Sorry, this article is only available in Русский.
RUSSIAN INFINITE SENTENCES AND METHODS OF THEIR TRANSLATION IN ENGLISH LANGUAGE (ON THE MATERIAL OF ENGLISH TRANSLATION OF M. A. BULGAKOV’S NOVEL “MASTER AND MARGARITA”)
Pokrovskaya Elena Aleksandrovna1, Tkachenko Aleksandra2
1South Federal University, Full professor, chair of Russian language, Institute of Philology, journalism and multicultural communication
2South Federal University, Student of Department of Roman and German Philology, Institute of Philology, journalism and multicultural communication
1South Federal University, Full professor, chair of Russian language, Institute of Philology, journalism and multicultural communication
2South Federal University, Student of Department of Roman and German Philology, Institute of Philology, journalism and multicultural communication
Abstract
The research lets us assert that certain translation methods of Russian infinite sentences in English language are determined by the following factors: the differences in syntax in both languages, the limited use of infinite constructions in English language and a great variety of the modal senses that can be evoked by the infinite sentences.
Keywords: adequate translation, infinitive, infinitive sentences, language modality, literal translation
Category: 10.00.00 Philology
Article reference:
Russian infinite sentences and methods of their translation in English language (on the material of English translation of M. A. Bulgakov’s novel “Master and Margarita”) // Modern scientific researches and innovations. 2015. № 12 [Electronic journal]. URL: https://web.snauka.ru/en/issues/2015/12/61585

© If you have found a violation of copyrights please notify us immediately by e-mail or feedback form.
Contact author (comments/reviews)
Write comment
You must authorise to write a comment.
Если Вы еще не зарегистрированы на сайте, то Вам необходимо зарегистрироваться: