата Ковшудова. Можно считать, что это слово – вклад в язык мастера художественного слова. Например: Sowujak şemal sämeýärdi (A. Gowşudow. Köpetdagyň eteginde, 389 s.). Sämemek – волнообразное, медленное, подобно миражу, дуновение ветра. Аналогия в предложении «Kelläm sämäp dur» было, возможно, взято как сравнение с этим дуновением. В турецком языке слова sämum, säm ýeli означают пыльный ветер пустыни [3, с.23].

В словаре турецкого языка слово säm ýeli дается именное слово, характеризующееся значением ветра, дующего из пустыни [5, с.1253]. Слово säm ýeli в турецком языке и выражение şemal şämemek в туркменском языке возможно связаны с исторической точки зрения. В современном туркменском литературном языке количество слов, относящихся к этой теме, приближается к 20. В древний период в тюркском языке особо не встречаются слова, связанные с ветром. Вот эти слова: es, esin, esne, ýel, ýelin, ýellik, öňdin ýeli, gaý, saba, tyntura, tüpçil, tüpi ýel, tüpür// tüpur. Среди них есть и те, что в настоящее время употребляются, и те, что не употребляются. Es – 1. Дуть: esin esdi – дул ветер. Togardin esä kelti öndin ýeli – с востока подул весенний ветер (Древнетюркский словарь, Л., 1969, 386с.). Это слово является корнем современных слов ösmek, öwüsmek, в нем произошли фонетические преобразования. Ветер и слова, связанные с ним, в диалектах туркменского языка называются по-разному. Epgek, т.е. сухой, горячий ветер, очень вредит сельскому хозяйству, сушит посевы, замедляет их рост. В диалектах эрсары и олам вместо слова epgek (горячий ветер) употребляется слово tapba:t (от перс. Tab – горячий, bat – ветер) (Arazkulyýew S. we başg. Türkmen diliniň gysgaça dialektologik sözlügi, Aşgabat, 1977, 168 s.). Sörtük – название сухого летнего ветра, дующего с востока. Sörtük благоприятен для сельского хозяйства, когда расчищается гумно, сушится сено. В речи западных йомудов – ветер, дующий в первые дни весны, называют gara ýel (черный ветер). Когда начинает дуть этот ветер, раскрываются почки, поэтому его также называют agaç ýaran gara ýel (черный ветер, раскрывающий почки). Хотя слово gara ýel в значении сильный, неприятный ветер в литературном языке употребляется в их речи, но оно не распространенно. В этом диалекте слово sörtük означает летний горячий ветер, наносящий вред растениям и живым существам. В речи северных йомудов есть выражение «şemal çaşmak». Для обмолочения, веяния джугары, пшеницы и т.п. необходим ветер. Если в это период нет ветра или когда надоела духота, говорят «şemal çaşa:ma:ny». На литературном языке это означает «хоть бы подул ветер». Иногда солнце закрывают небольшие облака, солнце то появляется, то снова скрывается за облаками, тогда тень облака, падая на землю, движется вместе с ним, снова появляется солнце, тень и солнечный свет сменяют друг друга. Такая тень в речи называется ala kölege или eşek kölegesi. В этой речи умеренно сильный, но сухой ветер, который дует в любое время года, называется hoha şemal. Слово hoha обозначает пустую шелуху, когда расчищается гумно, ветром уносит очищенную шелуху семян джугары – эта шелуха называется harmanyň hohasy. Hoha şemal и harmanyň hohasy схожи и связаны своей легкостью, тихим дуновением. В этой речи слово dazlawuk употребляется в укороченном виде dazlak, очень морозную погоду называют dazlak aýaz, сильный холодный ветер, дующий с севера, – dazlak şemal. Это выражение было образовано путем выкидывания звуков. В турецком языке сильный ветер с дождем ранней весной называется durna geçidi, а ветер, который дует с востока, – gün dogusu [5, 14953, с.585]

В туркменском языке есть схожие выражения guş gaýy (птичья непогода) и daň şemaly (ветер на рассвете). Guş gaýy – ранней весной, когда массово прилетают птицы, зимовавшие в теплых странах, стоит очень холодная, ветреная и дождливая погода. В речи северных йомудов это явление также называется ördek gaýy (утиная непогода). У племени эрсары есть выражения garlawajyň gaýy (непогда ласточек) и gökkerregiň (gökgarganyň) gaýy (непогода синей вороны), связанные с весенним изменением погоды в период прилета птиц. Daň şemaly – это ветер на рассвете.

Сохранились поверья, приметы, связанные с ветром, дождем, погодой, в древних мифах и легендах, которые считаются памятниками родом из детства человечества. Из них известные туркменам отец ветра Хайдар баба (Мирхайдар) и отец дождя Буркут баба. До сих пор среди туркмен призывают на помощь Хайдар баба и обещают ему пожертвования, когда дует сильный ветер или страшный ураган. В прежние времена, когда не было оросительных систем, осадки, дожди играли важную роль в жизни туркмен. Если год выдавался засушливым, дайхане, кочевники обещали Буркут баба специального козла, привязывали его в самое пекло и оставляли без воды. Люди верили, что Буркут баба услышит сильный крик козла, изнывающего без воды, сжалится над ним и прольется дождь. Эта мера иногда приносила пользу, когда козел изнемогал от криков, действительно собирались тучи и шел дождь. Это нельзя считать чудом или случайностью, это явление в рамках возможностей природы. Можно привести вот такой пример: «В провинции Юнап в Китае есть удивительный уголок. Здесь любой человек может сделать так, чтобы над ним пошел дождь. Для этого достаточно выйти из дома и крикнуть. В ответ с неба прольется дождь. Чем сильнее и дольше кричишь, тем дольше и обильнее будет дождь. Ученые объясняют это тем, что воздух очень сильно насыщен влагой. Любой резонанс, дрожание вызывает дождь.» (газета «Watan», 11 ноября 2000 г.). В древнегреческих мифах богом ветра считался Зефир, богом Солнца –Гелиос. Согласно легенде бог ветра Зефир стал причиной появления в Греции цветка гиацинта, который считается цветком траура, горя. Разноцветный гиацинт с приятным и сильным ароматом вырос из крови молодого отрока по имени Гиацинт (Гиакинт). Зефир влюбляется в молодого парня Гиацинта – любимца бога Аполлона. Неистовствуя от ревности, Зефир во время тренировки с помощью ветров направляет диск Аполлона в голову Гиацинта. Аполлон выращивает из крови парня одноименный цветок (Введенская Л.А., Колесников Н.П. От собственных имен к нарицательным. М., 1981). Слова и выражения, возникшие в связи с метеорологическими явлениями, обстоятельствами, оставили большой след в жизни народов мира. Большинство названий ветров являются древними словами. Некоторые из них употребляются в современном туркменском языке в других значениях. В туркменском языке состояние погоды характеризуют словом seleň. Слово seleň означает прохладную, приятную погоду. Это слово связано со словом Seleňe, указанном в Орхоно-Енисейских памятниках – древних письменных источниках – как корень названия современной реки Селенга (смотри: Хыдыров М.Н., Айдаров Г. Орхон-Енисей (язык памятников), Ашхабад, 1968, с.33). Эта древняя река Seleňe, текущая из Монголии и впадающая с юго-западной стороны в самый глубоководный и прекрасный Байкал, посвятила свое имя одному из ветров, дующих над озером. Его именем назван восточный ветер, так имя собственное стало нарицательным (Введенская Л.А., Колесников Н.П. От собственных имен к нарицательным. М., 1981, с.53). Известно, что над Байкалом, занимающем огромную площадь, дуют около 40 различных ветров с разными названиями (Упомянутая работа, с.52). Один из них называется баргузин. Это свое название северо-восточный ветер, берущий свое начало из Баргузинского ущелья и дующий только в средней части озера, получил от ущелья, через которое протекает река Баргузин, впадающая в Байкал. Река Ангара, которая вытекает из юго-западной части Байкала и впадает в Енисей, тоже дала свое название северному ветру, дующему над озером. Очень много случаев, когда название ветров возникает из названия стран. Например, на юге Таджикистана и юго-востоке Туркменистана дует южный или юго-западный

горячий ветер с территории Афганистана. Он называется афганец. Слову афганец дано следующее пояснение: «Афганец – это горячий сухой ветер типа фён, дующий летом в южных районах Туркменистана. Афганец преимущественно дует в предгорье Копетдага.» (Лавров Е.Л., Лаврова А.Н. Краткий русско-туркменский толковый словарь географических терминов, Ашхабад, 1959, с.13). Если афганец – это ветер типа фён и ветер с предгорий Копетдага, то обязательно должно быть его туркменское название. «Фён – сухой ветер в горах. Давление воздуха одного склона горы выше, чем давление на другом склоне, воздух движется от склона с высоким давлением в сторону склона с низким давлением, таким образом, возникает фён.» (Упомянутая работа, с.85-86). По нашему мнению, фён на туркменском языке именуется как dag şemaly (горный ветер). Кроме этого, в ахалской речи употребляется диалектизм şabat в значении прохлады, свежести. Оно употребляется как şabat şemal, şabat howa и именует прохладный ветер с гор. Близко к этому слову узбекское слово şabada, которое означает «ветер, дующий весной». В районе Каррыкала влажный ветер, который дует с запада весной, летом, осенью, называется dolan. А влажным является dolan, потому что дует через Каспийское море на западе Туркменистана, впитав в себя водяные пары моря. Dolan необходим при посеве и жатве, он сохраняет влажность и создает благоприятные условия погоды. Земледельцы-дайхане и кочующие пастухи могут предсказывать погоду, наблюдая за природой. Они знают, что если в Туркменистане облака движутся по ветру с запада на восток, то в скором времени будет дождь.

В туркменском литературном языке выражение gara ýel означает страшный ветер, ураган. Это слово перешло в украинский язык с этим же значением. В метеорологической лексике туркменского языка слова, обозначающие ветер и его виды, особенности его веяния, образуют самостоятельную группу. К этой группе относятся такие слова, как ýel, köwsar, köwsarlamak, öwüsgin, sörtük, tüweleý, gara ýel, şemal, epgek. Слово ýele обозначает сторону, где дует ветер, а yk – сторону, куда ветер не доходит. Метеорологические условия очень важны в жизни населения, ежедневном быту, сельском хозяйстве, авиации, кочевой жизни и т.п. Большинство слов, обозначающих ветер и его виды, являются очень древними и понятны для большинства. Очень важно уметь отличать эти слова и их особенности. Как мы видели, каждое слово лексики, связанной с ветром, осадками, погодой, крепко связано с жизнью общества.


Библиографический список
  1. Л.И.Данилова. Метеорологическая лексика тюркских языков (автореферат). Ташкент, 1972.
  2. Древнетюркский словарь, 1969.
  3. Türkçe sözlük 1(A-J); 2(K-Z). Ankara, 1988.
  4. Türkmen diliniň sözlügi. Aşgabat, 1962.


Количество просмотров публикации: Please wait

Все статьи автора «Автор»


© Если вы обнаружили нарушение авторских или смежных прав, пожалуйста, незамедлительно сообщите нам об этом по электронной почте или через форму обратной связи.

Связь с автором (комментарии/рецензии к статье)

Оставить комментарий

Вы должны авторизоваться, чтобы оставить комментарий.

Если Вы еще не зарегистрированы на сайте, то Вам необходимо зарегистрироваться:
  • Регистрация