Краткое описание уровня
Базовый уровень владения иностранным языком – это период интенсивного изучения языка и работы с репетитором (или самостоятельно) в течение 10 дней, занимаясь по 6-8 часов ежедневно. Занятия с преподавателем один на один форсируют изучение языка и постоянно держат в тонусе. Каждый день следует изучать по 50-100 новых слов, по 10-20 фраз, по 1 большой теме. Это количество является обязательным. Почему столько? Потому что в течение 10 дней осваивается примерно 80% языка, и этого словарного запаса будет вполне достаточно для свободного общения. Это будет составлять 500-1000 слов, 100-200 фраз, 8-10 больших тем.
Это этап изучения языка, когда обучающийся накапливает языковую массу. Это фактически 80% результата. Без него закрыт путь к дальнейшему изучению языка. Во время этого периода человек начинает говорить, понимать иностранную речь на слух, читать, писать, овладевает базовой грамматикой языка.
Этот уровень включает в себя уровни от А1 до А2.
Владеющий языком на элементарном уровне (в Европейской системе уровней владения иностранным языком это уровень А1) понимает и может употребить в речи знакомые фразы и выражения, необходимые для выполнения конкретных задач, может представиться/ представить других, задавать/ отвечать на вопросы о месте жительства, знакомых, имуществе, может участвовать в несложном разговоре, если собеседник говорит медленно и отчетливо и готов оказать помощь (https://mipt.ru/education/chair/foreign_languages/articles/european_levels.php).
Владеющий языком на базовом уровне (в Европейской системе уровней владения иностранным языком это уровень А2) понимает отдельные предложения и часто встречающиеся выражения, связанные с основными сферами жизни (например, основные сведения о себе и членах своей семьи, покупках, устройстве на работу и т. п.), может выполнить задачи, связанные с простым обменом информацией на знакомые или бытовые темы. В простых выражениях он может рассказать о себе, своих родных и близких, описать основные аспекты повседневной жизни (https://mipt.ru/education/chair/foreign_languages/articles/european_levels.php).
Обучающиеся по данной методике в состоянии самостоятельно достичь уровней А1-А2 довольно быстро. Примерный уровень будет зависеть от выбранных текстов и качества выполнения заданий.
План этого уровня:
- 1 тема «Знакомство»
- 2 тема «Гостиница»
- 3 тема «Ресторан»
- 4 тема «Город»
- 5 тема «Магазин»
- 6 тема «Проблемы»
- 7 тема «В гостях»
- 8 тема «Путешествия и поездки»
- Экспресс-повторение всего курса
- Переписывание
На этом этапе основа всему – тексты-диалоги или тексты-полилоги. Для более подробного ознакомления с полилогом, как единицей обучения, и его использованием в изучении иностранных языков можно узнать из суггестологического метода Г.Лозанова или его последовательницы из России Г.Китайгородской. Перед началом работы рекомендуется найти диалоги или полилоги.
Тексты-диалоги или тексты-полилоги можно взять из любого учебника интенсивного обучения. В Москве есть школа Г.А.Китайгородской, там можно приобрести учебники для изучения разных языков. Если, например, Вы учите английский и удалось найти учебник английского языка – прекрасно, если нет, то можно взять перевод на русский язык и потом просто перевести на тот язык, который Вам нужно. Можно использовать и любые найденные в сети интернет или написанные самостоятельно диалоги. Если это полилоги из учебников интенсивных методов изучения иностранных языков объемом 5-10 страниц, то их будет 8-10, если обычные короткие тематические диалоги, то лучше взять не менее 20-30 штук. При работе с полилогами можно легко достичь уровня А2. Если для работы брать простые диалоги, то скорее всего по окончанию курса это будет уровень А1.
Их нужно перевести через google-переводчик или отдать переводчику или своему преподавателю. Хотя лучше перевести через google-переводчик и отдать отредактировать другу или знакомому, который более-менее владеет языком. Так можно сэкономить деньги.
Работа с текстами (диалогами и полилогами)
Теперь о процессе работы. У нас 8-10 тем, и каждую тему мы отрабатываем по определенному циклу. Весь цикл состоит из 4 этапов[1]:
- Визуализация
- Синхронизация
- Понимание
- Репетиция
I. Визуализация. Этап понимания содержания диалога и входа в тему.
На этом этапе необходимо прослушать или прочитать текст на родном языке и постараться представить, о чем идет речь в полилоге или диалоге. Фактически на этом этапе работы происходит знакомство с текстом. Цель – понять содержание.
II. Синхронизация. Этап знакомства с текстом путем прослушивания диалогов, их проговаривания и слежения за текстом глазами.
- Слушаем текст на иностранном языке и одновременно повторяем вслед за диктором, отставая на 2-3 слова. Если в наличии нет аудио-курса, то аудио можно добыть несколькими способами: попросить наговорить текст на диктофон преподавателя или кого-нибудь из друзей, кто хорошо владеет тем иностранным языком, который Вы изучаете. Но есть и более простой вариант: в google-переводчике есть функция озвучки. Можно просто включить ее и записать на диктофон. Кроме того, там можно регулировать и скорость произнесения. Цель – тренировка аудирования и говорения как видов речевой деятельности. Если диктор читает очень быстро, и Вы не успеваете за ним, то с текстом следует поработать не один раз, а несколько раз.
- Слушаем текст на иностранном языке, одновременно смотрим на текст на иностранном языке и повторяем вслед за диктором, отставая на 2-3 слова. Цель – аудирование, говорение и чтение.
Первый и второй шаги этапа синхронизации можно чередовать и повторять столько раз, пока не будете успевать за диктором. Можно довести до этапа, когда Вы начнете предугадывать отдельные слова и фразы. Одним для этого хватает двух-трех раз, другим нужно пять-шесть повторений в зависимости от индивидуальных особенностей и сложности текста.
III. Понимание. Этап работы с отдельными элементами диалога: фразами, словами, грамматическими моделями, самим текстом. Основной принцип: от общего к частному (текст – фразы – слова – грамматическая категория).
1. Работа с фразами
1.1. В каждом тексте, с которым Вы работаете, или после него есть определенный набор фраз. Из них нужно выбрать около 10-20 фраз в зависимости от сложности рабочего текста и индивидуальных потребностей. Выбор производится, ориентируясь на те фразы, которые Вам необходимы для дальнейшего использования.
1.2. Сначала работаем со списком фраз, представленных после текста, потом – с фразами из текста. Просто выбираем фразы, подчеркивая их или выделяя цветовыделитем.
1.3. Выписываем каждую фразу на отдельную карточку (с одной стороны – на родном языке, с другой – на иностранном).
1.4. Используем технику «Запоминаем от последнего слова». Например, если у нас фраза «Что ты делаешь в свободное время?», то запоминаем сначала «время», потом – «в свободное время», потом – «делаешь в свободное время», потом – «ты делаешь в свободное время», и наконец – «Что ты делаешь в свободное время?». Можно фразу поставить на знакомую мелодию и заучить ритмически.
1.5. Каждый элемент фразы произносим по 3 раза, используя каждый раз разные интонации (вопросительную, восклицательную, нейтральную и т.д.).
1.6. Можно использовать мнемотехники.
1.7. Учим по системе пяти повторений (один день – одно повторение, и так 5 дней подряд). То есть в течение пяти дней работаем с карточками. При повторении слов по карточкам, сначала берем сторону на иностранном языке и прогоняем все слова (этап узнавания, формируется пассивный словарь), потом – сторону на родном языке и опять прогоняем все слова (этап продукции, формируется активный словарь). Если слово знаем – откладываем карточку в конец, если не знаем – кладем в середину или ближе к началу, чтобы оно скоро повторилось опять.
2. Работа со словами
2.1. Составляем тематическую интеллект-карту. В центре – название темы, от него в стороны идут ответвления – подтемы. Например, тема «Знакомство», а подтемы: «родственники, работа, хобби, учеба, внешность, характер и т.д.». Возле каждой из подтем пишем слова, которые нам необходимы для разговора на эту подтему. Например, если мы говорим об учебе, то нам нужны слова: учиться, школа, университет, оценки, экзамен и т.д., если говорим о характере, то здесь потребуются слова: умный, добрый, весёлый и т.д., если о хобби, то: заниматься спортом, играть на гитаре, слушать музыку, играть на компьютере и т.д.
2.2. Сначала составляем интеллект-карту на родном языке, а рядом – на иностранном. Можно писать слово на родном и рядом перевод.
2.3. Слов в интеллект-карте должно быть около 100.
2.4. Следующий этап – записываем каждое слово из интеллект-карты на отдельную карточку (с одной стороны – на родном, с другой – на иностранном). Карточек должно быть тоже около 100.
2.5. Если иностранное слово довольно сложно в произношении, делаем транскрипцию сложного места (но не транскрибировать все слово, чтобы мозг не отвлекался на ненужные вещи).
2.6. Учим, используя методы запоминания слов.
2.7. Запоминаем по системе пяти повторений (один день – одно повторение, и так пять дней подряд).
3. Грамматика
3.1. Делаем общую схему грамматики того языка, который изучаем. Можно интеллект-карту или обычную схему. Для этого понадобится грамматика того языка, который Вы изучаете (ее вполне можно найти в интернете).
3.2. Составляем матрицы и таблицы. У Вас должны быть: глагольно-временная матрица, падежные матрицы (имен существительных и имен прилагательных), отдельные таблицы и т.д.
4. Работа с текстом – перевод
4.1. Переводим текст полилога или диалога с иностранного языка на родной. Для этого закрываем сторону на родном языке и мысленно пытаемся перевести весь текст с иностранного языка на родной. Если не получается перевести каждое слово, можно посмотреть и проверить себя. Но главное на этом этапе – не переводить дословно, вполне достаточно приблизительного перевода.
4.2. Потом переводим с родного на иностранный.
4.3. При работе отмечаем слова или фразы, вызвавшие затруднения.
- IV. Репетиция
- Перед репетицией прослушиваем ещё раз тему на иностранном языке (слушаем, смотрим на текст и проговариваем).
- Репетиция – самый приятный этап работы. 1-3 часа мы просто говорим на иностранном языке на определённую тему, не думая о грамматике.
Экспресс-повторение
Когда весь курс пройден, в последний день необходимо устроить экспресс-повторение всего курса. Для этого надо:
- Включить аудио всех полилогов на иностранном языке, прослушать их и повторять при этом вслед за диктором.
- По 1 минуте, включив таймер, говорить (монолог или диалог) на следующие мини-темы (список тем приблизительный, но учитывается тематический минимум уровня):
- В аэропорту
- Познакомьтесь
- Разговор о работе
- Разговор об учёбе
- Разговор о семье
- Разговор о хобби
- Разговор о характере
- Разговор о внешности
- Какие иностранные языки Вы знаете?
- Регистрация в гостинице
- Проблемы в гостинице
- Мой дом, моя квартира
- Разговор по телефону
- Сколько времени?
- Бронирование столика
- Делаем заказ в ресторане
- Что я ем на завтрак, на обед и на ужин
- Национальная кухня
- Спорт в моей жизни
- Мой режим дня
- Экскурсия по Москве
- Экскурсия по Санкт-Петербургу
- Экскурсия по …
- Планирование выходных
- Покупка билетов в театр (кино)
- Ориентация в городе
- В общественном транспорте
- В театре (кино)
- Обсуждение фильма, спектакля
- В продуктовом магазине
- В магазине одежды
- В книжном магазине
- Покупка сувениров
- На рынке
- У врача
- В полиции
- Сломался автомобиль
- Поздравление с днем рождения
- Приём гостей
- За столом
- Разговор об отпуске
- Разговор о доме и хозяйстве
- Разговор о литературе
- Разговор о живописи
- Разговор о музыке
- Разговор о политике и экономике
- Поездка за город
- Времена года
- Какая сегодня погода?
- Отъезд
Переписывание
Для этого надо взять около 10 страниц печатного текста и переписать его прописными буквами. Таким образом рука «привыкает» не только к письменному алфавиту, но и к грамматическим правилам языка.
Этапы работы:
- Поиск текста. Это один из самых важных этапов работы, на реализацию которого часто тоже нужно время (в среднем – около 4 часов).
- Переписывание. В течение нескольких дней просто переписывать этот текст, пока не закончим.
Практическое задание:
- Найти тексты для работы или написать их самостоятельно.
- Перевести их на тот иностранный язык, который Вы изучаете, отредактировать.
- С каждым текстом работать по алгоритму: визуализация, синхронизация, понимание и репетиция.
- Провести экспресс-повторение всего курса.
- Переписать около 10 страниц текста на том иностранном языке, который Вы учите.
[1] Очередность выполнения действия и разделение на четыре этапа (визуализация, синхронизация, понимание и репетиция) взят из авторского метода «Колибри» А.Каралюса, отдельные элементы методики позаимствованы из суггестокибернетического метода В.В.Петрусинского (перевод через google-переводчик, идея простого поиска текстов и написание собственных текстов). Элементы методики взяты из дистанционного курса «5 иностранных языков за 1,5 месяца», который автор данной статьи проходила под руководством проф. В.В.Петрусинского. Адрес сайта, на котором представлены результаты: http://intensive.ucoz.ru/lingvo5.html. Проработка отдельных шагов каждого этапа – авторская методика.
Библиографический список
- Европейская система уровней владения иностранным языком. URL: https://mipt.ru/education/chair/foreign_languages/articles/european_levels.php
- Об экспериментальном курсе «5 языков за полтора месяца». URL: http://intensive.ucoz.ru/lingvo5.html
- Karalius A. Kaip efektyviai mokytis užsienio kalbų. 2012, 101 с.