ЧТЕНИЕ ПРОФИЛЬНЫХ ТЕКСТОВ КАК ОСНОВА ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ В ТЕХНИЧЕСКОМ ВУЗЕ

Милотаева Ольга Сергеевна
Пензенский государственный университет архитектуры и строительства
кандидат филологических наук, доцент кафедры иностранных языков

Аннотация
Данная статья посвящена рассмотрению особенностей профильного обучения иностранному языку в техническом вузе. В процессе обучения иностранному языку в техническом вузе главное место отводится чтению профильных текстов, так как именно чтение может найти наиболее широкое применение в будущей профессиональной деятельности студентов из-за большого количества научно-технической информации на иностранном языке. При обучении устной речи усилия преподавателя должны быть направлены на формирование навыков профессионального речевого общения. Студента необходимо подготовить хотя бы на элементарном уровне к обмену мнениями по его выбранной специальности, а также к бытовому общению на простом иностранном языке. Навыки произношения, следовательно, должны быть доведены до автоматизма, чтобы речь была понятной собеседникам.

Ключевые слова: аудирование, говорение, иностранный язык, мотивация, профильное обучение, процесс обучения, чтение


READING OF SPECIALIZED TEXTS AS THE BASIS FOR LEARNING A FOREIGN LANGUAGE IN A TECHNICAL HIGH SCHOOL

Milotaeva Olga Sergeevna
PhD in Philology, English instructor of the Department of Foreign Languages
Penza State University of Architecture and Construction

Abstract
This article deals with the peculiarities of the profile of foreign language teaching in a technical high school. In the process of learning of a foreign language in a technical high school important place is given to the reading of relevant texts, as it is read can find the most widely used in the future careers of students from the large number of scientific and technical information in a foreign language. When teaching speech teacher efforts should be focused on building skills of professional speech communication. The student must be prepared at least at the elementary level to exchange views on his chosen profession, as well as everyday communication on a simple foreign language. Pronunciation skills, therefore, should be brought to automaticity, it was clear to the interlocutors.

Keywords: foreign language, learning process, listening, motivation, reading, speaking, specialized education


Рубрика: 13.00.00 ПЕДАГОГИЧЕСКИЕ НАУКИ

Библиографическая ссылка на статью:
Милотаева О.С. Чтение профильных текстов как основа обучения иностранному языку в техническом вузе // Современные научные исследования и инновации. 2015. № 3. Ч. 4 [Электронный ресурс]. URL: https://web.snauka.ru/issues/2015/03/49675 (дата обращения: 17.03.2024).

Работа с профильными текстами в техническом вузе начинается с начала учебного года первого курса. Однако к этому времени студенты еще не владеют терминологией своей специальности (напр., «Строительство», «Архитектура», «Землеустройство и кадастры», «Технология транспортных процессов», «Эксплуатация транспортно-технологических машин и комплексов» и так далее). Так как количество часов, выделяемых на практические занятия по иностранному языку, для бакалавров  сокращено до 2 часов в неделю, уже в первом семестре учебного года необходимо подготовить студентов к работе с текстами по их специальности. На данном этапе эффективными будут научно-популярные тексты с профориентацией, а также повторение общих тем («Russia», «Moscow», «Great Britain», «London», «the USA»).

Во втором семестре студенты уже имеют некоторое представление о своей специальности благодаря изучению некоторых вузовских дисциплин, включая «Введение в специальность». Студенты технического вуза склонны решать логические задачи, поэтому при обучении иностранному языку необходимо учитывать принцип проблемности, то есть студенту надо предоставить возможность самому выводить закономерности явлений в речи на основе примеров, сопоставлений с уже известным материалом или на основе созданной проблемной ситуации. Нужно создавать такие ситуации общения, где нужно решить экстралингвистические задачи проблемного характера средствами иностранного языка, например, обсудить современные методы строительства и проектирования зданий, принципы землеустройства или особенности эксплуатации транспорта в условиях города и тому подобное. Проблемная беседа может быть организована при работе в парах или микрогруппах.

Проблемный подход к практике речи возможен только тогда, когда студенты владеют достаточными языковыми средствами и неязыковыми знаниями для решения поставленных экстралингвистических задач. В противном случае возникает разочарование, неверие в своих силах, наносится ущерб положительной мотивации обучения иностранному языку, поэтому преподавателю необходимо тщательно отбирать проблемные ситуации, которые создаются на практических занятиях, а также соотносить их с уровнями языковой и общей подготовки студентов. [1, с. 9]

В результате применения принципа проблемности учебная деятельность, во-первых, начинает имитировать подлинное речевое общение, связанное с решением довольно сложных экстралингвистических задач и проблем. Во-вторых, обеспечивается максимальный учет возрастных и интеллектуальных особенностей и возможностей студентов, а также их интересов, возрастает положительная мотивация при изучении иностранного языка, который на таких занятиях выступает в своей основной функции – средства получения и передачи новой информации.

Как правило, механическое заучивание вызывает у студентов отрицательную реакцию. Наиболее эффективным является смысловое запоминание, поэтому на практических занятиях по иностранному языку в техническом вузе необходимо использовать такие задания, которые давали бы возможность усваивать материал не путем простого заучивания, а включением его в сложную мыслительную или коммуникативную деятельность. В результате возникает непроизвольное запоминание, для которого характерны легкость и прочность усвоения, а также оперативная готовность усвоенного.

В процессе обучения иностранному языку в техническом вузе главное место отводится чтению специализированных, то есть профильных текстов, так как именно чтение может найти наиболее широкое применение в будущей профессиональной деятельности студентов из-за большого количества научно-технической информации на  иностранном языке. Чтение специализированного текста необходимо начинать с первичной прогнозирующей установки, чтобы в результате добиться правильного, соответствующего контексту понимания отдельных слов и предложений, так как каждое из них будет восприниматься исходя из общего содержания текста. в противном случае студенты будут следовать от слова к слову с помощью словаря, причем, как правило, студенты берут первое основное значение лексической единицы, которое нередко и вовсе не соответствует контексту.

Преподавателю иностранного языка следует научить студентов обходить языковые трудности, то есть не делать акцент на неизвестных студенту лексических и грамматических явлениях. Такое возможно, когда подобные явления не препятствуют правильной интерпретации текста. Студенты же склонны останавливаться перед неизвестными им словами, независимо от их информативной значимости, что в конечном итоге затрудняет нормальное протекание процесса чтения на иностранном языке.

На практических занятиях по иностранному языку необходимо выработать у студентов навыки и умения чтения с различной глубиной понимания в зависимости от целей чтения. В связи с этим можно выделить просмотровое, ознакомительное и изучающее чтение. В техническом вузе ведущее место занимает ознакомительное чтение. [2]

При обучении устной речи усилия преподавателя должны быть направлены на формирование навыков профессионального речевого общения. Студента необходимо подготовить хотя бы на элементарном уровне к обмену мнениями по его выбранной специальности, а также к бытовому общению на простом иностранном языке. Навыки произношения, следовательно, должны быть доведены до автоматизма, чтобы речь была понятной собеседникам. Студент должен также сам понимать высказывания партнеров по общению. Умение аудирования предусматривает понимание не отдельных фраз, а восприятие текста в целом. Еще в начале обучения необходимо приучить студентов к восприятию речи в нормальном темпе, так как понимание невозможно, если темп внутренней речи отстает от темпа, в котором произносятся воспринимаемые высказывания. Вполне естественно, что речь студентов не достигнет высокого уровня сложности в связи с ограниченностью их словарного запаса и грамматических навыков. [3, с. 89]

На всем протяжении занятий актуальной остается проблема отбора учебного материала, подлежащего усвоению, так как в техническом вузе именно текст служит главным источником информации, а также базой для выражения собственных мыслей студентов. В первую очередь внимание следует фокусировать на коммуникативных средствах языка, обеспечивающих обмен научной информацией, которую студент изучает. Так как студент постоянно работает с текстами, овладевает навыками чтения и понимания научных специализированных текстов, то он при необходимости устного изложения прочитанного материала использует ту лексику и ту грамматику, которые от находит в тексте. Однако на практике часто бывает так, что в научных текстах используется лексические и грамматические формы, относящиеся к «периферии» научного речевого обихода и могут быть заменены без ущерба на часто употребляемые.

Накопление научной и специальной лексики, усвоение грамматических конструкций начинается с первого семестра изучения иностранного языка в вузе. необходимо как можно раньше начинать работу по активизации коммуникативных средств, их вовлечение в разговорную речь студентов. На начальном этапе обучения количество пассивно усвоенных языковых единиц, как правило, опережает возможности их активного использования студентами в самостоятельном высказывании. Значительная смысловая сложность высказывания вступает в противоречие с недостаточной подготовленностью студентов в плане самостоятельного активного использования в речи необходимого минимума лексических и грамматических средств.

Одной их задач преподавателя является обучение студентов самостоятельно комбинировать свой языковой запас для реализации коммуникативных задач. К монологической речи относятся устное резюме, проведение экскурсии, сообщение, доклад, лекция. Спонтанности высказывания можно добиться лишь путем многократного конструирования высказываний из отдельных элементов с последующим постепенным переносом внимания с языковой формы на содержание. Эти детали должны в процессе обучения постоянно включаться в речь студентов.

Тексты для обучения должны иметь соответствующую степень трудности, оригинальность, определенную степень насыщенности терминологической лексикой. При отборе литературы преподаватель должен подготовить комплекс аудиторных упражнений, а также упражнения для домашней работы с нарастающими трудностями. Высказывание должно строится от простого, которое включает в себя подлежащее и сказуемое, к более сложному, содержащему дополнительные члены предложения. Такой подход позволит студенту перейти от запоминания отдельных слов-понятий, готовых речевых образцов к самостоятельному их конструированию и комбинированию, а в дальнейшем и к спонтанному их применению в речи.

В процессе обучения иностранному языку в вузе большое значение имеет мотивация студентов, которую можно разделить на 2 вида. К первой относится так называемая перспективная мотивация, то есть осознание отдаленных целей обучения, его полезности для будущей работы. Для развития этого вида мотивации необходимо разъяснять студентам, насколько существенную помощь сможет оказать им владение иностранным языком в процессе работы по их будущей специальности.  Ко второй относится «процессуальная мотивация», которая обуславливает заинтересованность студентов в выполнении учебных действий. Данный вид является наиболее значимым, так как обеспечивает высокий уровень познавательной активности. Все используемые учебные тексты должны быть интересны студентам своим содержанием, включали в себя новую ценную экстралингвистическую информацию, отвечающую их интеллектуальным и индивидуальным особенностям. [4]

Для развития положительной мотивации и выработке общего положительного, личностно-ориентированного отношения к изучению иностранного языка служит благоприятная психологическая обстановка в аудитории. Она должна быть непринужденной, необходимо снять психологические барьеры, вызывающие у студентов боязнь общения на иностранном языке из-за опасения сделать ошибки.


Библиографический список
  1. Тарнопольский О.Б. Методика обучения английскому языку на первом курсе технического вуза. – Киев: Выща школа, 1989. – 160 с.
  2. Комарова Е. В. Этапы процесса обучения чтению и виды чтения на иностранном языке [Текст] / Е. В. Комарова // Молодой ученый. — 2015. — №4. — С. 570-572.
  3. Гяч Н.В. Варьирование полноты высказывания на начальном этапе развития разговорных навыков по специальности// Иностранный язык для научных работников. – М.: Наука, 1978. – 254 с.
  4. Каргина Е.М. Особенности профильного обучения иностранному языку в контексте современных дидактических подходов // Гуманитарные научные исследования. – 2014. – № 6 (34). – С. 21.


Количество просмотров публикации: Please wait

Все статьи автора «Комарова Елена Васильевна»


© Если вы обнаружили нарушение авторских или смежных прав, пожалуйста, незамедлительно сообщите нам об этом по электронной почте или через форму обратной связи.

Связь с автором (комментарии/рецензии к статье)

Оставить комментарий

Вы должны авторизоваться, чтобы оставить комментарий.

Если Вы еще не зарегистрированы на сайте, то Вам необходимо зарегистрироваться:
  • Регистрация