УДК 81

ОСОБЕННОСТИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ АНГЛИЦИЗМОВ В ЯЗЫКЕ РЕКЛАМЫ

Тропинова Ольга Александровна1, Горбунова Светлана Сергеевна1
1Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего образования "Национальный исследовательский Нижегородский государственный университет им. Н.И. Лобачевского", студентка

Аннотация
В статье рассматриваются особенности использования англицизмов в текстах русской рекламы. Целью данной работы является исследование особенностей использования англицизмов в языке русской рекламы.

Ключевые слова: , , , , , , , , ,


Рубрика: 10.00.00 ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ

Библиографическая ссылка на статью:
Тропинова О.А., Горбунова С.С. Особенности использования англицизмов в языке рекламы // Современные научные исследования и инновации. 2020. № 4 [Электронный ресурс]. URL: https://web.snauka.ru/issues/2020/04/92005 (дата обращения: 24.01.2022).

Проблема использования иноязычных слов в рекламных текстах и других видах рекламных обращений является довольно актуальной, поскольку  в наши дни английский язык неоспоримо является языком межнационального общения. Большое количество людей изучают английский язык и широко используют его в практике общения, что, в свою очередь, способствует широкому использованию англоязычных слов в реальной жизни зрителей рекламы. Российская реклама, язык которой тесно связан с лингвистическими изменениями и отражает основные тенденции развития языка, вобрала в себя большое количество англицизмов. Так, в процессе развития общества параллельно происходит развитие языка, который всегда был открытой системой, характеризующейся динамикой и мобильностью.

Меликян А. В и Голева Е.В своей статье «Использование англицизмов в рекламе» говорят об использовании англицизмов в русскоязычной рекламе  и проблеме использования иноязычных слов в рекламных текстах и других видах рекламных обращений [1, с.171]. Исходя из этого, мы понимаем, что актуальность англоязычных заимствований заметна из их европейской языковой области, а значит, и в рекламе. И сложность передачи рекламы до потребителя прослеживается с учета культурной специфики целевой аудитории.

Тем самым мы можем отметить, что полная замена русских слов на английские не возможна в связи с особенностями культуры речи русского народа. Об этом пишет Дедюхина А.Г. в своей работе «Роль англоязычных заимствований в текстах рекламы», где поясняет, что наличие англоязычных заимствований в модных современных газетах и журналах подчеркивает тенденцию к экспрессивности.[2, с. 72].  Использование англицизмов вместо исконных слов служит так называемой «порчей русского языка», но, тем не менее, иностранное слово привлекает внимание носителей языка. Исходя из подхода автора, мы можем понять, что англоязычные заимствования заменяют собой некоторые исконно – русские слова, меняя при этом русскую речь и уровень общения. Но, несмотря на это, именно с помощью англицизмов появляется то незаменимое привлечение внимания и восприятие человека к рекламе.

А. И. Дьяков в статье «Причины интенсивного заимствования англицизмов в современном русском языке» считает, что процесс языкового заимствования находится в неразрывной связи с культурными и иными контактами двух разных языковых обществ, соответственно, и как часть, и результат таких контактов[3, с.35].

Таким образом, нам представляется значимость англицизмов для русской рекламы. Исходя из положений упомянутых авторов, и их рассуждений об актуальности англоязычных слов, мы можем определить особенности использования англицизмов в языке рекламы.

Объект исследования: англицизмы в российской рекламе.
Предметом исследования является особенности использования англицизмов.

Целью данной работы будет являться исследование особенностей использования англицизмов в языке русской рекламы.

Задачи: 1) определить, какие слова относятся к категории англицизмов;

2) определить понятие «реклама»

3) определить причины использования англицизмов в рекламе.

4) определить характерные особенности использования англицизмов в рекламе.

Сырескин С. В. и Иванко А. В в своем труде «Англоязычные заимствования в русском языке» делают вывод, что это «заимствование из английской лексики»[4, с. 89]. То – есть, придерживаясь данной точки зрения, мы понимаем, что использованные нами слова из английской лексики и являются англицизмами. Англицизмы в рекламных текстах на русском языке служат источником обогащения русского языка, потому что на их основе образовалось огромное количество неологизмов, чтобы усилить такие прагматические особенности рекламного языка как контраст, уникальность и интенсивность.

И.О. Ожегов в одноименном словаре определяет англицизмы как «слова или обороты речи в каком-нибудь языке, заимствованные из английского языка или созданные по образцу английского слова или выражения» [5, с.11]. Тут следует отметить, что англицизмы являются важным аспектом, как в английском языке, так и в русском, пополняя и обогащая не только наш словарный запас, но и рекламные тексты. По нашему мнению, Ожегов в своём определении более точно отражает языковое явление, такое как англицизмы. Автор уточняет, что слова могут не только быть заимствованные из английского языка, но и созданные по их аналогу.

Объектом нашего исследования являются англицизмы в российской рекламе, поэтому нам нужно определиться, что такое реклама. Так, согласно Бессарабу  Т. П.  «реклама – это форма массовой коммуникации, с помощью которой бизнес вступает во взаимодействие с людьми посредством привлечения потребителя  рекламной информацией, которая убеждает сделать покупку рекламируемого продукта» [6,с.142]. Данное определение  более точно передаёт сущность рекламы.

В современных условиях функционал средств массовой информации расширяется, и они предназначены уже не только для информирования населения, но и для развлечения, а также в определенной степени для формирования или корректировки общественных настроений.

Меликян А.В и Голева Е.В в своей статье говорят, что существует несколько факторов использования англицизмов в российской рекламе. [1, с.171]. Например:

1) появление новой терминологии. В связи с быстрым развитием технологий в обиходной жизни появилось много новых предметов, таких как: билл борд, бокс, бэкграундеры, витраж.

2) отсутствие соответствующего наименования. Замена слов в силу некоторых причин (например, прайс-лист вместо прейскурант, имидж вместо образ, фейк как фальшивка, подделка, селфи – фотоавтопортрет, скриншот – снимок экрана, фотокопии, спикер – докладчик, ресепшн – приемная).

3) престиж импортной продукции (превосходство качества, дефицит продукции в советский период, уникальность (например, бизнес ланч, синабон булочеки с корицей, лав стори – съемка влюбленной пары).

4) глобализация экономики (развитие международных отношений).

Действительно, и в настоящее время можно заметить перечисленные нами выше причины использования англицизмов.  На наш взгляд эту классификацию можно дополнить ещё одной причиной, такой как – популярность и мода. Так как в настоящее время люди, употребляя англоязычные слова или выражения, хотят тем самым выглядеть модно, используя такие слова, как: лук (образ); краш (молодой человек).

Благодаря использованию англицизмов в рекламе появляется иллюзия уникальности и актуальности – связь с западным образом жизни.

Кроме того, необходимо рассмотреть такой факт, что в некоторых случаях рекламный текст будет работать тогда, когда он напоминает покупателю о счастливых моментах его жизни. Он приводит потребителя в состояние радостного волнения, чтобы человек был готов с удовольствием потратить свои деньги. При этом рекламодатель создает ощущение престижа у потребителя и таким образом усиливает мотивацию к приобретению данного товара.

Зачастую отечественные рекламисты не имеют опыта, который бы позволил им создавать качественную соответствующую современным тенденциям, и копируют англоязычную рекламу, заполняя русскоязычные рекламные тексты англицизмами. Тем самым возникает языковое взаимодействие русского и английского языка. Как мы видим, английские слова  часто исполняют роль привлечения внимания.

Изучив научные статьи Е.И Косенко и Должиковой С.Н, мы можем сказать, что особенностями использования английских заимствований в рекламе являются:

1)  дань моде: знание английского языка считается в высшей степени престижным. И поэтому рекламодатели используют англицизмы, тем самым они хотят сделать рекламу моднее и престижно завоевать уважение и интерес потребителя;

2)  создание заграничной атмосферы или напоминание о заграничной жизни;

3)  особое звучание английских слов, которое привлекает потребителя;

4)  благодаря англицизмам для потребителя товар становится более надёжным, проверенным и внушает гарантию качества, это происходит потому, что товарам, произведенным заграницей, заведомо всегда присваивали лучшее качество;

5)  применение англицизмов способствует созданию у потребителей впечатление некой неповторимости, уникальности рекламируемого товара.

Все сказанное позволяет сделать вывод о том, что англицизмы – это слова или обороты речи в каком-нибудь языке, заимствованные из английского языка или созданные по образцу английского слова или выражения.

Реклама является формой массовой коммуникации, с помощью которой бизнес вступает во взаимодействие с людьми посредством привлечения потребителя рекламной информацией, благодаря чему убеждает сделать покупку рекламируемого продукта.

Особенностями употребления англицизмов в рекламе являются дань моде, а также англицизмы в рекламе способствует появлению «иллюзии уникальности. Благодаря англицизмам для потребителя товар становится более надёжным, проверенным, а особое звучание английских слов, которое привлекает его, создает заграничную атмосферу.


Библиографический список
  1. Меликян А. В и  Голева Е.В «Использование англицизмов в рекламе» // Сборник материалов конференции «Язык и право: актуальные проблемы взаимодействия», 2013 г.
  2. Дедюхина А.Г. « Роль англоязычных заимствований в текстах рекламы» //Основные проблемы гуманитарных наук/Сборник научных трудов по итогам международной научно-практической конференции. Волгоград, 2014.
  3. А. И. Дьяков в статье «Причины интенсивного заимствования англицизмов в современном русском языке» //Язык и культура. – Новосибирск, 2003.
  4. Сырескина С. В., Иванько А. В. Англоязычные заимствования в русском языке // Молодой ученый. — 2017. — №41.
  5. Ожегов С.И. Словарь русского языка под общей редакцией профессора  Л.И. Скворцова. 24 издание исправленное — Москва 2004.
  6. Бессараб, Т. П. Реклама в mass media как средство коммуникации // Филология и лингвистика в современном обществе : материалы II Междунар. науч. конф. (г. Москва, февраль 2014 г.). — Т. 0. — Москва : Буки-Веди, 2014.
  7. Должикова С.Н «Особенности проникновения англицизмов в язык масс-медиа»// Вестник Адыгейского государственного университета. Серия 2: Филология и искусствоведение 2011. – С 104-108.
  8. Косенко Е.И «Функциональные особенности англицизмов в out-of-home-рекламе» //Вестник Томского государственного педагогического университета 2016. – С 28-31


Количество просмотров публикации: Please wait

Все статьи автора «Тропинова Ольга Александровна»


© Если вы обнаружили нарушение авторских или смежных прав, пожалуйста, незамедлительно сообщите нам об этом по электронной почте или через форму обратной связи.

Связь с автором (комментарии/рецензии к статье)

Оставить комментарий

Вы должны авторизоваться, чтобы оставить комментарий.

Если Вы еще не зарегистрированы на сайте, то Вам необходимо зарегистрироваться:
  • Регистрация