ИНТРАЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ И ЭКСТРАЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ УСЛОВИЯ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ В ТЕХНИЧЕСКОМ ВУЗЕ

Каргина Елена Михайловна
Пензенский государственный университет архитектуры и строительства
кандидат педагогических наук, доцент кафедры «Иностранные языки»

Аннотация
Статья посвящена анализу интралингвистических и экстралингвистических условий обучения иностранному языку в техническом вузе. В качестве исходного материала для работы над языком технической тематики рассматривается профильный письменный текст. Подчеркивается необходимость смыслового единообразия и иллюстративности иноязычного текста. Ведущим экстралингвистическим условием обучения иностранному языку признается создание положительной мотивации.

Ключевые слова: высшее учебное заведение, иностранный язык, интралингвистические условия, научно-техническая литература, обучение, положительная мотивация, профиль, экстралингвистические условия


INTRALINGUISTIC AND EXTRALINGUISTIC CONDITIONS OF TRAINING IN A FOREIGN LANGUAGE IN TECHNICAL HIGHER EDUCATION INSTITUTION

Kargina Elena Mikhaylovna
Penza State University of Architecture and Construction
PhD in Pedagogical Science, Assistant Professor of the Foreign Languages Department

Abstract
The article is devoted to the analysis the intralinguistic and extralinguistic conditions of training in a foreign language in technical higher education institution. As initial material for work on language of technical subject the profile written text is considered. Need of semantic uniformity and exemplariness of the foreign-language text is emphasized. The leading extralinguistic condition of training in a foreign language creation of positive motivation is accepted.

Keywords: extralinguistic conditions, foreign language, higher education institution, intralinguistic conditions, positive motivation, profile, scientific and technical literature, training


Рубрика: 13.00.00 ПЕДАГОГИЧЕСКИЕ НАУКИ

Библиографическая ссылка на статью:
Каргина Е.М. Интралингвистические и экстралингвистические условия обучения иностранному языку в техническом вузе // Современные научные исследования и инновации. 2015. № 2. Ч. 4 [Электронный ресурс]. URL: https://web.snauka.ru/issues/2015/02/46838 (дата обращения: 20.04.2024).

Возрастающий интерес к изучению иностранных языков привел к появлению большого количества исследований как в области интралингвистических, так и экстралингвистических условий обучения иностранным языком, а также и самого процесса обучения [1].

Рассмотрим интралингвистические факторы обучения иностранному языку.

Полное и всестороннее владение иностранным языком обеспечивается учебными заведениями, для которых это является основной целью или одной из основных учебных целей. Для ее достижения учебными программами этих вузов предусматривается регулярная работа над языком в течение всего периода обучения.

Иностранный язык является обязательной дисциплиной для любого технического вуза. Обязательной, но не ведущей. Поэтому его изучению отводится скромное место в сетке учебных часов. Соответственно, в технических вузах работа над языком должна быть ограничена конкретными и не очень широкими рамками. В обозначенных условиях следует определить, какой области языка следует отдать предпочтение при работе над языком в техническом вузе, чтобы это принесло наибольшую пользу студентам.

При ответе на этот вопрос следует учесть, что основной учебной целью технического вуза, в соответствии с которой строится его программа, является воспитание квалифицированных, с широким кругозором специалистов в определенной технической отрасли.

Очевидно, содержание работы над иностранным языком также должно соответствовать данной цели. Для этого необходима систематическая работа над теми разделами языка, которые непосредственно связаны с технической тематикой (поскольку  работа должна носить избирательный характер).

Согласно целевым установкам настоящего времени, которые диктуются жизненными запросами, работа должна проводиться над умениями двух видов: устной речи и чтения.

Уметь изъясняться на темы по направлению подготовки необходимо потому, что встречи специалистов с представителями других стран происходят, главным образом, в целях обмена мнениями по вопросам, связанными с их профессиональной деятельностью, то есть по научным и техническим вопросам.

Читать литературу по направлению подготовки и знать принципы ее смысловой организации с тем, чтобы в ней ориентироваться, необходимо для своевременного получения текущей информации.

Рассмотрим основные методические принципы, которые целесообразно использовать при работе над развитием устного навыка на материале технической тематики.

Первое. Материалом для работы над тематикой по направлению подготовки является техническая литература, письменные источники. Поэтому, поскольку образцом, на который можно ориентироваться, строя смысловую основу речи, является язык литературы, вариантом речи для устного общения на технические темы будет служить облегченный вариант письменной речи.

Невозможно обучать студентов тому профессиональному разговорному варианту речи с присущим ему сленгом, на котором говорят специалисты в своих лабораториях и на предприятиях, поскольку нет его образцов в систематизированном по направлениям подготовки виде. В этом нет практической необходимости, поскольку говорящего просто согласно языковым нормам всегда поймут и общение станет возможным. Кроме того, овладение этим вариантом речи мало что дало бы для достижения второй цели – умения читать научно-техническую литературу по профилю.

Материалом для работы над специальной тематикой является текст. Поэтому, вариантом речи для устного общения на технические темы служит облегченный и упрощенный вариант письменной речи.

Второе. Какие из свойств технической литературы могут помочь развитию устного навыка и в зависимости от этого текстам какого типа следует отдавать предпочтение при отборе материала для этой цели?

Каждое направление подготовки имеет свои особенности, которые находят выражение в языке, однако общие свойства технической литературы, некоторых ее направлений в особенности, – это наличие в тексте схем, диаграмм, чертежей.

При устной работе эти графические изображения могут быть использованы как наглядные пособия для описаний и ведения беседы. Возможность связать содержание текста с графическими изображениями обозначается как «иллюстративность» текста. Степень иллюстративности у текстов разных направлений различна. В большей мере она присуща текстам с практическим уклоном, описывающим приборы, машины и другие действующие устройства; в меньшей – текстам теоретическим, посвященным решению абстрактных проблем.

Очевидно, для устной работы следует использовать тексты практического направления с большой степенью иллюстративности, поскольку они позволят шире использовать наглядность.

Кроме того, учебный материал для начальной ступени должен быть легким по языку и не превышать уровня технической подготовки обучающихся.

Третье. Чтобы быть усвоенным для употребления в устной речи материал должен быть ограниченным по объему и конкретным по содержанию. Необходимо четко знать, какой круг вопросов составит содержание устной работы на данном этапе. При решении этой задачи также следует исходить из текста.

Анализ содержания текстов практического направления, описывающих приборы, аппараты и другие действующие механизмы, позволяет сделать вывод об их относительном смысловом единообразии. Единообразие выражается в возможности выделять ряд типичных для текста этого направления смысловых категорий. К их числу относятся:

  1. Названия аппарата или прибора.
  2. Описание его назначения и функций отдельных деталей, его составляющих.
  3. Описание его конструкции, что может включать перечисление всех или некоторых деталей.
  4. Описание действий аппарата или прибора в их последовательности или выделение отдельных действий, на которые автор считает нужным обратить внимание. Описания действий могут сопровождаться описаниями:

а) условий, необходимых для их осуществления,

б) изменений действий при изменении условий,

в) результатов, порождаемых этими действиями,

г) зависимости этих результатов от внешних факторов и др.

5. Сравнение прибора или аппарата с подобным ему по назначению, но иным по конструкции устройством.

6. Оценка его с точки зрения употребления на практике. Выделение присущих ему достоинств и недостатков.

7. Описание возможных неполадок и причин, их вызывающих.

Очевидно, этот круг вопросов может составить содержание устной работы, поскольку он отражает смысловые особенности текста, взятого в качестве образца.

Таков один из возможных вариантов решения вопроса об отборе учебного материала для начального этапа работы над технической тематикой, целью которого является развитие устного навыка.

Подводя итог сказанному, следует подчеркнуть:

  1. Исходным материалом для работы над языком технической тематики является текст по направлению подготовки. Поэтому вариантом речи для устного общения на технические темы будет служить облегченный и упрощенный вариант речи письменной.
  2. Для развития устных навыков на начальной ступени желательно использовать текст с высокой степенью иллюстративности, поскольку это позволяет шире применять наглядность. Таковым является текст, содержание которого составляют описания приборов и аппаратов, используемых в данной отрасли техники.
  3. Относительное смысловое единообразие текста этого вида позволяет выделить ряд типичных для него смысловых категорий.

Актуален вопрос об организации работы на этом этапе. Основу работы над технической тематикой составляет работа над текстом. Поэтому уже на начальном этапе устный навык нельзя развивать в отрыве от навыка чтения. Очевидно, работу в переходный от общей к технической тематике период следует организовать таким образом, чтобы, отдавая ведущее место в обучении устной речи, параллельно уделять внимание и чтению.

При рассмотрении вопроса об организации работы отдельно следует остановиться на анализе характера учебного пособия для рассматриваемого периода. Следует учесть, что при переходе к работе над технической тематикой обучающиеся столкнутся с материалом, отличающимся как по содержанию, так соответственно и по языковым особенностям от материала общей тематики.

Согласно принципу возрастания трудностей новые языковые явления, составляющие специфику языка технической литературы, должны вводиться постепенно, небольшими дозами. Кроме того, необходимо обеспечить их многократное и регулярное повторение в процессе активизации, поскольку только при этих условиях они могут быть усвоены для целей устного общения [2]. Учебное пособие типа хрестоматии, очевидно, нельзя считать приемлемым для переходного от общей к технической тематике этапа, так как система подачи материала, свойственная хрестоматии, не обеспечивает выполнения ни первого, ни второго из названных условий [3].

Приведенные требования следует принимать во внимание при составлении практического пособия для развития устных навыков на материале технической тематики.

Материал пособия – объем и виды упражнений – следует отбирать с учетом необходимости быть усвоенными для устного общения [4]. Поэтому его основу должны составлять упражнения, имеющие целью активизацию типовых конструкций и отобранной лексики.

Необходимость параллельной работы над чтением приводит к необходимости включить материал для чтения в виде связных текстов.

Работа по пособию предусматривает чередование уроков речевой практики с уроками работы над чтением.

Опишем формы подачи материала. Их две: графическая (схема, чертеж) и текстовая. При этом текст имеет два вида:

– во-первых – отдельных предложений, объединенных общей темой, но не связанных между собой непосредственными смысловыми связями;

– во-вторых, – связного текста.

Схемы и чертежи служат для устного введения и активизации материала с опорой на наглядность.

Отдельные предложения – переходное звено к чтению связного текста. Они помогают отрабатывать частные явления – лексику, конструкции, не расходуя внимание на охват большого по объему содержания. Объединенность общей темой связывает лексику в смысловые группы, что способствует ее запоминанию. И, наконец, связный текст используется для чтения и пересказа, сопровождаемого чертежом, составленным по содержанию текста. Характер заданий по тексту предусматривает развитие двух видов умений: умения составить краткую аннотацию по общему содержанию и умения найти в тексте частную деталь или ответ на определенный вопрос. Эти виды умений соответствуют практическим целям, с которыми обычно читается литература по направлению подготовки.

Овладение основами профессиональных знаний подразумевает, в частности, владение профессиональной терминологией. Каждая профессия начинается со специфических терминов, категорий и понятий, в которых и сконцентрированы ее основные характеристики [5]. Это способствует формированию основ культуры общения будущего специалиста. Человек, передающий информацию (на данной ступени – преподаватель, в дальнейшем – коллеги), и человек, ее воспринимающий (на данной ступени – студент, в дальнейшем – специалист), должны говорить на одном языке. Чем раньше начнется приобщение к профессиональному языку, тем быстрее студент постигнет основы своей будущей профессиональной деятельности [6]. Кроме этого подобный уровень общения поднимает студента как в своем собственном сознании, так и в глазах окружающих (родителей, друзей) на новый, более высокий уровень, делает его более серьезным, что позволяет укрепить его профессиональную мотивацию.

Залогом успешного овладения вузовскими дисциплинами является высокая подготовленность по профилирующим предметам [7]. Но обучение основам будущей профессии должно учитывать уровень общего образования, не должно противоречить ему. Оно должно быть построено на оптимальном уровне трудности: при заниженных требованиях возникнет эффект легкости, простоты; при повышенных – непосильности. И в том и в другом случае мотивация исчезнет.

Работа по каждой теме проводится в одной и той же последовательности. Намеренно избегается разнообразие в видах упражнений для того, чтобы выработалась привычка к определенному порядку в смене видов работы и не тратилось время на их объяснение.

Цель, мотивы, назначение каждого вида работы должны быть четко разъяснены и понятны аудитории.

Перед преподавателем иностранного языка в вузе стоят проблемы не только  экстралингвистического, но и интралингвистического характера. При этом первые обуславливают решение вторых.

В рассматриваемом случае речь идет о специфике обучения иностранному языку в университете на факультетах, где он не является профилирующей дисциплиной. К числу некоторых экстралингвистических проблем, стоящих перед преподавателями, работающими на данных факультетах, относятся:

1. Групповая динамика (стили общения между преподавателем и студентами, самими студентами – членами учебного коллектива, психологический климат в данном коллективе).

2. Создание мотивации к изучению иностранного языка (положительного эмоционального отношения к изучаемому предмету), а также методы, которые использует преподаватель для того, чтобы помочь студентам осознать необходимость изучения данного иностранного языка.

3. Методы оценки результатов работы студентов (и обязательное осведомление студентов о результатах процесса овладения ими иностранным языком).

Одна из основных проблем в этом ряду – проблема вовлечения, то есть создания так называемой положительной мотивации – стремления к высоким моральным ценностям [8], когда побуждением к деятельности, направленной на овладение знаниями иностранного языка, будет подлинный интерес к изучаемому предмету, а не такие мотивы, как, например, только лишь желание получить высокую оценку на экзамене, сдать зачет и т.п. [9-10]. Нет необходимости говорить, что это нелегко, и, конечно, нельзя утверждать, что это всегда удается. Однако главной предпосылкой достижения положительного результата является, прежде всего, четкая формулировка целей обучения иностранному языку, которая должна найти отражение в программах и учебниках.

В заключение следует отметить необходимость сместить центр внимания с характеристик изучаемого языка на самого обучающегося, с материала на личность, которая должна усвоить данный материал [11-12]. В связи с этим появляется необходимость учитывать механизмы, лежащие в основе усвоения обучающимся языкового материала. До сих пор слишком часто при обучении иностранному языку забывали о его основных характеристиках, а именно о коммуникативной стороне языка, о том, что язык служит для удовлетворения одной из основных потребностей человека – потребности в общении.


Библиографический список
  1. Каргина, Е.М. Повышение значимости иностранного языка как составной части вузовской программы // Культура и образование. – 2014. – № 7 (11). – С. 12.
  2. Петрушевская, Н.Н. Формирование и расширение лексического запаса для чтения специальных текстов // Иностранные языки в высшей школе: Учеб.-метод. пособие / Под ред. Н.С. Чемоданова. Вып. 19. – М.: Высш. шк., 1987. – С.121-126.
  3. Луговая, А.Л. Развитие устных навыков во втузе на начальном этапе работы по технической тематике // Иностранные языки в высшей школе. – 1964. – №3. – С.172.
  4. Каргина, Е.М. Профильный отбор лексико-грамматического материала в профессионально-ориентированном курсе иностранного языка в техническом вузе // Современная педагогика. – 2014. – № 9 (22). – С. 48-51.
  5. Татаринов, В.А. Составление локальных терминологических словарей как один из примеров подготовки специалистов по иностранному языку // Иностранные языки в высшей школе. Учебно-методическое пособие под ред. Н.С. Чемоданова. – М.: Высшая школа. – 1982. – вып. 17. – 159 с. – С.117.
  6. Кузовлева, Н.Е. Профессиональная ориентация как один из факторов формирования мотивации в обучении иностранным языкам. // Иностранные языки в школе. – 1986. – №4. – С. 22-26.
  7. Каргина, Е.М. Особенности профильно-ориентированного обучения иностранному языку // Культура и образование. – 2014. – № 5 (9). – С. 19.
  8. Шаранда, Г.И. Формирование положительной мотивации в процессе профессионально-направленного обучения иностранному языку /  Г.И. Шаранда, О.А. Волмянская // Педагогика высшей и средней специальной школы. – Минск: «Университетское». – 1989. – №3. – С.103.
  9. Непомнящая, Э.А. Формирование мотивов учебной деятельности при обучении иностранному языку в вузе // Новые исследования в психологии. – 1979. – №2. – С.24.
  10. Каргина, Е.М. Мотивация обучения в вузе // Современные научные исследования и инновации. – 2014. – № 6-3 (38). – С. 5.
  11. Васильева, М.М. Возрастные особенности личности студента и их учет в обучении иностранному языку // Иностранные языки в высшей школе: Учеб.-метод. пособие / Под ред. С.К. Фоломкиной. Вып.20. – М.: Высш. шк., 1987. – 143 с.: ил. – С.23.
  12. Каргина, Е.М. Учет личностных особенностей обучающихся как нелингвистический фактор профилизации преподавания иностранного языка в техническом вузе // Психология, социология и педагогика. – 2014. – № 9 (36). – С. 41-44.


Количество просмотров публикации: Please wait

Все статьи автора «Каргина Елена Михайловна»


© Если вы обнаружили нарушение авторских или смежных прав, пожалуйста, незамедлительно сообщите нам об этом по электронной почте или через форму обратной связи.

Связь с автором (комментарии/рецензии к статье)

Оставить комментарий

Вы должны авторизоваться, чтобы оставить комментарий.

Если Вы еще не зарегистрированы на сайте, то Вам необходимо зарегистрироваться:
  • Регистрация