К ВОПРОСУ О НЕОБХОДИМОСТИ ОБНОВЛЕНИЯ ФОРМАТА ИТОГОВОГО ЭКЗАМЕНА ПО ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ В ВУЗЕ

Друцко Наталья Анатольевна
Уральский государственный университет путей сообщения
старший преподаватель кафедры иностранных языков и межкультурных коммуникаций

Аннотация
В статье рассматривается актуальная проблема необходимости сближения экзаменационных стандартов по иностранному языку в российских вузах с форматом международных экзаменов и анализируются пути решения данной задачи в рамках многоуровневого подхода к организации преподавания иностранного языка.

Ключевые слова: академическая мобильность, интеграция в мировое образовательное пространство, международные экзамены, многоуровневый подход


CONCERNING THE ISSUE OF RENEWAL OF FINAL FOREIGN LANGUAGE EXAM FORMAT IN RUSSIAN UNIVERSITIES

Drutsko Natalya Anatolyevna
Urals State University of Railway Transport
Senior lecturer, Foreign Languages and Intercultural Communications Chair

Abstract
The article deals with an urgent issue of the need of narrowing differences between foreign language final exam standards in Russian universities and international exam format. Some ways of solving this problem are discussed within the framework of multilevel approach to foreign language teaching.

Keywords: academic mobility, integration into world educational space, international exams, multilevel approach


Рубрика: 13.00.00 ПЕДАГОГИЧЕСКИЕ НАУКИ

Библиографическая ссылка на статью:
Друцко Н.А. К вопросу о необходимости обновления формата итогового экзамена по иностранному языку в ВУЗе // Современные научные исследования и инновации. 2016. № 1 [Электронный ресурс]. URL: https://web.snauka.ru/issues/2016/01/62779 (дата обращения: 21.04.2024).

Участие России в глобальных процессах и необходимость интеграции страны в европейское и мировое образовательное пространство привело к осознанию необходимости обновления национальной образовательной системы. В настоящий момент современные методы обучения и преподавания, которые напрямую связаны с ростом академической свободы и необходимы для формирования творческой студенческой атмосферы, стали общедоступными для российского образования. Такая ситуация сложилась в результате приобщения России к практикам Болонского процесса. Прогрессивная двухуровневая система «Бакалавр – магистр» сделала возможным обучение в зарубежных вузах и получение там же второго диплома. Прямым следствием данных процессов является заметный рост академической мобильности, которую в современных условиях рассматривают как фактор, способствующий повышению качества образования и формированию новых трудовых ресурсов. Возникает новая реальность – необходимость объективной и всесторонней оценки уровня владения иностранным языком, оценки, которая была бы узнаваема и признаваема во всем мире. Именно такая оценка знаний и умений студентов требуется зарубежными университетами, куда отправляются студенты или выпускники вузов, осуществляя свое право на академическую мобильность. В настоящее время проблема внедрения европейской системы уровней (компетенций) владения иностранным языком (CEFR) в российский образовательный контекст приобретает особую актуальность.

Лингвисты многих стран трудились над созданием универсальной системы оценки уровня владения иностранными языками. Кембриджская конференция 2007-го года приняла решение об утверждении Общеевропейской шкалы уровня владения языковыми компетенциями. Примечательно, что разработан этот проект был именно в Швейцарии, стране с четырьмя государственными языками. Шкала, в соответствии с которой были приведены в последствие курсы обучения иностранному языку и форматы экзаменов всех европейских языков, представлена в виде трех базовых уровней – A (Basic user), B (Independent user), C (Proficient user). В свою очередь каждый из этих уровней разбивается на два подуровня, обозначаемых следующими символами: A1, A2, B1, B2, C1, C2[1].

Трудно переоценить значимость появления универсальной системы, с помощью которой можно было оценивать уровень владения любым языком.

Научное сообщество любого государства уже давно развивается вне рамок одноязычного пространства. В этом смысле иностранный язык является ключом, отпирающим многие двери и открывающим новые горизонты. В настоящее время работодатели и вузы всего мира обращают свое внимание на тех специалистов, которые имеют сертификаты международных экзаменов, свидетельствующие о высоком уровне владения иностранным языком. Самыми престижными среди таких экзаменов являются FCE, CAE, IELTS, TOEFL, разработанные ведущими экзаменационными советами Великобритании и США. Практически все экзамены построены в соответствии с уровнями, разработанными CEFR, что объясняет взаимозаменяемость в практической жизни (например, в европейской студенческой программе ERASMUS). Как правило, экзамен состоит из 4-5 частей, направленных на проверку определенного навыка – чтения, письма, восприятия на слух, речи. Проверка знания грамматики незримо присутствует в каждом типе, так как задача здесь стоит не оценить знание правила, а оценить способность студента использовать знание.

Сейчас мы являемся свидетелями коренных перемен в подходе к процессу обучения на всех уровнях. Самым ярким проявлением этого стало внедрение в образовательную практику единого государственного экзамена (ЕГЭ). Данный шаг явился ответом на возросшие требования современного образования к уровню подготовки в школе и стал первой ступенью на пути смены ориентиров оценок получаемых знаний с традиционных на новые, признаваемые во всем мире. Известно, что к 2020 году экзамен по иностранному языку станет обязательным для выпускников школ.

Процесс интеграции языкового образования в вузе в европейское пространство связан с определенными трудностями, главная из которых заключается в «приведении в соответствие экзаменационных требований с требованиями государственных образовательных стандартов. В сфере высшего образования проблему переориентации учебного процесса на основании CEFR невозможно рассматривать вне контекста  внедрения уровней CEFR в государственные образовательные стандарты, потому что для получения диплома государственного образца, выпускники вузов должны, в первую очередь, выполнять требования стандарта»[2].

Несмотря на то, что российские вузы еще не обладают достаточно широкой практикой внедрения международных экзаменов, в виде отдельных проектов опыт подготовки учащихся к получению международных сертификатов уже существует.

Практическая значимость этой статьи заключается в анализе существующего состояния образовательного процесса в сфере изучения иностранного языка и необходимости нового подхода к оценке уровня владения языком.

Уральский государственный университет путей сообщения (УрГУПС) с момента основания в 1956 году постоянно сотрудничает с международным научным сообществом в области образования и культуры. Созданный в 1994 году в вузе отдел информации и международных связей (с 2010 года  – департамент международных связей) определяет приоритетным направлением своей деятельности процесс интеграции образования и науки вуза в мировую академическую систему и формирование специалиста, отвечающего высшим мировым требованиям[3].

За период своего сотрудничества с различными международными организациями УрГуПС провел несколько уникальных акций, предоставляя своим студентам возможность общения со студентами близких специальностей, обмена опытом, языковой практики. Организовывались языковые курсы, съезды, тренинги, ярмарки.[4]

На протяжении последних лет УрГУПС активно сотрудничает с финским университетом Лауреа, принимая участие в программе Peer to Peer (P2P), которая является кардинально новой моделью обучения для студентов вуза и создает широкое поле деятельности для разработки научных проектов.

По мнению автора, в деле поддержания академической мобильности и интеграции нашей страны в единое образовательное пространство каждому молодому человеку, ставшему студентом, отводится определенная роль и предоставляется возможность не только получить, но и совершенствовать свое образование. Одним из факторов, который позволил расширить охват студентов, способных принимать участие в программах академической мобильности, явилась практическая реализация новой технологии в обучении иностранному языку, осуществляемая в университете с 1912 года. Разработка и внедрение многоуровневого подхода к организации преподавания английского языка дала возможность решить сразу несколько проблем, стоящих на пути получения и совершенствования молодыми людьми своего образования. Это такие проблемы как низкая мотивация студентов при изучении иностранного языка, значительная дифференциация уровня знаний по языку у выпускников городских и сельских школ, преобладание грамматико-переводного метода в обучении школьников.

Осуществление многоуровневого подхода в преподавании иностранного языка имеет целью сформировать у студентов коммуникативную и культурную компетенции и создать благоприятные условия для повышения внутренней мотивации. Важными компонентами многоуровневого подхода являются:

- ограничение числа программ обучения;

- введение единой технологии в преподавание языка;

- использование аутентичного материала высокотехнологичных современных зарубежных учебников;

Весь комплекс компонентов призван повысить эффективность обучения иностранному языку и расширить охват студентов – участников академической мобильности [5].

Три года применения новой технологии показали положительную динамику в обучении иностранному языку. Реализация главного и самого трудоемкого компонента проекта – разделение потоков студентов на группы по уровню владения иностранным языком – способствовала тому, что каждый студент нашел свою «нишу», где он не испытывал комплексов, связанных с объективной оценкой своего уровня. Постановка посильных задач перед студентом помогала преодолеть языковой барьер и делала его активным участником процесса обучения. Трудности, связанные с организацией расписания по-новому, проведением компьютерного тестирования и собеседования были успешно преодолены. Практический опыт показал, что при делении групп по уровням, можно ограничиться тремя (Elementary, Intermediate, Upper-Intermediate), а не пятью уровнями (Elementary,Pre-Intermediate, Intermediate, Upper-Intermediate, Advanced), как это было в самом начале. Количество групп различных уровней может варьироваться от года к году, но каждый уровень всегда бывает представлен. Обучение ведется по программам, которые поддерживаются современными учебно-методическими комплексами, в основу которых заложена многоуровневость и комплектность, признанные и используемые во всем мире. На смену методичкам пришли аутентичные учебники, и соответственно перевод и пересказ прочитанных текстов, а также зазубривание тем – «топиков» –  уступили место разнообразным видам учебной деятельности по выработке навыков говорения, понимания на слух, письма и чтения. Аудирование заняло достойное, положенное ему место, в учебной практике. Умение слушать и понимать иностранную речь часто называют умением «Золушки» (Cinderella skill), значение которого зачастую принижалось, потому что предпочтение отдавалось умению «старшей сестры» (elder sister’s skill)  - чтению.

В качестве базового курса для технических специальностей УрГУПС было выбрано последнее издание учебника Headway, а для гуманитарно-экономических специальностей – Market Leader и несколько курсов  Business English (уровни от Elementary до Upper-Intermediate). Бесспорными достоинствами данного УМК является их обновление от издания к изданию, а также пополнение их ресурса (i-tools, e-book, video). Аутентичные материалы  в них представлены в самой различной форме, в том числе и тестовой (unit tests, progress tests, stop and check tests, skill tests, exit tests). Была введена и стала обязательной форма контроля – компьютерный тест, что очень важно с точки зрения современного подхода к оценке уровня владения языковыми навыками.

Самым главным компонентом во всем комплексе мероприятий было, конечно, разделение потока студентов на группы в соответствии с уровнем владения языком. Именно оно  позволило выделить группу наиболее активных участников студенческой мобильности, для которых иностранный язык – предмет обучения – становится источником получения информации и средством общения [6].

В настоящее время студенты продвинутых групп занимаются по учебникам уровня Upper-Intermediate или Advanced, что, безусловно, помогает им поддерживать уже имеющийся у них уровень. По мнению автора, однако, языковой потенциал этой категории студентов  необходимо не только поддерживать, но и развивать дальше. Постановка такой цели как подготовка к сдаче экзамена международного формата является вполне логичным шагом. Опыт подготовки студентов к сдаче экзаменов на получение международных сертификатов в стенах университета уже имеется, однако эта работа всегда велась вне академической программы, как правило, на курсах английского языка при департаменте международных связей. Реализация многоуровневого подхода к организации обучения иностранному языку подразумевает также адаптацию программ к нуждам конкретных групп студентов. Структура существующих на рынке учебно-методических комплексов для подготовки к международным экзаменам делает наиболее экономичным и эффективным использование сетки часов, выделяемых академической программой для изучения иностранного языка. В данном случае речь идет о первом шаге на пути к достижению целей международной мобильности – объективной и предпочтительной для будущего студентов оценки их знаний.

Разумеется, постановка столь амбициозных задач влечет за собой целый ряд последовательных шагов по изменению программ, разработке методических указаний для преподавателей, приобретению соответствующих учебно-методических курсов. Можно предположить, что точно так же как ЕГЭ прочно вошел в жизнь и практику школы, со временем стандарты международных экзаменов найдут свое место в программах  обучения иностранному языку в российских вузах. Первые шаги и передовой опыт в этом направлении уже имеются. В 2014 в Московском университете для студентов-бакалавров биологического факультета был разработан и проведен итоговый сертификационный экзамен международного формата по английскому языку. Успешная сдача экзамена студентом предполагает получение им  также сертификата Московского университета, соответствующего принятому в мире формату и подтверждающего его уровень владения английским языком [7].

Автор считает, что в настоящее время назрела необходимость нового подхода к контролю и оценке знаний студентов, – то есть необходимость изменения формата традиционных итоговых экзаменов по иностранному языку в вузе. Изменение стандартов должно идти по пути сближения их с требованиями международного стандарта.

В рамках многоуровневого подхода существует реальная возможность адаптации итоговых экзаменов к современным требованиям в группах любого уровня, так как ознакомление студентов с новым форматом должно происходить на всех уровнях. Итоговый экзамен должен включать ключевые компоненты, общие для основных международных экзаменов. Обращение к аутентичным учебникам также делает возможным начать подготовку студентов к сдаче конкретного экзамена, например, вышедшее в 2014 году издание Headway Academic Skills – IELTS Study Edition, Level 1 – предназначено для студентов уровня Elementary. Кроме того, многие зарубежные издательства предлагают  многоуровневые учебно-методические комплексы, в структуру которых уже встроен формат международного экзамена в самых общих для основных экзаменов чертах. В качестве примера можно привести издания Upstream, Enterprise издательства Express Publishing.

В заключение можно сказать, что использование имеющихся в вузе ресурсов делает вполне реальной задачу пересмотра способа проверки и оценки знаний студентов по языку и приведения в соответствие с международными стандартами экзаменов по иностранному языку в российских вузах. Это явится первым и необходимым шагом на пути глобальной интеграции российского образования.


Библиографический список
  1. Что такое уровни знания английского языка CEFR, November 14, 2013. URL: http://english99.ru/cefr-levels/
  2. Лучинина Е. Н., Синявский А. А. Интеграция языкового образования в вузе в общеевропейское образовательное пространство: проблемы и векторы решения. // Вестник ТвГУ. 2011. Выпуск 2. С. 8.
  3. Из истории. Департамент международных связей. Уральский государственный университет путей сообщения. URL: http://www.usurt.ru/international/departament-mezhdunarodnykh-svyazey/iz-istorii
  4. Студенческая мобильность. Департамент международных связей. Уральский государственный университет путей сообщения. URL: http://www.usurt.ru/international/mezhdunarodnye-proekty-i-programmy/studencheskaya-mobilnost
  5. Бушуев С. В. и др. Организация процесса обучения иностранному языку в транспортном вузе // Инновационный транспорт. 2012. №4 С. 54.
  6. Друцко Н. А. Кейс-технология и проектное обучение как инструмент формирования межкультурной компетенции у студентов вуза // Социология, психология, педагогика. 2014. Выпуск 1. Издательский дом «Хорс». С. 80.
  7. Полубиченко Л. В. Новый формат экзамена по иностранному языку. Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова. 17 октября 2014. URL: http://www.bio.msu.ru/news/view.php?ID=1075


Количество просмотров публикации: Please wait

Все статьи автора «Друцко Наталья Анатольевна»


© Если вы обнаружили нарушение авторских или смежных прав, пожалуйста, незамедлительно сообщите нам об этом по электронной почте или через форму обратной связи.

Связь с автором (комментарии/рецензии к статье)

Оставить комментарий

Вы должны авторизоваться, чтобы оставить комментарий.

Если Вы еще не зарегистрированы на сайте, то Вам необходимо зарегистрироваться:
  • Регистрация