Мир не стоит на месте, и профессии, которые будут востребованы в ближайшем будущем или уже необходимы сейчас, определенным образом изменяются, интегрируются друг с другом или, наоборот – отделяются. В современном мире техники одно из самых быстроразвивающихся направлений на данный момент – это робототехника. Давайте посмотрим насколько прочно вошел английский в эту сферу?
Специальность «Мехатроника и робототехника» включила в себя две самостоятельные специальности, в результате этого сформировалась насыщенная программа, не оставляющая времени для общетеоретических дисциплин. Так, например, среди основных предметов общетехнических совсем немного: инженерная и компьютерная графика, теория математического управления. Больше часов в учебном плане отдается таким профессиональным дисциплинам как: электронные устройства мехатронных и робототехнических систем, детали мехатронных модулей, микропроцессорная техника в мехатронике и робототехнике и т.д.
По определенным причинам (новшества, популярность, заинтересованность) многие предметы данной специальности базируются в основном на английском языке. Давайте рассмотрим это на примере «даташит» (транслитерированное data sheet, дословно переводится как «лист данных»; своего рода руководство, всё техническое описание компонента). Для конкретики обратимся к «даташиту» радио модуля nRF24L01+, помимо множества непонятных схем и других инженерных самовыражений мы может обнаружить много, очень много текста на английском. О чем он нам говорит? В этом тексте можно найти все самое важное и необходимое: последовательность подключения к основной плате, состав компонента, технические характеристики и т.д. – одним словом, «даташит» – это своего рода мантра специалиста по электронным системам. Конечно, есть русифицированные данные и программы, но они пользуются меньшей популярностью. На это есть определенные причины.
Во-первых, официальных переводов «даташит» нет, а если и есть, то найти их очень трудно. И это вполне логично – каждый день выпускаются процессоры, программаторы и прочее оборудование, и составить под каждую малейшую часть информацию на прочих языках помимо английского очень сложно.
Во-вторых, перевод может быть неполным. Например, не получилось у какого-нибудь радиолюбителя перевести одну главу руководства пользователя, не заинтересовала какая-либо функция элемента, а также и по другим причинам. Перевести же отдельную часть «даташит» вызывает определенные трудности.
В-третьих, русификация со всей вероятностью может быть составлена неправильно. Согласитесь, правильно изъясняться на техническом русском – непросто, что уж говорить о техническом английском, который ко всему прочему должен быть понят однозначно, ведь речь идет о переводе официальной информации.
Таким образом, можно с уверенностью сказать, современная электроника и специалист в этой сфере без английского не может обходиться.
Теперь углубимся в программирование. Какие языки программирования популярны в наше время? Java, php, C++, C# и прочие. Но все они сводятся к одному – английскому. Рассмотрим небольшой пример программы, написанной на базе языка C (си) для управления светодиодом на платформе микроконтроллера Arduino UNO R3.
void setup()
{
pinMode(13, OUTPUT);
}
void loop()
{
digitalWrite(13, HIGH); delay(1000); digitalWrite(13, LOW); delay(1000);
}
А теперь попробуем дать примерный перевод того, что имеем.
установка()
{
обнаружитьПин( 13 ,ВЫВОД);
}
цикл()
{
цифровыеДанные( 13 ,ВЫСОКОЕ); отложить(1000); цифровыеДанные( 13 ,НИЗКОЕ); отложить(1000);
}
Попробуем преобразовать машинный русифицированный «код» на человеческий язык.
«Даем команду микроконтроллеру обнаружить подключение к 13-ому выводу некого устройства. Заводим цикл, состоящий из подачи и отключения напряжения на данном выводе через каждые 1000 миллисекунд».
Сейчас, опираясь на всё вышесказанное, необходимо прийти к выводу о том, что такой процесс как программирование, включает в себя перевод упрощенных команд с русского на английский. Трудности заключаются в том, чтобы знать тематические определения, например, pin (вывод, контакт) в приведенном примере.
Также хотелось бы рассмотреть механику с лингвистической точки зрения.
Обратимся ко всем известному Ньютону, а вернее к его второму закону, записанному в упрощенном варианте, а именно
F = т- а,
где F – сила, действующая на тело; m – масса этого самого тела; a – ускорение рассматриваемого тела.
Тайна о том, что все вышеописанные члены уравнения – это не рандомные буквы, а аббревиатуры определенных обозначений, открывается далеко не каждому, поэтому разберем словесно, что данная формула обозначает.
«Force is equal to mass multiplied by acceleration »
«Сила равна массе, умноженной на ускорение»
То есть изначально вся механика, а, следовательно, и начало инженерии были оформлены на английском языке. Конечно, утверждать, что русские ученые были хуже английских или любых других – нельзя, скорее всего, такая номенклатура сложилась определенным образом для удобства обмена информации между научными деятелями.
Сейчас подошло время основного вывода из всей статьи. Так как мехатроника и робототехника – это области, объединяющие механику, электронику и программирование, то настоящее и будущее таких направлений лежит в руках людей, уверенно владеющих английским языком.
Библиографический список
- Robert H. Bishop – The mechatronics handbook . CRC Press LLC, 2002. 1229 p.
- Jonathan Oxer and Hugh Blemings. Practical Arduino: Cool Projects for Open Source Hardware. Apress, 2009 – 445 p.
- Joel A. Shapiro – Classical Mechanics. Rutgers, 2009 – 270p.