УДК 37.022

ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ РЕФОРМА МНОГОЯЗЫЧИЯ В УСЛОВИЯХ МОДЕРНИЗАЦИИ ОБРАЗОВАНИЯ

Медникова Анна Михайловна
Южный федеральный университет
студентка Института филологии, журналистики и межкультурной коммуникации

Аннотация
Данная статья содержит новые требования современного общества к языковому образованию, как в Европе, так и в России в условиях глобализации мира. Подробно рассматриваются актуальность внедрения многоязычия, важность владения несколькими иностранными языками и преимущества выбора немецкого языка после английского.

Ключевые слова: многоязычие, обучение иностранным языкам, обучение немецкому языку после английского


COMPREHENSIVE REFORM OF MULTILINGUALISM IN THE CONTEXT OF MODERNIZATION OF EDUCATION

Mednikova Anna Mikhailovna
Southern Federal University
student of Institute Philology, Journalism and Intercultural Communication

Abstract
The paper includes new requirements of modern society to the language education in Europe, and in Russia in conditions of globalization of the world. This article describes in detail the relevance of the implementation of multilingualism, importance of owning several foreign languages and benefits of, learning German language after English.

Keywords: education of foreign languages, learning German language after English, multilingualism


Рубрика: 13.00.00 ПЕДАГОГИЧЕСКИЕ НАУКИ

Библиографическая ссылка на статью:
Медникова А.М. Общеобразовательная реформа многоязычия в условиях модернизации образования // Современные научные исследования и инновации. 2017. № 2 [Электронный ресурс]. URL: http://web.snauka.ru/issues/2017/02/78285 (дата обращения: 05.03.2017).

Наш век по праву можно назвать веком глобализации общества. Во всех сферах жизни развиваются различные контакты по всему миру, культурные особенности народов сливаются в единый поток, а средства коммуникации глобализируют информацию. Все это приводит к формированию единого общественного сознания.  В условиях интеграции и глобализации роль изучения иностранных языков возрастает и является необходимостью. В связи с этим является целесообразным пересмотреть процесс и задачи обучения нескольким иностранным языкам в нашей стране.

Советский лингвист Зограф Г. А.  сформулировал  понятие  многоязычие (мультилингвизм, полилингвизм) как  употребление нескольких языков в пределах определенной социальной общности; употребление индивидом или группой людей нескольких языков, каждый из которых выбирается в соответствии с конкретной коммуникативной ситуацией. Автор обращает наше внимание на то, что многоязычие чаще всего реализуется именно в форме двуязычия [1, с. 303].

Доктор педагогических наук  Осиянова О. М. в своей статье утверждает, что современная языковая политика направлена  на распространение и закрепление многоязычия в учебных условиях, что связано с политическими, экономическими и социальными предпосылками.  По ее словам именно политико-экономическая ситуация общества определяет социальный заказ языковой подготовки населения. Соответственно чем больше обществу требуется новых личных, профессиональных, культурных контактов с носителями другого языка, тем выше становится статус языка как инструмента взаимопонимания и общения. Социальный заказ, основанный на расширении сотрудничества между странами и народами в разных сферах деятельности, повышает требованию к качеству языковой подготовки. Данное требование не ограничено лишь практическими знаниями языка, так как основной целью является – использование иностранного языка в реальной коммуникации [2, с. 102].

Осиянова О. М. связывает возникновение многоязычия с  расширением языкового опыта человека  в культурном аспекте от языка, который он употребляет в семье, до языка который он употребляет в обществе и затем до владения языка другого народа.  Данные языки не хранятся в сознании человека отдельно друг от друга, а формируют так называемую языковую компетенцию на основе всех взаимосвязанных знаний языкового опыта. Человек может использовать любую часть данной компетенции для достижения взаимопонимания с определенным собеседником. Человек может также использовать свои знания нескольких языков, чтобы понять текст на языке, который до этого он не знал, ориентируясь лишь на фонетическую схожесть слов или схожесть написания слов с языком, который он изучает. Это означает, что те люди, которые уже имеют какие-то поверхностные знания, могут их использовать, тем самым помогая взаимопониманию собеседников, которые не имеют знаний никакого общего для них языка [2, с. 103].

В соответствии с этой точкой зрения цель языкового образования существенно видоизменятся. Сегодня овладение одним или двумя иностранными языками в совершенстве, которые изучаются в отдельности друг от друга, не является целью. Целью же является создание такого лингвистического запаса, в котором будет место всем лингвистическим умениям. Число языков, предлагаемых для изучения,  может постоянно изменяться. Необходимо также создать условия не только для усвоения нового языка, но также и для совершенствования старого [2, с. 103].

Гальскова Н.Д.  приходит к мнению, что межкультурная составляющая процесса обучения предполагает моделирование системы обучения иностранному языку как процесса приобретения учащимися индивидуального опыта общения с чужой лингвокультурой. Языковая политика диктует принципы, цели и определяет содержание современного лингвистического образования, которое развивается в тесном международном сотрудничестве. В современном обществе центральным элементом методической модели обучения иностранному языку стоит ученик как субъект межкультурной коммуникации [3, с. 81].

Кандидат филологических наук А. Фельдхюс, опираясь на развитие истории и эволюции человечества, приходит к выводу, что  особых успехов достигают те общества, которые смогли совместить основу различных культур, не растворив при этом многообразие свою уникальность, а наоборот использовали эту основу как  «источник энергии». Словом сказать, многоязычие или способность использовать более чем  один иностранный язык для достижения своих коммуникативных целей должна входить в научный багаж и  в «образовательный портфель» каждого образованного человека и каждого культурного общества в XXI веке. Автор также  отмечает, что одной из причин становления значительного успеха Европейского союза во всех сферах деятельности является правильное понимание значимости понятия многоязычия и закрепление данного толкования в качестве фундамента европейского самосознания. Не только Правительство и  Парламент Европейского союза  справляются с большим количеством официальных языков, но и все школьники общеобразовательных школ в Европе обязаны изучать, по крайней мере, два иностранных языка [4, с. 6].

Стратегической задачей Европы на сегодняшний день является внедрение в школьное обучение как минимум двух иностранных языков. Россия тоже стремится к выполнению данной задачи. Общая цель изучения второго иностранного языка сформулирована в документе ФГОС нового поколения. Согласно федеральному государственному образовательному стандарту с 1 сентября 2015 года второй иностранный язык становится обязательным предметом для всех учащихся 5-9 классов. Основной целью внедрения второго языка является развитие межкультурной компетенции, то есть готовность осуществлять коммуникацию с носителями иностранного языка. Кроме того Дмитрий Ливанов заявил, что второй иностранный язык это не только средство коммуникации, но также  средство развития памяти, интеллекта ребенка [5].

Осиянова О. М. описывает же современную государственную образовательную политику России в области обучения иностранным языкам как стратегию, в основе которой  лежит важность развития многообразия языков с целью создания двуязычия и многоязычия на территории страны. Данная идея рассматривается как инструмент взаимообогащения и взаимодействия между представителями разного этноса. Мультиязыковая политика образования в России тесно связана с происходящими в ней социально-экономическими и политическими преобразованиями. Такие факторы, как вхождение России в мировое сообщество, открытость российского общества, укрепление и развитие межгосударственных связей, интернационализация сфер жизни создают реальную необходимость изучать иностранные языки в современном обществе [2, с. 103].

Среди основных задач российского общества Осиянова О. М.  выделяет приобретение знаний и умений таких иностранных языков, которые могут  отвечать следующим коммуникативным потребностям:

- решать проблемы проживания в другой стране, помогать иностранцам в решении повседневных вопросов в чужой стране;

- делиться информацией на иностранном языке с людьми разного возраста, уметь понятно для других людей излагать свои чувства и мысли;

- понимать культуру, образ мысли и жизни других людей [2, с. 103].

Такой социальный заказ, по мнению Осияновой О. М., дает человеку ощущение принадлежности к сообществу большей значимости, чем просто к  определенной национальной общности. Человеку необходимо осознание своих прав на свободу передвижения, проживания,  на получение образования  не только в своей стране, но и за границей. Особое место так же занимает адаптация к жизни в мультикультурном обществе, что требует проявления толерантности к культуре и обычаям людей другой страны. Только с помощью изучения иностранных языков возможно взаимопонимание людей, говорящих на разных языках, а также их сотрудничество, преодоление предрассудков и дискриминации. Именно данные требования Европейского Содружества определяют основу языковой политики России [2, с. 103].

Осиянова О. М. подчеркивает,  что многоязычие в школе является очень перспективным подходом, который поддерживает идею необходимости учиться на протяжении всей жизни. Но, к сожалению, в сфере иностранных языков Россия отстает от Европы. Это объясняется тем, что Советский Союз был склонен к изолированному, закрытому образу жизни. Большинство населения страны не чувствовало необходимость изучать иностранные языки, они  попросту были не нужны. Даже качество профессионального лингвистического образования оставляла желать лучшего. Но в последнее десятилетие произошли некоторые позитивные сдвиги в пользу изучения иностранных языков. Иностранными языками за это время овладело большее число людей, чем за предыдущие 70 лет истории нашей страны [2, с. 104]. Мотивация к изучению иностранных языков стала реальностью и этот интерес нельзя не учесть в системе национального образования. Лингводидактика является фундаментом, начавшегося в России процесса развития многоязычного образования. Благодаря возникшему интересу к изучению родного и иностранных языков повышается также внимание к другим дисциплинам –  к литературе, истории, то есть происходит возрождение духовных и национальных ценностей народа [6, с. 13].

Число изучаемых иностранных языков в нашей стране связано с внешними связями нашей страны и с ее этнокультурными реалиями. Кроме того, у каждого региона страны есть свои приоритетные международные связи, свои возможности и  заинтересованность в кадрах,  для которых может быть определяющим тот или иной иностранный язык [2, с. 104].

Благодаря быстрому развитию общества,  мировой глобализации, развитию средств массовой коммуникации и информации английский язык в последние века  приобрел статус  языка международного значения.  На английском языке на сегодняшний день может разговаривать большая часть населения земного шара.  Основной функцией английского языка является коммуникация между носителями совершенно разных языков.  В связи с международным значением английского языка, он является обязательным при обучении в школе. Кроме того ему преимущественно отводится роль  первого иностранного языка. Однако существует достаточно много причин, согласно которым отдельный человек и общество в целом не могут ограничиваться реализацией своих знаний  только одного иностранного языка для достижения своих  коммуникативных и иных целей. Следует подчеркнуть, что роль педагога, в частности учителя/преподавателя иностранных языков в условиях перехода на многоязычное образование также заслуживает отдельного внимания [7, с. 81].

А. Фельдхюс говорит также о том, что внедрение многоязычия никак не должно обходить стороной Россию. Опасность состоит в том, что следуя глобальной тенденции XX века, в школах Российской Федерации идет широкомасштабная ориентация на  изучение английского языка как первого иностранного, что впрочем, объяснимо. На этой почве возникает проблема, так как данная тенденция осуществляется за счет  других иностранных языков, в частности за счет немецкого языка, которые еще не так давно был самым распространенным  первым иностранным языком в России. Значимость немецкого языка была и остается в связи с  историческими и современными отношениями между Россией и Германией, считающимися важнейшими партнерами по модернизации в Европе [4, с. 6]. При этом деятельностно-ориентированный подход является одним из основополагающих пунктов общеевропейских компетенций владения иностранным языком, так как главным его принципом является то, что обучаемые выступают как субъекты социального взаимодействия, как члены общества, которые в определенных обстоятельствах, специфических контекстах и сферах деятельности должны решать не только языковые, но и коммуникативные задачи [8].

Проанализировав труды  Г. А. Зограф, О. М. Осияновой, Н. Д. Гальсковой, А. Фельдхюс, Ю.А. Гузь, Е.А. Носачевой  и  Е.А. Канзюбы можно придти к выводу, что многоязычие является важнейшим требованием XXI века в области языковой политики, не только для Европы, но и для России. Помимо английского языка юные россияне должны изучать и другие иностранные языки мирового значения, в том числе и немецкий язык, для того чтобы обеспечить свое собственное будущее и будущее страны. Стоит отметить, что комбинация изучения немецкого языка после английского является очень привлекательной и несет в себе значимые преимущества для обучающихся. В первую очередь это связано с подтвержденной лингвоисторической близостью двух языков. Знания первого иностранного английского позволяют сделать быстрый и эффективный переход ко второму иностранному – немецкому языку.


Библиографический список
  1. Зограф Г.А. Многоязычие, мультилингвизм, полилингвизм. Языкознание. Большой энциклопедический словарь / гл. ред. В. Н. Ярцева; 2-е изд. — М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. – c. 303.
  2. Осиянова О. М. Журнал “Вестник ОГУ” № 1-2015, с. 102 – 106
  3. Гальскова, Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам. – М.:АРКТИ, 2004. – 273с
  4. Anja, Veldhues DEUTSCH MIT ENGLISCH für russische Lerner/innen. Hinweise für den Unterricht von Deutsch als Fremdsprache. –  Moskau, 2010, 46 s.
  5. Российская газета № 6765 от 1 сентября 2015 г.
  6. Гузь Ю.А., Носачева Е.А. Инновационная практика в системе профессионально-педагогической подготовки преподавателей иностранных языков. Монография. Ростов-на-Дону:  ИП Беспамятнов С.В., 2016 – С.110
  7. Носачева Е.А., Гузь Ю.А., Канзюба Е.А.
    ПРЕПОДАВАТЕЛЬ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ КАК ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ ЯЗЫКОВАЯ ЛИЧНОСТЬ. Современные научные исследования и инновации. 2015. № 12 (56). С. 1087-1090
  8. Гузь Ю.А. Деятельностно-ориентированное обучение иностранным языкам в условиях новой парадигмы самообразования. Известия Волгоградского государственного педагогического университета, 2015. №2 (97).


Все статьи автора «Анна Медникова»


© Если вы обнаружили нарушение авторских или смежных прав, пожалуйста, незамедлительно сообщите нам об этом по электронной почте или через форму обратной связи.

Связь с автором (комментарии/рецензии к статье)

Оставить комментарий

Вы должны авторизоваться, чтобы оставить комментарий.

Если Вы еще не зарегистрированы на сайте, то Вам необходимо зарегистрироваться:
  • Регистрация