КРАТКИЕ И РАЗВЕРНУТЫЕ ПОЗДРАВЛЕНИЯ В РУССКОЙ РЕЧИ (НА МАТЕРИАЛЕ ДРАМАТИЧЕСКИХ И ПРОЗАИЧЕСКИХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ А. П. ЧЕХОВА)

Покровская Елена Александровна1, Лю Хан2
1Южный Федеральный Университет, доктор филологических наук, профессор
2Южный Федеральный Университет, магистрант

Аннотация
В статье на материале произведений А. П. Чехова анализируется функционирование речевого жанра «поздравление», описываются факторы, способствующие выбору краткой и развернутой форм поздравления, а также такое характерное для русской речи явление, как «ироничное поздравление».

Ключевые слова: дискурс, поздравление, речевой жанр


BRIEF AND COMPLETE CONGRATULATIONS IN THE RUSSIAN LANGUAGE (BASED ON THE DRAMATIC AND PROSAIC WORKS OF A.P. CHEHOV)

Pokrovskaya Elena Aleksandrovna1, Liu Han2
1South Federal University, PHD, Professor
2South Federal University, Master student

Abstract
The functioning of the speech genre “congratulation” is being analyzed in the article on the basis of Chehov’s works; some factors that contribute to the choice of the brief or the complete form of congratulation are described, as well as such a characteristic form for Russian speech as “ironic congratulation”.

Keywords: congratulation, discourse, speech genre


Рубрика: 10.00.00 ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ

Библиографическая ссылка на статью:
Покровская Е.А., Лю Х. Краткие и развернутые поздравления в русской речи (на материале драматических и прозаических произведений А. П. Чехова) // Современные научные исследования и инновации. 2015. № 12 [Электронный ресурс]. URL: https://web.snauka.ru/issues/2015/12/60753 (дата обращения: 20.04.2024).

Любое поздравление соотносится с ситуацией, которая предполагает по меньшей мере три компонента: адресата  (поздравляемого) и адресанта (поздравителя), а также повод для поздравления, который становится основанием для порождения поздравительного текста[1, с. 150; 2, с. 37-38]. При этом очевидно, что в типичном поздравлении в содержательном наполнении поздравления максимально полную разработку получают фигура адресата и повод, тогда как фигура адресанта (поздравителя), наоборот, уходит на второй план, а в идеале вообще нивелируется. Это обусловлено тем, что поздравление представляет собой фатический жанр, цель которого состоит в том, чтобы сделать приятное партнеру по коммуникации.

Как показывает языковой материал, в русской речи поздравления могут быть краткими и развернутыми. Выбор между этими двумя типами зависит от довольно большого количества факторов: намерений поздравляющего, обстоятельств произнесения поздравления, а также отношения, которое он испытывает кпоздравляемому.

Формальным признаком, на основании которого можно разграничить краткие и развернутые поздравления, является не только объем, но и полнота реализации всех возможных компонентов данного речевого жанра. Как показывают исследования, с содержательной точки зрения поздравления имеют достаточно сложную структуру, включающую большое количество компонентов. Например, Т. В. Анисимова и Е. Г. Гимпельсон выделяют в составе поздравления обращение к адресату, основнуюкомплиментарную (хвалебную) часть и индивидуализированные пожелания [3, с. 285-286].О. А. Евтушенко выделяет следующие части административного поздравления: обращение, собственно поздравление, пожелание, комплимент, благодарность [1, с. 150].

По мнению Н. В. Немчиновой, поздравление как жанр письменной речи включает следующие компоненты:обращение к адресату, то есть поздравляемому; основную часть, в которой называется событие, а также содержится само поздравление; пожелания; подпись[4, с. 67]. Хотя эта схема отражает структуру письменного поздравления, она прекрасно проецируется на устное поздравление. При этом компонентом, который нельзя перенести на устную речь, является только подпись. Но отказ от подписи полностью обусловлен контактностью устной коммуникации: поскольку поздравитель высказывает поздравление устно, нет необходимости специально указывать, от чьего лица исходит поздравление. Кроме того, подпись в письменном поздравлении – это одна из немногочисленных форм присутствия фигуры отправителя, которое в данном жанре закономерно является минимальным. Это обусловлено тем, что речевой жанр «поздравление» с содержательной точки зрения ориентирован на фигуру адресата. Произнося поздравление, говорящий стремится доставить адресату удовольствие, а потому в развернутом поздравлении обычно упоминается о положительных качествах поздравляемого, его достоинствах, достижениях, положительных делах и поступках, заметных результатах его деятельности и т. д.[3, с. 286]. Это приводит к элиминации из текста знаков, указывающих на отправителя, которые рассматриваются как второстепенные. Если в поздравлении отправитель все-таки упоминает себя, он выступает преимущественно в качестве субъекта положительной оценки, как интеллектуальной, так и эмоциональной. Не случайным кажется и тот факт, что в письменном поздравлении подпись ставится в конце: в этом непосредственно проявляется стремление нивелировать фигуру поздравителя.

Такая существенная внутренняя дифференцированность поздравления обусловлена высокой степенью ритуальности данного речевого жанра. Как пишет Т. П. Сухотерина, «поздравление как явление ритуально-праздничной культуры представляет собой комплекс ритуалов, ценностей, устоев, норм, предполагающих соблюдение определенных стереотипов поведения»[5, с. 11].В наличии большого количества неоднородных компонентов в структуре поздравления, по всей видимости, следует видеть проявление ритуальности данного речевого жанра.

Пример типичного краткого поздравления находим в пьесе А. П. Чехова “Три сестры”:Родэ (громко). Поздравляю, желаю всего, всего! Погода сегодня очаровательная, одно великолепие. Сегодня все утро гулял с гимназистами. Я преподаю в гимназии гимнастику… (Три сестры). Поздравление в данном случае ограничивается всего одной фразой, которая состоит из двух простых предложений. Первая часть начального предложения– это собственно поздравление, причем повод поздравления (в данном контексте– день ангела героини) не называется. Вторая частьпредставлена пожеланием. При этом персонаж ограничивается чрезвычайно кратким пожеланием (желаю всего, всего), хотя оно все равно остается положительным. Высказав поздравление, персонаж сразу же переключается на другие темы, имеющие отношение к текущей ситуации (погода) и обстоятельствам его жизни.

В следующем фрагменте мы находим пример развернутого поздравления:Кулыгин (подходит к Ирине). Дорогая сестра, позволь мне поздравить тебя с днем твоего ангела и пожелать искренно, от души, здоровья и всего того, что можно пожелать девушке твоих лет. И позволь поднести тебе в подарок вот эту книжку. (Подает книжку.) История нашей гимназии за пятьдесят лет, написанная мною. Пустяшная книжка, написанная от нечего делать, но ты все-таки прочти. Здравствуйте, господа! (Вершинину.) Кулыгин, учитель здешней гимназии. Надворный советник. (Ирине.) В этой книжке ты найдешь список всех кончивших курс в нашей гимназии за эти пятьдесят лет (Три сестры). Поздравление, которое содержится в приведенном фрагменте, включает обращение, само поздравление вместе с названием повода (день ангела), пожелание и комментарий к преподносимому подарку. Необходимо заметить, что такая подробность в поздравлении придает ему несколько искусственный и даже официальный тон. Видно, что это поздравление было специально придумано и подготовлено, оно не является спонтанным. В силу этого ему не хватает эмоциональности, теплоты. Однако в силу развернутости данное поздравление выглядит полновесным, а степень развернутости поздравления в определенной перспективе можно рассматривать как конкретный показатель того, насколько значимым для поздравителя является тот человек, которого он поздравляет.

В следующем примере поздравление также является развернутым, а тон его является еще более официальным:

Член банка (громко читает). Многоуважаемый и дорогой Андрей Андреевич! Бросая ретроспективный взгляд на прошлое нашего финансового учреждения и пробегая умственным взором историю его постепенного развития, мы получаем в высшей степени отрадное впечатление. Правда, в первое время его существования небольшие размеры основного капитала, отсутствие каких-либо серьезных операций, а также неопределенность целей ставили ребром гамлетовский вопрос: «быть или не быть?», и в одно время даже раздавались голоса в пользу закрытия банка. Но вот во главе учреждения становитесь вы. Ваши знания, энергия и присущий вам такт были причиною необычайного успеха и редкого процветания. Репутация банка… (кашляет) репутация банка…

Мерчуткина (стонет). Ох! Ох!

Татьяна Алексеевна (стонет). Воды! Воды!

Член банка (продолжает). Репутация… (кашляет) репутация банка поднята вами на такую высоту, что наше учреждение может ныне соперничать с лучшими заграничными учреждениями…(Юбилей)

Это типичное поздравление, которое было заранее подготовлено, а потому авторская ремарка, указывающая на то, что член банка читает его, является не случайной. Во-первых, этому поздравлению присущ торжественный тон, который создается высокой лексикой (ретроспективный взгляд, пробегая умственным взором, в высшей степени отрадное впечатление, гамлетовский вопрос и т. д.). Во-вторых, в этом поздравлении присутствует очень важный элемент такого типа текстов –подробное положительное представление поздравляемого, фигура которого отождествляется с текущим процветанием банка.

Последний момент представляется важным в лингвокультурной перспективе. По наблюдениям Л. С. Гуревич, русские больше склонны обращать внимание в своих поздравлениях на положительные качества личности. В этом состоит их отличие от англичан, которые больше говорят о положительных сторонах события, которое стало поводом для поздравления. Как предполагает автор, это вызвано тем, что у англичан считается недопустимым вторгаться в личную сферу человека, предугадывать его желания, выставлять его жизнь и качества на публичное рассмотрение. Русские в этом отношении имеют меньше ограничений, такое поведение считается нормальным, не нарушающим хорошего тона[6, с. 83].

Поводом для поздравления может быть любое важное событие. Например, в следующем фрагменте таким поводом является юбилей, причем одно упоминание о нем становится поводом для поздравлений:

Шипучин. У нас, милая, сегодня юбилей, всякую минуту может явиться сюда депутация от членов банка, а ты не одета.

Татьяна Алексеевна. Правда, юбилей! Поздравляю, господа… Желаю вам… Значит, сегодня собрание, обед… Это я люблю. А помнишь, тот прекрасный адрес, который ты так долго сочинял для членов банка? Его сегодня будут тебе читать?(Юбилей)

Стоит обратить внимание на один момент. Хотя героине в пьесе «Юбилей» напоминают о событии, о котором ей известно, этот пример иллюстрирует тот факт, что поздравление может возникать в речи сразу же, как только некто узнает о наличии повода для поздравления, то есть наличии в чьей-то жизни некоторого положительного события. Правила хорошего тона в целом диктуют, что на сообщение о положительном событии необходимо реагировать поздравлением. Доказательством этому может служить то, что в некоторых случаях это ведет к ситуации, когда коммуникант «вынуждает» партнера по коммуникации к поздравлению. Рассмотрим и проанализируем следующий пример, в котором поводом для возможного поздравлений становится награждение (на самом деле, вымышленное, поскольку о нем говорит пациент психиатрической больницы):

– Поздравьте меня, – говорит он часто Ивану Дмитричу, – я представлен к Станиславу второй степени со звездой. Вторую степень со звездой дают только иностранцам, но для меня почему-то хотят сделать исключение, – улыбается он, в недоумении пожимая плечами. – Вот уж, признаться, не ожидал!

– Я в этом ничего не понимаю,– угрюмо заявляет Иван Дмитрич(Палата № 6)

Разумеется, этот диалог разворачивается между пациентами психиатрической лечебницы, а потому его нельзя рассматривать как пример эталонного речевого поведения. Реакцию Ивана Дмитрича на вымышленную историю про присуждение награды следует объяснять не его невежливостью, а его болезнью. Однако стоит заметить, что в таком поведении персонажа, который рассказывает о своей медали, довольно много похвальбы, что вряд ли является красивым.

В процессе анализа произведений А. П. Чехова был обнаружен один пример, в котором повод является довольно необычным:– Поздравляю вас с именинником, – начал развязно студент, – и желаю всего лучшего. Екатерина Андреевна поздравляет и просит извинения. Она не совсем здорова (Именины). Именины – типичный повод для поздравлений в дореволюционной России. Однако в обычном случае поздравляют именинника, то есть человека, который празднует этот личный праздник. В этом примере, наоборот, поздравляют тех, кто не празднует именины, а именно людей, которые окружают именинника. Таким образом говорящий как бы подчеркивает, что именины, наличие именинника в доме – это радостное, приятное событие (праздник) для всех.

В русской речевой культуре довольно распространенными являются ироничные поздравления. В таких случаях говорящий “поздравляет” другого человека с тем, с чем не стоит поздравлять (например, потому что это не является чем-то приятным). Ироническое поздравление довольно сходно с так называемым ложным поздравлением, и оба вида поздравления произносятся, когда поздравитель оценивает событие отрицательно. Различаются они только степенью негативной оценки [7, с. 199-200]. Довольно типичный, хотя и не особенно яркий пример ироничного поздравления находим в пьесе “Три сестры”:

Ольга. Это мой брат, Андрей Сергеич.

Вершинин. Вершинин.

Андрей. Прозоров. (Утирает вспотевшее лицо.) Вы к нам батарейным командиром?

Ольга. Можешь представить, Александр Игнатьич из Москвы.

Андрей. Да? Ну, поздравляю, теперь мои сестрицы не дадут вам покою.

Вершинин. Я уже успел надоесть вашим сестрам(Три сестры)

Андрей поздравляет Вершинина с тем, что его сестры будут уделять ему слишком много внимания (не дадут покою). Любой человек время от времени стремится остаться в одиночестве или свободно располагать своим временем; люди не любят, когда от них требуют слишком много внимания, потому что это может мешать работе, личной жизни.Разумеется, такое положение дел не является желанным, а потому ряд ли может служить поводом для поздравления.С другой стороны, в этом поздравлении все-таки есть основания. Во-первых, внимание женщин – это то, что должно нравиться любому мужчине. И не так важно, что это внимание избыточно. Скорее наоборот, сильное, даже избыточное внимание мужчине должно льстить. Во-вторых, в этом ироничном поздравлении Андрей фактически высказывает похвалу Вершинину. Вершинин – житель Москвы, следовательно, он видел светское общество, имел к нему отношение, участвовал в культурной жизни крупного города. В провинции таких людей уважают, их ставят всегда довольно высоко. Он является военным, что привлекает внимание женщин. Следовательно, за таким ироничным поздравлением скрывается комплимент (речевой жанр, который, как было указано ранее, является важным компонентом развернутого поздравления). Поскольку он выражен очень тонко и о нем нужно догадываться, этот комплимент является очень виртуозным, он полностью соответствует правилам светского тона.

Более очевидный пример ироничного поздравления находим в повести А. П. Чехова “Палата № 6”:– Доктор пришел! – крикнул он и захохотал. –Наконец-то! Господа, поздравляю, доктор  удостаивает нас своим визитом! Проклятая гадина! – взвизгнул он и в исступлении, какого никогда еще не видели в палате, топнул ногой. – Убить эту гадину! Нет, мало убить! Утопить в отхожем месте!(Палата № 6).

Персонаж относится к доктору крайне отрицательно, он его ненавидит. Об этом свидетельствует восклицание Проклятая гадина, а также заявление о желании убить доктора или утопить его в отхожем месте. Не менее показательно и описание его поведения: взвизгнул он и в исступлении, какого никогда еще не видели в палате, топнул ногой. Доктор кажется персонажу высокомерным человеком, который нисходит до больных, не испытывая к ним интереса и не желая помогать им. Чтобы выразить эту позицию, персонаж как раз и прибегает к ироничному поздравлению. Ведь поздравляют всегда со значительным, важным событием, с тем, что является счастьем, радостью. Явление доктора в палату как будто оказывается именно таким событием, хотя, по идее, оно должно быть повседневным, обычным. Не так важно, соответствует ли такое отношение к действительности. И это “поздравление” адресовано не только соседям по палате, но и скорее всего самому доктору.


Библиографический список
  1. Евтушенко О. А. Корпоративный жанр поздравления в административном дискурсе // Вестник Ленинградского государственного университета им. А.С. Пушкина. 2012. № 1. Т. 1. С. 149-154.
  2. Покровская Е. А., Дудкина Н. В., Кудинова Е. В. Речевые жанры в диалоге культур. Ростов н/Д: Foundation, 2011.
  3. Анисимова Т. В., Гимпельсон Е. Г. Современная деловая риторика. М.: МПСИ, Воронеж: МОДЭК, 2002.
  4. Немчинова Н. В. Когнитивные и лингвокультурные особенности поздравления в массовой коммуникации // Мир науки, культуры, образования. 2008. № 1 (8). С. 67-70.
  5. Сухотерина Т. П. Поздравление как гипержанр естественной письменной русской речи: автореф. дисс. … канд. филол. наук. Кемерово, 2007.
  6. Гуревич Л. С. Языковая концептуализация поздравления в русскозычной и англоязычной лингвокультурах // Вестник Иркутского государственного лингвистического университета. 2012. № 2 (18). С. 80-84.
  7. Михальчук Т. Г. Виды поздравлений по прагматической установке и тональности // Материалы научно–методической конференции преподавателей и сотрудников по итогам научно-исследовательской работы в 2007 г. (7–8 февраля 2008 г.). Могилев: МГУ имени А.А. Кулешова, 2008. С. 199–200.


Количество просмотров публикации: Please wait

Все статьи автора «Покровская Елена Александровна»


© Если вы обнаружили нарушение авторских или смежных прав, пожалуйста, незамедлительно сообщите нам об этом по электронной почте или через форму обратной связи.

Связь с автором (комментарии/рецензии к статье)

Оставить комментарий

Вы должны авторизоваться, чтобы оставить комментарий.

Если Вы еще не зарегистрированы на сайте, то Вам необходимо зарегистрироваться:
  • Регистрация