МЕТОД СИСТЕМАТИЗАЦИИ ЛЕКСИКИ ПО СМЫСЛОВЫМ ГРУППАМ ПРИ ИССЛЕДОВАНИИ ПРОФЕССИОНАЛЬНЫХ ИНОЯЗЫЧНЫХ ТЕРМИНОВ

Каргина Елена Михайловна
Пензенский государственный университет архитектуры и строительства
кандидат педагогических наук, доцент кафедры «Иностранные языки»

Аннотация
Статья посвящена анализу метода систематизации лексики по смысловым группам при исследовании профессиональных иноязычных терминов. Подчеркивается актуальность проблемы применения терминов в процессе развития науки, техники и производства, а также проблема их функционирования в речи. Выделяются три типа соотношений между нетерминологической и терминологической лексикой в контексте выражения. Подробно рассматривается проблема терминологии автодорожной отрасли в немецком языке.

Ключевые слова: немецкий язык, профессиональные иноязычные термины, систематизация лексики, смысловые группы, терминологическая лексика, терминология автодорожной отрасли


METHOD OF SYSTEMATIZATION OF LEXICON ON SEMANTIC GROUPS AT RESEARCH OF PROFESSIONAL FOREIGN-LANGUAGE TERMS

Kargina Elena Mikhailovna
Penza State University of Architecture and Construction
PhD in Pedagogical Science, Assistant Professor of the Foreign Languages Department

Abstract
The article is devoted to the analysis of method of systematization of lexicon on semantic groups at research of professional foreign-language terms. Relevance of problem of application of terms in development of science, equipment and production, and also problem of their functioning in the speech is emphasized. Three types of ratios between nonterminological and terminological lexicon in context of expression are allocated. The problem of terminology of auto road branch in German is in detail considered.

Keywords: German, professional foreign-language terms, semantic groups, systematization of lexicon, terminological lexicon, terminology of auto road branch


Рубрика: 13.00.00 ПЕДАГОГИЧЕСКИЕ НАУКИ

Библиографическая ссылка на статью:
Каргина Е.М. Метод систематизации лексики по смысловым группам при исследовании профессиональных иноязычных терминов // Современные научные исследования и инновации. 2014. № 11. Ч. 3 [Электронный ресурс]. URL: https://web.snauka.ru/issues/2014/11/40943 (дата обращения: 18.04.2024).

Работа над терминологической лексикой является исключительно важным процессом, и от того, как он проходит, в значительной мере зависит эффективность обучения иностранному языку в техническом вузе.

Трудно переоценить роль терминов в языковом общении современного мира, в котором наука и техника приобретают большое значение. Поэтому проблема применения терминов в процессе развития науки, техники и производства, а также проблема их функционирования в речи весьма актуальны в настоящее время. «Проблема термина и терминологии, – говорил В.В. Виноградов, – входит в теорию общего языкознания. Все, что связано с уяснением понятия термина, сближает лингвистику не только в различными областями научного знания, но и с разными сферами производственной практики и профессионального труда» [1, с. 6-7]. Но, несмотря на множество работ, посвященных вопросу терминологии, проблема остается спорной и до конца не решенной, что обусловлено значительными темпами развития науки и техники, и, соответственно, терминологии с ними связанной.

В научной литературе «терминологичность» часто рассматривается как свойство, присущее определенным лексическим единицам, что приводит к противопоставлениям типа: термин и слово, термин и бытовое слово, термин и общеупотребительное слово и т.д. Однако семантический анализ терминов и общей лексики приводит многих исследователей к выводу о том, что «термин есть функция, вид употребления лексической единицы, но не особый тип лексических единиц» [2, с. 68]. «Термины – это слова и ничто языковое им не чуждо» [3, с. 124].

Между нетерминологической и терминологической лексикой в плане выражения возможны три типа соотношений:

а) одноплановые лексические единицы, не выступающие в функции термина;

б) одноплановые лексические единицы, выступающие только в функции термина;

в) двуплановые лексические единицы, которые могут функционировать и как термины и как нетермины [2, с. 68].

Рассмотрим последние, т.к. отчетливое осознание общеязыковые и терминологических значений двуплановых лексических единиц является важным моментов в обучении иностранному языку в высшей школе.

Под терминологией понимается совокупность слов и устойчивых сочетаний слов, обозначающих научные понятия в рассматриваемой системе специального знания, в частности, в автодорожной отрасли знания.

Как отмечает большинство лингвистов (А.А. Реформатский, Г.О. Винокур, В.Г. Гак и др.), термин характеризуется тенденцией к точности, однозначности и системности, что и отличает научную терминологию от бытовой лексики. Системность присуща любой отрасли науки. Поэтому терминологическую лексику удобно исследовать методом систематических полей.

С точки зрения методики преподавания, также представляется целесообразным распределение лексического материала по разного рода смысловых группам, что помогает охватить большое количество слов, объединенных общим денотативным или сигнификативным значением.

Психологические исследования также свидетельствуют о том, что слова более эффективно запоминаются, если они соединены друг с другом некоторыми систематическими закономерностями и предъявляются обучающимся в виде определенной системы (определенной последовательности и сочетаемости). Одной из таких тематических групп является группа, обозначающая названия деталей и узлов транспортных средств, процессы и технологии в микроязыке автодорожной техники.

При выделении и описании лексико-семантических групп в семантическом поле автодорожной отрасли основным методом исследования является дистрибутивный анализ, который применяется для установления позиций разных лексических элементов в одном и том же контексте и выявления основных моделей терминологических словосочетаний.

Большинство терминов относится к классу имен существительных, что связано с тем, что средством обозначения формируемого научного понятия является имя. Автодорожная терминология в этом вопросе не является исключением.

Все автодорожные термины-существительные можно разбить на отдельные лексико-семантические группы типа:

а) названия деталей и узлов транспортных средств: der Verbrennungsraum – камера сгорания, die Abtriebsdrehzahl – приводное число оборотов, das Schlauchfilter – рукавный фильтр, der Drehstabstabilisator – торсионный стабилизатор, der Abzieher – съемник, die Bandbremse – ленточный тормоз, das Scheibengelenk – дисковый кардан, der Drehschleber – вращающийся золотник, поворотная заслонка, die Achse – ось, der Achsschenkelbolzen – шкворень, das Achsgehause – картер моста  и др.

б) названия различных функций и процессов в автодорожной отрасли: die Abdichtfünktion – функция уплотнения, die Achsschenkellenkung – рулевое управление с поворотными кулаками, die Schwingung – колебание, die Ölreinigung – очистка масла, die Ladefähigkeit – грузоподъемность, die Kühlung – охлаждение, die Instandsetzung – ремонт, восстановление, die Geländegangigkeit – проходимость, der Fahrbahndruck – давление на грунт, die Expansion – расширение, die Durchbiegung – прогиб и др.

Несмотря на то, что многие лингвисты, занимающиеся исследованием терминологических проблем, не признают принадлежности имен прилагательных к терминам, можно считать, что следующие прилагательные и причастия все же можно рассматривать как автодорожные термины: abklappbar – откидной (кузов), drehschemelgelenkt – управляемый поворотной тележкой, drehzahlabhängig – зависящий от числа оборотов, gasdicht –герметический, газонепроницаемый, kopfgesteuerter (Motor) – двигатель с верхними клапанами, leer – холостой (ход), mehrspurig – многоколейный, verflüssigbar – сжиженный, ungefedert – неподрессоренный и др.

Анализ профильной технической литературы по автодорожной тематике показал, что в терминологическом смысле употребляются следующие глаголы abbremsen – затормаживать, останавливать, abfedern – подрессоривать, поглощать толчки, anflanschen – соединять фланцем, anwerfen – пускать, поворачивать (двигатель), ausspuren – выключать, beanspruchen – подвергать нагрузке (напряжению), drosseln – дросселировать, einspritzen – впрыскивать, kämmen – находиться в зацеплении (о зубчатых колесах), einrücken – включать, сцеплять, соединять, speisen – питать, подавать и др. Эти глаголы указывают на определенные действия, связанные с эксплуатацией транспортного средства.

Можно отметить также частое употребление инфинитива как термина: das Abklingen – затухание (колебаний), das Anlassen – пуск (например двигателя), das Anlaufen – уклон, набегание, прижатие, пуск, das Ansaugen – всасывание, das Ausspuren – выключение, выпадение, das Ausstoßen –выталкивание, das Entfrosten – удаление обледенения, das Fressen – заедание, das Hochklappen – откидывание кверху (кабины), das Laden – зарядка (зарядка аккумулятора), das Losen – разъединение, das Scheuern – скольжение, das Überdrehen – превышение дозволенных оборотов и др.

На частое употребление в терминологии отглагольных существительных и в русском языке обратил внимание Г.О. Винокур (ср. русские термины на -ние, -тие: и т.д.). Он считал слова с данными суффиксами идеальными терминами [4, с. 56].

В терминологической лексике можно выделить определенные синонимические ряды (несмотря на стремление термина к однозначности). Этим подтверждается то положение, что специальная лексика, как правило, подчиняется общим законам и нормам языка.

Многие автодорожные слова-термины являются составной частью не только микрополя подъязыка автомобилестроения, но и других микрополей, например, электроники, техники, конструирования и т.д. Это можно объяснить общностью предметно-понятийных отношений, связывающих данные специальные научные области.

Метод систематизации лексики по смысловым группам является рациональным при исследовании терминов по узкому направлению подготовки, как в теоретическом, так и в практическом плане.

Применение рассматриваемого метода позволяет установить синонимические и валентные связи анализируемых терминов в пределах одного поля, отметить употребительность инфинитива, выделить терминологическое ядро, подлежащее активному усвоению.

Выделение отраслевой лексики в семантическое поле – в методическом плане – поможет овладеть лексическим ядром по направлению подготовки и увеличит потенциальные запас слов студентов [5]. В свою очередь, это будет способствовать развитию навыков беспереводного понимания специальной профилизированной литературы, а также навыков устной речи по темам направления подготовки.


Библиографический список
  1. Виноградов В.В. Вопросы терминологии [Текст] / В.В. Виноградов. – М., 1961.
  2. Гак В.Г. Ассиметрия ленгвистического знака и некоторые общие проблемы терминологии. – В. кн. Семиотические проблемы языков науки, терминологии и информатики. Ч. 1 [Текст] / В.Г. Гак. – М., 1971.
  3. Котелова И.З. К вопросу о специфике термина. – В кн.: Лингвистические проблемы научно-технической терминологии [Текст] / И.З. Котелова. – М., 1970.
  4. Винокур Г.О. Русский язык. Исторический очерк [Текст] / Г.О. Винокур. – М.: Гослитиздат, 1945. – 189 с.
  5. Каргина Е.М. Особенности преподавания иностранного языка в техническом вузе на профильной основе: монография. М-во образования и науки Российской Федерации, Федеральное агентство по образованию, Гос. образовательное учреждение высш. проф. образования «Пензенский гос. ун-т архитектуры и стр-ва». Пенза, 2006. ‒ 97 с.


Количество просмотров публикации: Please wait

Все статьи автора «Каргина Елена Михайловна»


© Если вы обнаружили нарушение авторских или смежных прав, пожалуйста, незамедлительно сообщите нам об этом по электронной почте или через форму обратной связи.

Связь с автором (комментарии/рецензии к статье)

Оставить комментарий

Вы должны авторизоваться, чтобы оставить комментарий.

Если Вы еще не зарегистрированы на сайте, то Вам необходимо зарегистрироваться:
  • Регистрация