Изучение менталитета народа отражает современные тенденции в развитии антропологической лингвистики. Построение языковой модели какого-либо фрагмента картины мира этноса позволяет комплексно представить объект изучения, выявить его национально-культурное содержание [1; 2].
Создание инварианта (микротекста) употребления того или иного слова, языковой единицы, начинается с анализа семантики данных единиц, особенностей их употребления, сопоставления ценностных суждений, зафиксированных в значениях слов, устойчивых выражениях, семантико-структурной организации паремий. Полученная модель раскрывает ценностное содержание семантемы, по которой строятся культурные стереотипы [3].
В основе модели “слово” лежит сложное бессоюзное или простое предложение. Ядерными компонентами являются анализируемая семантема и ее дериваты словцо, словечко. Лексико-семантическая структура модели представлена словами-связками [4], главным звеном которых является семема “слово”.
В импликационал ядерной семантемы входят эмосемы ‘хороший’, ‘веселый’, ‘светлый’, ‘ласковый’, ‘приветливый’: «Веселое слово – речи основа», «Где слова привета, там улыбка для ответа». Хорошее слово – дорого ценят: «Слово толковое стоит целкового».
Особое внимание уделяется ласковому слову, которому дана волшебная сила воздействия. Оно ассоциируется с весной, пробуждением сил, светом: «Ласковое слово, что весенний день», «Ласковым словом многого добьешься», «Ласковое слово рубля дороже», «Ласковое слово лучше мягкого пирога», «От ласкового слова в избе светлее», «Ласковое слово и буйную голову смиряет». Сравним, «С ласковым словом можно горного оленя подоить» (груз. посл.).
Актуализируется амбивалентная связка «ласковое – грубое»: «На грубое слово не сердись, на ласковое слово не сдавайся», «На ласковое слово не кидайся, на грубое – не гневайся».
Высоко ценится в народе доброе слово («Доброе слово любого достанет», «Доброму слову – добрый ответ», «Доброе слово человеку – что дождь в засуху»); часто представленное связкой «доброе – недоброе», где недоброе содержит семы ‘худой’, ‘плохой’, ‘злой’, ‘грубый’, ‘лихой’: «Недоброе слово больней огня жжет», «Не бойся глаза худого, бойся слова лихого». Сравним, «Доброе слово гору с места сдвинуло» (чечен. посл.).
В русском сознании ценится крепкое слово означающее ‘не нуждающийся в доказательствах, подтверждениях, надежный’. Семема представлена семами ‘твердый’, ‘гордый’, ‘печать’, ‘окова’ и др.: «Крепка окова, а еще крепче слово», «Тот в слове стоит твёрдо, кому слово дорого», «Русский в словах горд, в делах тверд», «Народное слово – твердое слово», «Давши слово, держись, а не давши – крепись», «Слово крепче печати».
Слово – особая сила. В семантеме “слово” актуализированы семы ‘огонь’, ‘резать’, ‘бить’, ‘ударить’, ‘оружие’: «Не бей кулаком, ударь словом», «Слово жжёт хуже огня», «Бритва скребет, а слово режет». Сравним, «Ветер разбивает горы и камни, слово убивает человека» (кирг. посл.), «Правдивое слово острее сабли» (узбек. посл.). Слово – это очень мощное оружие в руках человека. Словом можно вылечить, а можно и убить. «Пчела жалит жалом, а человек – словом».
Нередко звучит предупреждение о том, что слово может навредить самому говорящему: «Неловкие слова вредят тому, кто их говорит», «Удерживай слово, когда оно навредить может». И что рана словом сильнее, чем оружием: «Раненый мечом вылечится, словом – никогда». Сравним, «Палкой можно поранить тело, а злые слова проникают в душу» (китайская посл.).
Разные слова разную силу иметь могут: «От слова спасенье и от слова погибель», «Одно слово кость ломит, другое – сращивает», «Необдуманное слово в беду заведёт, а обдуманное – из беды выведет», «В мелких словах и большое дело утопить можно», «Малое слово большую обиду творит».
Семантема “слово” содержит семы ‘быстрый’, ‘лететь’, ‘не поймать’, ‘не догнать’, ‘не воротить’, ‘пуля’: «Выговоренное слово уже не проглотишь», «Выпустил словечко, не догонишь и на крылечке», «Выстрелив, пулю не схватишь, а слово, сказав, не поймаешь», «Слово не воробей – вылетит – не поймаешь», «Конь вырвется – догонишь, а слово сказанного не воротишь», «Слово выпустишь, так и крюком не втащишь», «Слово раз упустишь – не воротишь». Сравним, «Выговоренное слово уже нельзя проглотить» (узбек. посл.).
В паремиях нередко возникает слово-образ стрела. «Сказанное слово – пущенная стрела», «Иное слово хуже стрелы». Сравним, «У слова нет крыльев, но оно летает» (вьетн. посл.), «Не слово, а игла в темя» (Япон.).
Что сказано, того не воротишь, от того не откажешься. «Слово – не воробей, вылетело – не поймаешь». Так говорят, когда кого-то ловят на слове, или как сожаление о сказанном, совет обдумывать свои слова. «Что написано пером – не вырубишь (высечешь) топором». Если написанное вошло в силу или стало известно, то этого уже не изменить, не исправить; приходится смириться. Говорят, когда придают большое значение документу или тому, что написано, зафиксировано. Пословица свидетельствует о высокой народной оценке письменного слова, которому придается значение документа, обязательства. Противопоставление «вырубке» топором, возможно, – некоторая реминисценция о древних знаках-зарубках, которые прежде использовались для разных случаев, например, для отметки долгов.
Уникальна связка «много – мало», в которой ценится немногословность, актуализируются семы ‘редкий’, ‘короткий’ в значении ‘хороший, веский’, и наоборот, «много» слов означает ‘неправдивый’: «Где много слов, там мало правды», «Где слова редки, там они вески», «Слова хороши, если они коротки».
В русском менталитете ценится правдивое слово, что связано с важнейшим менталитетным концептом «правда»: «Правдивое слово – сила». Сравним, «От правдивого слова и друг отворачивается» (бенг. посл.), «Правдивое слово поперёк уха становится» (япон. посл.). Синонимом правдивому слову становится прямое: «Прямое слово рожком торчит».
Слово может быть покорным, мягким и в тоже время сильным: «Покорное слово гнев укрощает», «Мягкое слово кости не ломит». Пустые слова – легкие и ничего незначащие: «Пустое слово как солома – много местом, да мало весом», «Пустые слова – что орехи без ядра».
В состав модели «слово» входит связка «речь – молчание», где молчание ценится выше сказанного не вовремя слова, ценится умение промолчать в нужную минуту, выслушать другого: «Кстати помолчать, что большое слово сказать», «Сказанное слово – золото, несказанное – алмаз», «Слово – серебро, молчание – золото». Используется как одобрение молчания или совет молчать. «Сказал бы словечко, да волк недалечко», что означает ‘высказываться вслух небезопасно’. Говорится в ситуации, когда вблизи есть люди, для которых произносимые слова не предназначаются.
Бинарная связка «слово – дело» часто строится на противопоставлении амбивалентных пар соответственно, например, «много – мало» («Слов много, а дела мало»), «ретивый – ленивый» («В словах ретив, а в делах ленив»), «щедрый – скупой» («На слова щедр — на дела скуп»), «орёл – курица», «князь – грязь» и др.: «На думах – что на вилах, на словах – что на санях, а на деле – что в яме», «На словах и так и сяк, а на деле никак», «На словах, как на гуслях, а на деле – как на балалайке», «На словах – орёл, на деле – мокрая курица», «На словах тих, а на деле лих», «На слове – князь, а на деле – грязь». Или, наоборот, взаимосвязано: «Сказано – сделано» (говорят, когда чье-либо распоряжение не откладывается, сразу же выполняется, когда слово не расходится с делом), «На великое дело – великое слово». Слову верят, а дело может нуждаться в проверке: «Слову верь, а дело проверь», «Слову – вера, хлебу – мера, деньгам – счет». Поэтому и судят о человеке по делам: «Не по словам судят, а по делам».
Русский часто говорит: «Слово к делу не пришьешь (не подошьешь)», что означает ‘слова ничего не доказывают; нельзя использовать сказанное кем-либо в качестве документа, подтверждающего или опровергающего что-либо’.
Интересна связка слово – голова: «Дубовую голову не проймешь словом, надо колом», «За худые слова слетит и голова».
Модель «слово» репрезентирует стереотипные представления русских о слове, его роли в жизни человека. При анализе ценностной составляющей семантемы выявлена ее полярная оценочность, на основе которой формируются устойчивые менталитетные связки (слово – дело, речь – молчание, доброе / ласковое – грубое / недоброе, крепкое слово – верное и др.).
Библиографический список
- Иванова Е.В. Пословичная концептуализация мира (на материале английских и русских пословиц): автореф. дисс. докт. филол. наук. СПб., 2003.
- Борисова И.И. Слово как ключевая единица в русской языковой картине мира: автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 2011.
- Кочнова К.А. Языковая модель пейзажа писателя: аспекты исследования // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2015. № 3-1 (45). С.115-117.
- Кочнова К.А. Уникальные менталитетные связки слов в русской языковой картине мира // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2016. № 2-1 (56). С. 122-124.
- Кочнова К.А. Вопросы изучения языковой картины мира писателя // Гуманитарные научные исследования. 2014. № 11 (39). С. 51-54.