ИНТОНАЦИОННЫЕ СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ “НОВОГО” И “ИЗВЕСТНОГО” В ДИАЛОГИЧЕСКОЙ РЕЧИ НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

Молдакапасова Анара Назаровна
Московский Городской Педагогический Университет
Институт Иностранных Языков

Аннотация
Статья сфокусирована на проблеме интонационных средств выражения тема-рематических структур в диалогической речи на английском языке.

Ключевые слова: диалогической речи, интонационные средства, Рема, тема


INTONATIONAL MEANS OF EXPRESSING THE THEME AND THE RHEME IN THE DIALOGICAL SPEECH IN THE ENGLISH LANGUAGE

Moldakapasova Anara Nazarovna
Moscow City Pedagogical University
Institute of the Foreign languages

Abstract
The major aim of the work is to determine the main intonational means of expressing the theme and the rheme in the dialogical speech in the English language.

Keywords: dialogical speech, intonational means, rheme, theme


Рубрика: 10.00.00 ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ

Библиографическая ссылка на статью:
Молдакапасова А.Н. Интонационные средства выражения "нового" и "известного" в диалогической речи на английском языке // Современные научные исследования и инновации. 2015. № 12 [Электронный ресурс]. URL: https://web.snauka.ru/issues/2015/12/61320 (дата обращения: 18.04.2024).

Настоящая статья сфокусирована на определении интонационных показателей тема-рематической организации высказываний, типичных для  бытового диалога на английском языке. Как отмечает Дж. Уэллс в своей работе «Английская интонация», речь без интонации была бы в буквальном смысле этого слова монотонной.[1] Либо все произносилось бы на одной высоте, либо каждое высказывание было бы произнесено в совершенно одинаковом тоне во всевозможных случаях.  Но, как правило,  говорящие не прибегают ни к тому, ни к другому варианту, напротив, они то повышают высоту своего голоса, то понижают, заставляют ее прыгать, внезапно падать, меняя ее всяческими разными способами. Здесь следует отметить, что всё же безинтонационная устная речь  явление невозможное, так как интонация является непременным свойством звучащей речи.

Даже самый скучный говорящий использует внушительное разнообразие мелодики (интонационных моделей). Некоторые люди, наделённые ораторским талантом,  превосходят других в данном умении. Как правило, выдающиеся ораторы отлично владеют искусством использования огромного спектра всевозможных интонационных моделей, которыми  значительно богат английский язык. Это одинаково касается  дикторов, лекторов, священнослужителей,  политических деятелей или бизнесменов, взывающих к публике, а также участников обычной повседневной беседы или  дружеского разговора.  Более того, как отмечают П. Лата  и С. Кумар в своей работе «Руководство по эффективным публичным выступлениям, обсуждениям в группе и интервью», именно с помощью интонации оратор способен удержать внимание аудитории, когда, к примеру, сложно установить зрительный контакт со слушающими.[2] Кроме того, как пишет Дж. Уэллс, интонация выполняет в речи разнообразные функции: экспрессивную, синтаксическую, стилистическую и др.[3]

Несмотря на значительные достижения в области изучения фонетических особенностей английской речи, не достаточно изучен вопрос об использовании различных интонационных средств в спонтанном диалоге  и особенностях просодического маркирования новой и известной информации в спонтанном диалоге. Значимым представляется необходимость определить основной ядерный тон сообщения «нового» и основной ядерный тон сообщения «известного»; описать конкретные способы интонационного маркирования реплик, содержащих «новую» и «известную» информацию в английском спонтанном диалоге бытового характера.

Для анализа интонационного маркирования тема-рематических структур необходимо определить составные аспекты интонации, т.к. каждый из них представляет особую важность и может служить идентификатором новой и известной информации. Согласно мнению таких ученых, как Л.А.Кантер, Н.В.Удалов и А.С.Шагидевич, в узком смысле интонация понимается как «движение голосового тона» и совпадает с понятием мелодики речи.[4] В широком смысле термин «интонация» обозначает сложное явление, представляющее собой совокупность мелодики речи (т.е. повышение или понижение основного тона в пределах высказывания), громкости, темпа речи и пауз. В свою очередь, Л. Маркова выделяет, что широкое (многокомпонентное) понимание интонации характерно для русской лингвистической школы в отличие от западной (особенно американской и британской), для которой типично отождествление понятия интонации с мелодикой.[5] Так, раннее упоминаемый Дж.Уэллс во введении к своей работе «Английская интонация»  трактует интонацию как мелодику речи, вариации голосового тона.[6] Узкое понимание интонации также использует Д. Боллинджер в «Интонация и ее составляющие: Мелодика в разговорном английском языке», где говорится: «Так как интонация – это синоним мелодики речи, а термин мелодика взят из музыки, то может возникнуть вопрос, какая связь между музыкой и интонацией…».[7]

Говоря об основных ядерных тонах современного английского языка и их соотношении  с тема-рематическими структурами, в своей работе «Коммуникативная ценность интонации» Д.Бразил указывает, что, чаще всего, выбор того или иного тона зависит от самого говорящего, его намерения преподнести информацию тем или иным способом.[8] При этом, согласно его теории, как правило, новая информация маркируется нисходящим тоном, в то время как известная информация сопровождается нисходяще-восходящим тоном. Например: «/MARy BROWN is a TEACHer.Mary BROWN /is a TEACHer». Учитывая, что оба высказывания совершенно идентичны во всех отношениях, мы можем приписать все возможные различия  их коммуникативной важности к дифференциальному распределению двух тонов. Один из способов выявления различия — перефразирование этих двух примеров: «Talking of /MARy BROWN, she is a TEACHer» и  «/Talking of TEACHERS, Mary BROWN is one». Говоря объективно, можно отметить, что часть, имеющая восходяще-нисходящую интонацию (Fall-Rise), является уже известной информацией, то о чем говорят. А часть с понижающейся интонацией (Fall) — новая информация, внедренная в разговор.

Для анализа интонационного маркирования тема-рематических структур было выбрано несколько фрагментов диалогического общения героев известной современной трагикомедии «Реальная любовь» (Love Actually). Основными аргументами в пользу выбора именно данного фильма в качестве материала исследования послужило его ситуативное разнообразие, изобилие диалогами бытового характера и приближенность речи героев к аутентичной спонтанной речи.

В качестве методологической основы для аудитивного анализа была взята  классификация тонов Д.Бразила, в которую входят: нисходящий, восходящий, восходяще-нисходящий нисходяще-восходящий и ровный тона, исследуемые в ситуации контекста ситуации общения.[9]

В результате проведенного лингвистического и аудитивного анализа бытовых диалогов, были сделаны следующие выводы, касаемо  интонационных средств выражения «известного» и «нового» в английском бытовом диалоге:

•        Как правило, наиболее важная информация, новая – рема, произносится громко относительно того, что выступает как «известное». То, что играет маловажную роль и известно обоим собеседникам в разговоре, часто проговаривается тихо, невнятно, едва слышно. Это проиллюстрировано в следующей фразе мальчика Самуила его отцу: «→I know I should be thinking about Mum all the time and I am, /but the TRUTH IS, I’m in LOVE». Здесь первая часть фразы выступает темой и проговаривается тихо, невнятно, в то время как вторая часть, рема, где Самуил признается, что влюблен, отмечается значительным повышением громкости голоса.

•        Говоря о темпе, следует выделить, что новую  информацию произносят отчетливо и медленно, в то время как тема проговаривается заметно быстро. Например в  «/So BILLY, /WELcome back to the AIRWAVES. NEW Christmas SINGLE, cover of LOVE Is All AROUND.» первая фраза произносится быстро, т.к. это является темой, ведь слушатели знают название радиостанции, которую они слушают. В свою очередь, следующее высказывание, рема, проговаривается значительно медленнее, т.к. является новой информацией.

•        Что касается пауз, можно отметить, что при рассмотрении бытовых диалогов, помимо обычных пауз, были выделены также озвученные : « Er… » «Hm.» «Well, erm … » . В следующих фразах премьер-министра, адресованных сотруднице Натали, отмечается наличие хезитаций: «NATALIE. Erm, I’m starting to feel…unCOMfortable about us →working in such close proximity every day and ME knowing SO little ABOUT you,  it seems ELITIST and WRONG»; «WELL, erm, WHERE do you LIVE, for instance?»; «Erm, /and you live with your HUSBAND? /BOYFRIEND? – /THREE illeGITimate but CHARming CHILDREN?»  Данные паузы помимо внесения эмоциональной окраски, также служат для разграничения темы и ремы, выделяя переход от «известного» к «новому» более отчетливо.

•        Говоря о ядерных тонах, следует отметить, что в основном новая информация маркируется в бытовых диалогах нисходящим тоном, выражая серьезность, категоричность говорящего, важность, значимость преподносимой информации. К примеру,  в диалоге между Биллом и Микки, ответ первого оформлен нисходящим тоном, указывая на серьезность говорящего : «When I was YOUNG and SUCCESSFUL, I was GREEdy and FOOLish and NOW  I’m left with NO one, WRINKled and ALONE». Также, рема может сопровождаться нисходяще-восходящим тоном, что указывает на дружелюбное отношение говорящего к слушающему. Это может проиллюстрировать ответ звукового режиссера певцу Биллу: «/I’m afraid you did it AGAIN, BILL». А известная информация, тема, оформляется чаще всего восходящим тоном, реже ровным. Важно также указать на то, что подобный выбор ядерных тонов не является универсальным и не может быть принят за образец для любых диалогов. Данный вывод был сделан после рассмотрения бытовых диалогов, где выбор ядерных тонов варьировался в зависимости от контекста. Более того, рема могла быть оформлена как нисходящим тоном, так и восходящим, во втором случае указывая на неуверенность, смущение говорящего. Например, когда отец, Дэниэл, пытается угадать, понять причину грусти своего сына, его вопросы выделяются восходящим тоном, при этом, являясь ремой : «/Maybe SCHOOL?; «/May be they BULLY?».

Результаты проведенного исследования позволяют сделать вывод о том, что мелодико-интонационное оформление высказывания обуславливается личностным отношением говорящего к высказыванию, его темпераментом и эмоциональным состоянием, а также межличностными отношениями самих собеседников. Интонация играет в спонтанной речи большую роль в определении типа коммуникации, смысловых центров, передаче эмоционально-модальных значений. Было выявлено, что новая информация, как правило, маркируется нисходящим тоном, замедленным темпом речи, высокой или средней громкостью. В то же время, известная информация отмечается чаще всего восходящим тоном, быстрой скоростью произнесения, низкой громкостью. Также, было отмечено, что паузы играют значительную роль в английской диалогической речи, разграничивая тему и рему более отчетливо.


[1] Wells J.C. English Intonation: an Introduction. – Cambridge University Press, 2006. – p.1

[2] Pushp Lata and Sanjay Kumar, Communicate or Collapse: A Handbook of Effective Public Speaking, Group Discussions and Interviews, New Delhi: Prentice Hall of India (PHI), 2007. – p.15

[3] Wells J.C. English Intonation: an Introduction. – Cambridge University Press, 2006. – p.11

[4] Удалов, Н.В и Шагидевич А.С., Мелодика как один из компонентов просодии / Н.В.Удалов ; А.С. Шагидевич // Тамбов: Грамота, 2014. – №3 – 2009.– С. 2 – 7

[5] Маркова Л., Просодические характеристики как средства выражения модально-эмоциональной коннотации спонтанной речи / Л. Маркова //– 2012. – №10 – С. 1 – 3.

[6] Wells J.C. English Intonation: an Introduction. – Cambridge University Press, 2006. – p.1

[7] Bolinger D., Intonation and Its Parts: Melody in Spoken English. – Stanford University Press. 1986 –24p.

[8] Brazil D., The communicative value of intonation. – Cambridge University Press, 1997. – pp. 14–30

[9] Brazil D., The communicative value of intonation. – Cambridge University Press, 1997. – p.10


Библиографический список
  1. Маркова Л., Просодические характеристики как средства выражения модально-эмоциональной коннотации спонтанной речи / Л. Маркова //– 2012. – №10 – С. 1 – 3.
  2. Удалов, Н.В и Шагидевич А.С., Мелодика как один из компонентов просодии / Н.В.Удалов ; А.С. Шагидевич // Тамбов: Грамота, 2014. – №3 – 2009.– С. 2 – 7
  3. Bolinger D., Intonation and Its Parts: Melody in Spoken English. – Stanford University Press. 1986 –24p.
  4. Brazil D., The communicative value of intonation. – Cambridge University Press, 1997. – pp. 14–30
  5. Кантер Л.А. Системный анализ речевой интонации. М., Высшая школа, 1988. – 128 с.
  6. Pushp Lata and Sanjay Kumar, Communicate or Collapse: A Handbook of Effective Public Speaking, Group Discussions and Interviews, New Delhi: Prentice Hall of India (PHI), 2007. – p.15
  7. Wells J.C. English Intonation: an Introduction. – Cambridge University Press, 2006. – 276p.


Количество просмотров публикации: Please wait

Все статьи автора «anara»


© Если вы обнаружили нарушение авторских или смежных прав, пожалуйста, незамедлительно сообщите нам об этом по электронной почте или через форму обратной связи.

Связь с автором (комментарии/рецензии к статье)

Оставить комментарий

Вы должны авторизоваться, чтобы оставить комментарий.

Если Вы еще не зарегистрированы на сайте, то Вам необходимо зарегистрироваться:
  • Регистрация