УДК 611

НЕОБЫЧНЫЕ ЗНАЧЕНИЯ РАСПРОСТРАНЕННЫХ АНАТОМИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ

Милеева Марина Николаевна1, Шутова Татьяна Александровна2
1ФГБОУ ВО «Ивановская государственная медицинская академия», кандидат филологических наук, доцент, заведующая кафедрой иностранных языков
2ФГБОУ ВО «Ивановская государственная медицинская академия», студентка 1 курса лечебного факультета

Аннотация
Латинский язык играет важную роль в жизни и работе врача. Именно с его помощью достигается взаимопонимание между медицинскими работниками всего мира. Медицинская терминологическая система разнообразна, и каждая отрасль медицинского знания оперирует собственной лексической базой на основе латинского языка. Цель данной работы – проанализировать ряд стандартных анатомических терминов с точки зрения полисемии и этимологии.

Ключевые слова: , , , ,


Рубрика: 10.00.00 ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ

Библиографическая ссылка на статью:
Милеева М.Н., Шутова Т.А. Необычные значения распространенных анатомических терминов // Современные научные исследования и инновации. 2018. № 6 [Электронный ресурс]. URL: http://web.snauka.ru/issues/2018/06/87025 (дата обращения: 25.09.2018).

«Латынь из моды вышла ныне…»?

Престижное медицинское образование во все времена было одним из самых сложных. Настоящий врач – это не просто знаток миллиона разнообразных фактов о человеческом организме; это тот, кто осознает свою нелегкую миссию помогать другим и прикладывает для этого максимум усилий. Обучение в медицинском вузе меняет взгляд на мир, оттачивает и шлифует мыслительные процессы. За шесть долгих и увлекательных лет познания профессионально-ориентированных наук студенты незаметно для себя превращаются в настоящих рыцарей, стоящих на страже человеческого здоровья.

Одной из основополагающих теоретических дисциплин, изучаемых студентами на младших курсах медицинского вуза, является анатомия. Это наука, которая изучает не только внешнее строение организма в целом в теснейшей связи с его функциями и закономерностями развития, но и внутреннюю форму и структуру органов, входящих в его состав. Именно анатомия закладывает основы знаний, которые необходимы начинающему врачу для познания последующих наук. Объем материала этого предмета достаточно значителен, что и понятно: хороший специалист обязан четко знать форму и строение того или иного органа, его функции, взаимное расположение и связь с другими частями тела. Всю информацию, которую студент получает на занятиях, ему придется применять в последующем в своей рабочей практике. Профессиональное становление личности врача – тяжелейший труд, и это должен осознавать каждый человек, однажды перешагнувший порог медицинского образовательного учреждения.

В современном обществе врачи всего мира поддерживают тесный контакт друг с другом. Это необходимое условие для разработки новых эффективных лекарственных средств, более детального изучения множества болезней и совершенствования собственных знаний. В мире существует великое множество языков, но есть один, с помощью которого медики из любых уголков земного шара смогут понять друг друга. Это латинский язык. Он является, наряду с итальянским, официальным языком Ватикана [1] и богослужебным языком католической церкви [2]. С другой стороны, он служит средством общения врачей, фармацевтов, биологов и прочих медицинских специалистов, поскольку invia est in medicina via sine lingua Latina – «Непроходим путь в медицине без латинского языка». Он играет значительную роль в формировании анатомической номенклатуры, клинической терминологии и фармакологии. Стоит ли упоминать, что все органы и части человеческого тела, названия множества заболеваний и патологических состояний, а также названия лекарственных растений и средств имеют в своей основе латинский язык. Рецепты выписываются на латинском языке по строгим международным правилам, которые понятны медикам любой страны мира.

Если обратиться к краткой истории этого языка, то три тысячи лет тому назад латиняне, жившие в низовьях реки Тибр в Италии, разговаривали на языке, который называли lingua Latina. Со временем расширив свои владения и присоединив к себе соседние племена, этот небольшой народ основал свой главный город Рим, положивший начало великой Римской империи, на которой распространился латинский язык [3, с. 4].

Интересно, что в древней Италии вплоть до II в. до н.э. обходились без врачевателей-профессионалов. Их функцию взяли на себя знаменитые римские бани (термы), являвшиеся одновременно гигиеническими, лечебными, общественными и культурными центрами. Наиболее ярко развитие науки врачевания в период империи проявилось в становлении военной медицины. Так называемые капсарии (от лат. capsa — круглая коробка, в которой хранили перевязочный материал) оказывали помощь раненым прямо на поле боя; в армии и на флоте появились специалисты по лечению ран, которых называли medici, своего рода врачи-профессионалы. После битвы раненых перевозили в особые военные учреждения для больных, которые назывались валетудинариями (от лат. valetudo – здоровье). Там, кроме врачей и рабов в качестве младшего персонала, трудились инструментарии, заведовавшие примитивным медицинским оборудованием, лекарствами и перевязочным материалом.

Наряду с военной медициной в городах и провинциях Римской империи учреждались оплачиваемые должности врачей — придворных, провинциальных и народных архиатров (греч. archiatros — старший врач: archi — старший, главный и iatros — врач), что также свидетельствует о совершенствовании медицинского дела той эпохи. После жесткого отбора архиатры объединялись в коллегии (лат. collegium — союз лиц одной профессии) и получали звание «врач, утвержденный государством». В обязанности главы городских архиатров входило преподавание медицины в специальных школах, которые возникали, как правило, в крупных центрах империи. Анатомия в этих школах преподавалась на животных, а иногда – на раненых и больных, а практическую медицину изучали непосредственно у постели наблюдаемого больного.

Греческая медицина в то время считалась выражением изнеженности и роскоши [4], хотя в древней Греции в одном ряду с обязательным обучением грамоте и музыке стояли физическое воспитание, закаливание и личная гигиена. Подобное отношение к врачеванию древней Греции не могло не тормозить развитие профессиональной медицины. Только в 46 г. до н.э. эдикт Юлия Цезаря позволил предоставлять почетное право римского гражданства как местным жителям, изучавшим медицину, так и приезжим ученым-врачам из Греции, Малой Азии, Индии, Египта. Римское медицинское знание трансформировалось с учетом успехов и достижений всех народов Средиземноморья, взаимного проникновения древнегреческой и восточных культур.

Самый ранний медицинский трактат на латинском языке принадлежит перу Авла Корнелия Цельса, в котором подробно изложены достижения римской медицины в области диететики, гигиены, теории болезни, терапии и особенно хирургии. Передовые воззрения римлян в области философии, естествознания, медицины, психологии и истории отражены в трудах Тита Лукреция. Энциклопедические произведения Цельса и Лукреция заложили основы научной латинской терминологии. А естественнонаучные представления древнегреческих врачей о неразрывном единстве человека с окружающей природой, о причинной связи болезней с условиями жизни и целительных силах природы вобрали в себя передовые взгляды и достижения в области терапии, травматологии и врачебной этики.

Достаточно развитые системы врачевания древней Римской империи и древней Греции не могли не сказаться на формировании современной медицинской терминологии: именно латинский и греческий языки легли в основу целого ряда дисциплин медицинской направленности. Сюда относятся названия болезней и симптомов заболеваний, анатомическая и клиническая номенклатура, ботаническая терминология, международная система именования химических соединений, лекарственных растений и медицинских препаратов. Плодотворный и продуктивный синтез именно этих двух классических языков античного мира до сих пор способствует пополнению терминологических баз современных наук за счет активного использования фрагментов лексических единиц и словообразовательных средств латинского или греческого происхождения. Большинство терминов дипломатии, культуры, религии, политики и т. д. также восходит к латинскому языку.

В приводимом ниже тексте [3, с. 4] подчеркнуты хорошо знакомые любому русскоговорящему человеку слова, происхождение которых неразрывно связано с латинским или греческим языком:

Директор школы вручает в классе аттестаты зрелости абитуриентам, которые затем сдают экзамены в институты. Ректор университета, деканы исторического, экономического, юридического и филологического факультетов, а также профессора, доценты, доктора и кандидаты наук, работающие на кафедрах факультетов, читают студентам и аспирантам в аудиториях курсы лекций и проводят специальные семинары по литературе, истории, античной культуре, лингвистике, политической экономии капитализма и социализма и другим гуманитарным дисциплинам. В течение семестра студенты штудируют многие тома литературы в университетской и публичной библиотеках. Во время каникул студенты посещают театры, консерваторию, цирк, слушают оперы и классическую музыку, смотрят спектакли комедии, драмы и трагедии, слушают программы радио и смотрят телевизор, устраивают экскурсии в музеи.

Трудно не согласиться с мнением, что актуальность латинского языка обусловлена его непреходящим значением для духовной культуры европейской цивилизации [5, с. 377-78]. В настоящее время существует международное движение «Живая латынь», приверженцы которого пользуются языком Древнего Рима как универсальным средством устного и письменного общения. В 2013 г. на страницах латинского журнала Melissa (Бельгия) развернулась жаркая дискуссия о том, как восстановление латыни в качестве инструмента международного общения связано с заимствованием и приспособлением культурного наследия античности к современным условиям. Таким образом, предпринятое нами исследование может оказаться полезным, если латинский язык действительно будет претендовать на замещение английского, являющегося сейчас lingua franca научной письменной коммуникации.

Окунувшись в новый, незнакомый мир латинского языка, приступив к изучению основ медицинской, в частности, анатомической терминологии, пришлось много и тщательно работать со специальными латинско-русскими словарями, чтобы убеждаться в правильности выбора того или иного термина при переводе с русского языка анатомического словосочетания. Оказалось, что в справочниках зафиксировано несколько самых разных, а порой и неожиданных значений многих, хорошо знакомых медикам лексических единиц из курса анатомии. Нам показалось интересным проанализировать некоторые нестандартные значения известных анатомических терминов, чтобы проследить их возможную этимологическую связь.

Методом сплошной выборки из словаря латинского языка [6] было выписано 53 самых распространенных анатомических термина с необычными, иногда не имеющими логического обоснования значениями.

Все выписанные анатомические термины имеют отношение к центральной нервной и сердечно-сосудистой системам, являются частями лица человека, органами брюшной полости, костями нижней конечности, именуют некоторые мышцы, называют отдельные анатомические образования.

Обратимся к анализу лишь некоторых примеров.

Анатомический термин cerebrum обозначает в медицине «головной мозг», следовательно, переносное значение этого слова «ум» вполне логично. Кстати, значение «ум» имеют также термины pectus и cor, что также кажется обоснованным. Тем не менее, cerebrum можно перевести и как «горячность, гнев, ярость». Думается, что этому переводу также можно найти разумное обоснование.

Эмоции и чувства играют в нашей жизни очень важную роль, выражают чувства, настроения, переживания. По мнению Сандры Амодт (Sandra Aamodt), главного редактора журнала Nature neuroscience, занимающегося проблемами исследования работы мозга, ключевой частью его эмоциональной системы является орбитофронтальная кора. Именно в ней рождаются эмоции как ответ на события окружающего мира и помогают нашему мозгу сфокусироваться на выборе решающей для данной ситуации информации. Именно эмоции помогают нам выбрать такое поведение, чтобы достигнуть желаемой цели и избежать того, чего мы опасаемся [7]. Миндалевидное тело участвует в процессе запоминания важных ситуаций при позитивных и негативных эмоциях, генерирует реакции страха. Более того, оно же играет важную роль при фокусировании внимания на эмоционально значимых событиях в мире. За отвращение в основном отвечают подкорковые узлы и островок головного мозга. Лобные доли представляют собой своего рода перекресток эмоциональных центров мозга. Отрицательные эмоции (отвращение, страх и гнев) регистрируются в правой лобной доле, а радость – в левой [8]. Таким образом, вполне логично, что конкретные эмоции передавали словом cerebrum.

Термин squama, который характерен для анатомических словосочетаний squama frontalis или squama occipitalis, переводится как «чешуя». Общеизвестно, что чешуя – это также наружный покров некоторых живых существ, выполняющий защитную функцию. Во множественном числе слово squamae имеет значение «чешуйчатый панцирь, кольчуга». Связь с оригинальным значением слова очевидна, так как это был доспех, сплетённый из железных колец, для защиты от поражения холодным оружием. С другой стороны, роговые или костные чешуйчатые пластинки всегда жесткие и грубые, так что, возможно, именно этим можно объяснить необычный перевод анатомического термина как «грубость, неблагозвучие».

Анатомический термин truncus (туловище) имеет значение «ствол дерева». Такая трактовка данного слова вполне объяснима: ствол служит «каркасом» дерева, той частью, которая, подобно туловищу человека, является основной и самой большой частью единого организма, которая вмещает в себя самые важные «управляющие центры», с помощью которых создается слаженная работа всего живого существа.

Еще одним примером является термин radix, перевод которого в анатомической терминологии известен как «корень». Корень является основанием и наиболее массивной частью различных органов, например, языка. В связи с этим вполне понятно и логично другое значение данного термина – слово radix во множественном числе (radices) употребляется в значении «начало, источник, происхождение». Корень является начальной основой любого органа, его важной составляющей, остовом, на которой держится вся остальная часть. Нет сомнений, что такой же смысл вложен и в другой перевод этого слова – «источник» – начало любого явления или процесса. А вот в переносном значении та же словоформа radices используется в смысле «твердая почва, прочное основание». Связь с исходным переводом «корень» достаточно прозрачна и очевидна.

Интересно использование термина Manus (рука) в значении «сила». Испокон веков движения руки и разные жесты, передаваемые с ее помощью, были очень важны для жизни человека. Приведем пример с гладиаторскими боями в Риме. В случае, когда гладиатор был ранен и не мог сражаться, он поднимал указательный палец вверх, с помощью чего отдавал публике выбор решения его дальнейшей судьбы. Толпа голосовала тоже при помощи жестов и могла либо оставить бойца живым, либо приговорить его к гибели. Вне сомнения, жестикуляция является неотъемлемой частью нашей повседневности. Так, с помощью жестов мы можем узнать об отношении человека к нам, его открытости в разговоре или нежелании вести беседу. Именно в руках находится особая энергия: крепкие теплые объятия поднимают настроение и успокаивают, заботливое поглаживание ушибленного места может унимать боль, даже дружеское похлопывание по плечу способно подбодрить в трудный момент. По мнению дипломированного психолога-консультанта, специалиста в области биоэнергетики и ауровидения Елены Авериной, «энергия рук пробуждает в организме восстанавливающие силы, стимулирует кровообращение, снижает уровень стресса, избавляет от усталости, способствует глубокому расслаблению и релаксации, нормализует эмоциональное и психологическое состояние, выравнивает энергетическое поле» [9].

Более того, по манере держать руки в карманах эксперты в области языка жестов легко прочтут неуверенность человека в себе, испытываемое им чувство неловкости или смущения. Зато тот же жест с выставленными наружу большими пальцами рук будет означать стремление собеседника лидировать и доминировать в сложившейся ситуации [10]. Таким образом, перевод анатомического термина manus как «сила» оказывается оправданным.

В военной терминологии слово manus имело также значение «мощь, храбрость; рукопашный бой, схватка». Известно словосочетание manu urbes capereбрать города силой, а в сочетании слов manus militum и manus conjugatorum у термина manus появляется значение «толпа, отряд»: отряд солдат и шайка заговорщиков, соответственно.

Термин Stratum (слой) также имеет значение «покрывало, одеяло, подстилка, постель». В этом случае объяснение этих значений лежит на поверхности: слой – это некая оболочка, покрывающая орган или ткань, которая соприкасается с прилегающей к ней частью подобно одеялу. Достаточно легко воспринимается перевод этого слова как «вьючное седло, попона, чепрак», так как все эти лексические единицы обозначают некую «звериную одежду», которая видоизменялась в процессе исторического развития, но суть ее оставалась неизбежной. Их основная утилитарная функция заключалась в защите коня от пыли и дождя, но кроме этого была и эстетическая сторона в использовании такого покрытия. Первые чепраки были неким прообразом седла и делались из шкуры, чаще овечьей. Однако особо знатные воины, а также удачливые охотники использовали с этой целью и мех хищников – тигров, барсов, гепардов [11].

Известно еще одно значение термина Stratum в сочетании strata viarum – «мостовая», что тоже вполне поддается логическому объяснению. Мостовая – это дорожное покрытие, можно даже сказать, что это «слой» вымощенной части улицы, предназначенный для движения по нему транспорта. Интересно, что это слово из латинского попало в современный английский язык – широко распространенная англоязычная лексическая единица street многим понятна без перевода, а названия Уолл-Стрит или Бейкер-Стрит, к примеру, будут с легкостью ассоциироваться с городами Нью-Йорк или Лондон.

Все эти значения имеют определенную связь между собой – все они являются своеобразным облегающим «панцирем», разница лишь в местонахождении данного покрытия.

Анатомический термин Tibia (берцовая кость) в форме множественного числа Tibiaе имеет неожиданное значение «флейта». Имеется ли какая-либо связь между этими двумя ничем не связанными понятиями? Оказывается, связь есть, и самая прямая! На сайтах, посвященных музыке, обнаружилась информация о необычной флейте Канглинг (Ганлин в другом варианте русской транскрипции). Это ритуальный духовой музыкальный инструмент жителей Тибета, который, по легенде, отпугивает злых духов. Существует специальный ритуал по изготовлению ганлина. Материалом обычно служит бедренная кость человека (преимущественно девочек и мальчиков подросткового возраста), зачастую оправляемая в серебро. Два отверстия, расположенные в его расширяющейся части, носят название «лошадиных ноздрей». Ганлин используется при совершении обряда отсечения (обряд Чод) и сопровождается аккомпанементом барабана, изготовленных из двух черепов [12].

Современный поэт и переводчик, лауреат 1 степени III Международного Этигэловского фестиваля «Подношение десяти драгоценностей» Владимир Берязев присутствовал на вскрытии саркофага с прахом ламы Даши-Доржо Итигэлова (1852 – 1927) в Иволгинском дацане Бурятии. Под впечатлением данного события он написал поэму «Ганлин», в которой такими строками описан этот удивительный и уникальный инструмент:

Это голос Ганлин,

Это флейта Ганлин –

Соловьиное горло озер и долин.

Флейта сделана та из берцовой кости,

Из девичей кости лишь могла прорасти.

Но не просто из девичьей кости пустой –

Все Ганлин извлекаются только из той,

Что, подобная лотосу, в теле цвела,

Что в невинной, не венчанной деве была [13].

Не менее интересен и тот факт, что анатомический термин cornu (рог) также обозначает музыкальный инструмент и переводится как «фригийская флейта». Многочисленные документы истории, различные исследования, находки археологов подтверждают, что флейта и ее прототипы являются древнейшими среди духовых инструментов. Продольные, поперечные и многоствольные флейты зародились в глубокой древности. Они изготавливались из тростника, из стручков, свернутых в трубочку, из древесных листьев, кости животного, морских раковин и других природных материалов [14].

По легенде флейту изобрела богиня Афина, смастерив ее из тростника. Ей очень нравились мелодичные звуки инструмента, но заметив, что игра на флейте обезображивает ее прекрасное лицо, Афина безжалостно рассталась с инструментом. Его нашел фригийский сатир Марсий, который быстро освоил незатейливую игру на флейте и вознамерился вызвать на состязание самого покровителя музыки Аполлона. За свою безрассудную смелость Марсий был жестоко наказан [15].

С другой стороны, cornu имеет еще целый ряд значений: «копыто», «загнутый конец лука», «сосуд для масла», «рукав реки». Все эти значения объединяет изогнутая форма описываемого предмета. В военной терминологии слово cornu обозначало «крыло, фланг» правая или левая оконечность расположения войск.

Анатомический термин Ductus (проток) переводится еще как «проведение», что вполне объяснимо. Любой проток представляет собой некий канал или соединительную полость, служащую для соединения между собой чего-либо. В анатомии, например, проток поджелудочной железы выходит в двенадцатиперстную кишку, а протоки слюнных желез открываются в ротовую полость. Их задача – осуществление доставки секрета в определенную область, иными словами, они осуществляют транспортировку определенных веществ. Поэтому понятно и оправдано значение этого термина как «начертание»: по характеру контура протока можно нарисовать картину графического изображения соединенных им частей в единое целое.

С другой стороны, термин Ductus имеет необычное значение «возведение, строительство», а в военной терминологии еще и «командование». По всей видимости, эти значения непосредственно связаны с глаголом ducere – вести. Любой полководец или командир, как правило, вдохновляет своих солдат, вселяет в них уверенность и увлекает за собой в бой. Здесь также уместно вспомнить о строительстве древнеримских акведуков для подачи воды к населенным пунктам и виадуков, сооружений мостового типа, для преодоления глубоких оврагов или ущелий. Поскольку оба слова содержат корень duc- (от уже упоминавшегося латинского глагола), можно предположить, что лексическая единица Ductus стала означать сам процесс строительства какого-то объекта.

Анатомический термин Nodus (узел) имеет много разных значений, среди которых «пучок волос», «затруднение, трудность, препятствие», «затяжка, замедление» и даже «завязка драматического произведения». Обратившись к толковым словарям, мы выяснили, что понятие узел в словаре Ожегова трактуется как «место, где туго соединены, связаны концы чего-нибудь, или петля, стянутая на чем-то», а согласно словарю Даля, «узел» объясняется как «перевой гибких концов и затяжка их, завязка» [16]. Такое толкование термина позволяет найти сходство в выше перечисленных значениях слова NODUS. Иными словами, это достаточно плотное соединение, сплетение чего–либо.

Тесную связь элементов между собой можно проследить в значении «пучок волос» (чтобы создать прическу, необходимо работать именно с отдельными прядями); «затруднение, трудность, препятствие» (сложные и запутанные переплетения ситуаций, проблем, нерешаемых вопросов также свиваются в клубок и создают определенные помехи и преграды), что неизбежно приводит к срыву запланированных действий («затяжка, замедление»); и даже понятие «завязка драматического произведения» имеет подспудную логическую связь со словом NODUS. Следовательно, можно говорить о схожести данных переводов этого термина. Использование термина в значении «узы, союз» также несомненно указывает на наличие определенной связи, например, кровные узы, узы брака, семейные узы, братские узы. Известно словосочетание nodus amicitiae – «узы дружбы». Может быть, именно благодаря этому сочетанию и возникло значение NODUS как «обязанность, обязательство»? Ведь узы, это то, что, с одной стороны, соединяет, создает внутреннее единение и тесную связь, а с другой, налагает на человека ответственность не только за себя, требует самоотдачи и жертвования. Кстати, австралийские психологи провели десятилетнее исследование влияния окружения пожилых жителей страны (старше 70 лет) на продолжительность их жизни [17]. В сферу общения участников эксперимента входили их дети, родственники, приятели и любимцы. Выводы ученых Австралии оказались неожиданными: они утверждали, что не родственники, а именно лучшие друзья повышают настроение и привносят в жизнь яркие краски, способствуя тем самым увеличению продолжительности жизни.

Анатомический термин Sanguis в переводе на русский язык означает «кровь». Именно эта жидкая соединительная ткань имеет огромное значение для нашего организма, ведь с ее помощью все органы насыщаются кислородом и необходимыми веществами, без которых функционирование организма невозможно. Кровь издревле считалась символом жизни. Согласно мудрой поговорке, «пока жизнь в тебе теплится, надежда ещё светится». Многие народы отождествляли кровь с вместилищем энергии, жизненной мощи, нематериального начала. Поэтому второе значение данного термина «жизненная сила, жизнь» –оказывается логичным и очевидным. Переносное значение слова Sanguis – «имущество, состояние» – также понятно и вытекает из выполняемой кровью в организме функции. Всем хорошо знакома фраза из замечательной сказки Редьярда Киплинга «Книга джунглей»: «мы с тобой одной крови». Эта кажущаяся шутливой фраза свидетельствует о родстве, схожести мировоззрений или каких-либо общих чертах разных людей. Нам кажется, что русскоязычная идиома «кровный родственник» имеет теснейшую связь со значением слова Sanguis – «потомок (сын, дочь, дитя, внук)».

Таким образом, лишь фрагментарный анализ имеющегося набора различных значений известных анатомических терминов выявил много интересных и необычных смыслов одного и того же слова. По нашему мнению, нам удалось в некоторых примерах выявить логическое обоснование таких именований. Проведенное исследование убедило нас в существовании лингвистических параллелей между разными языками мира, подтвердило неоценимую важность и неизмеримую роль латинского языка не только для медицинской терминологии, ярко засвидетельствовало жизнеспособность латыни.

Поделиться в соц. сетях

0

Библиографический список
  1. URL: https://ru.wikipedia.org/wiki/Ватикан (дата обращения: 02.12.2017)
  2. URL: https://ru.wikipedia.org/wiki/Католическая_церковь (дата обращения: 02.12.2017)
  3. Подосинов А. В., Щавелева Н. И. Введение в латинский язык и античную культуру. Часть 1. М.: Прогресс, 1995. – 192 с.
  4. URL: https://studopedia.ru/5_132698_osobennosti-meditsini-v-drevnem-rime.html/ (дата обращения: 12.12.2017)
  5. Следников А. Г. Движение «живой» латыни: поиски универсального средства научного общения и рецепция культурного наследия античности//Проблемы истории, филологии, культуры, 2016, № 4, с. 370-384
  6. Латинско-русский словарь. Сост. А. М. Малинин. М.: Государственное издательство иностранных и национальных словарей, 1952. – 768 с.
  7. Амодт С. Тайны нашего мозга. URL: https://med.wikireading.ru/16325 (дата обращения: 15.01.2018)
  8. URL: https://www.liveinternet.ru/users/spacelilium/post251222982/ (дата обращения: 17.12.2017) (дата обращения: 05.01.2018)
  9. URL: http://grani-tonkogo-mira.ru/energiya/iscekayushhaya-sila-v-rukax.html (дата обращения: 05.01.2018)
  10. URL: https://psymod.ru/psikhologiya-obshcheniya/406-yazik-zhestov-ruki-i-palcy.html (дата обращения: 05.01.2018)
  11. URL: https://www.livemaster.ru/topic/1337961-cheprak-i-valtrap-iz-istorii-loshadinoj-mody (дата обращения: 07.01.2018)
  12. URL: http://muz4in.net/news/kangling_muzykalnyj_instrument_iz_chelovecheskoj_bedrennoj_kosti/2014-10-20-37017 (дата обращения: 07.11.2017)
  13. URL: http://www.pereplet.ru/text/beryazev27feb08.html (дата обращения: 09.11.2017)
  14. URL: http://studbooks.net/1054589/kulturologiya/vozniknovenie_razvitie_fleyty_prototipov (дата обращения: 09.12.2017)
  15. URL: http://world-of-legends.su/grecheskaya/gress_myths/id992 (дата обращения: 29.12.2017)
  16. URL: http://slovari.299.ru/word.php?id=33194&sl=oj (дата обращения: 29.10.2017)
  17. Giles Lynne C., Glonek Gary F. V., Luszcz Mary A., Andrews Gary R. Effect of social networks on 10 year survival in very old
    Australians: the Australian longitudinal study of aging//J. Epidemiol. Community Health, 2005, vol. 59, p. 574–579


Количество просмотров публикации: Please wait

Все статьи автора «Милеева Марина Николаевна»


© Если вы обнаружили нарушение авторских или смежных прав, пожалуйста, незамедлительно сообщите нам об этом по электронной почте или через форму обратной связи.

Связь с автором (комментарии/рецензии к статье)

Оставить комментарий

Вы должны авторизоваться, чтобы оставить комментарий.

Если Вы еще не зарегистрированы на сайте, то Вам необходимо зарегистрироваться:
  • Регистрация