УДК 372.881.111.1

РАЗВИТИЕ ИНТЕРЕСА И СПОСОБНОСТЕЙ СТУДЕНТОВ ТРАНСПОРТНОГО ВУЗА ПРИ ПРОФЕССИОНАЛЬНО-ОРИЕНТИРОВАННОМ ОБУЧЕНИИ АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ (С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ PP-ПРЕЗЕНТАЦИЙ

Лопатина Татьяна Яковлевна
Уральский государственный университет путей сообщения
старший преподаватель, кафедра иностранных языков и межкультурных коммуникаций

Аннотация
В работе рассматривается проблема достаточно низкой мотивации студентов железнодорожного вуза к изучению английского языка. В качестве одного из способов повышения интереса и способностей студентов предлагается использование на занятиях по профессионально-ориентированному иностранному языку компьютерной технологии в виде презентаций Microsoft PowerPoint.

Ключевые слова: академическая мобильность, интерес., мотивация, повышение эффективности учебной деятельности, профессионально-ориентированное обучение, РР презентации


DEVELOPMENT OF INTEREST AND ABILITIES OF RAILWAY UNIVERSITY STUDENTS IN PROFESSION-ORIENTED TEACHING OF THE ENGLISH LANGUAGE

Lopatina Tatiana Yakovlevna
Ural State University of Railway Transport
Senior teacher of English, Department of Foreign Languages and Intercultural Communications

Abstract
The author overviews the problem of low motivation of Railway University students to English language learning. PP-presentations at profession-oriented English language classes are looked upon as one of ways to increase students' interest and language abilities.

Рубрика: 13.00.00 ПЕДАГОГИЧЕСКИЕ НАУКИ

Библиографическая ссылка на статью:
Лопатина Т.Я. Развитие интереса и способностей студентов транспортного вуза при профессионально-ориентированном обучении английскому языку (с использованием PP-презентаций // Современные научные исследования и инновации. 2015. № 11 [Электронный ресурс]. URL: http://web.snauka.ru/issues/2015/11/59233 (дата обращения: 19.11.2016).

В наше время интенсивного развития различных отраслей знания появляются новые цели и задачи по совершенствованию учебного процесса, подготовке новых учебных материалов по важным аспектам, связанным с будущей специальностью студентов. Иностранный язык приобретает всё большее значение в формировании современного высококвалифицированного специалиста [8]. В условиях глобализации высшего образования и присоединения России к Болонской декларации (введение двухуровневой системы «бакалавр – магистр») открываются поистине безграничные возможности для изучения отдельных модулей, курсов, в вузе другой страны, обучение в течение одного или нескольких семестров по программам бакалавриата и магистратуры [1].

Однако тут же возникает вопрос о том, сколько студентов готово сейчас воспользоваться предоставленными возможностями? К сожалению, в большинстве вузов лишь единицы могут участвовать в краткосрочных или долгосрочных программах обучения за рубежом по вполне понятной причине недостаточно высокого уровня владения иностранными языками. Особенно остро эта проблема стоит ,на наш взгляд, в железнодорожных вузах нашей страны. Ведь какой замечательной ни была бы методика обучения, важнейшим фактором всё же остаётся мотивация, желание человека научиться. В нашем железнодорожном вузе примерно 70% всех студентов приехали из небольших городов, станций, посёлков, они никогда не встречали иностранцев и собираются возвращаться работать на свою малую родину. Зачастую они уверены, что иностранный язык им никогда не пригодится и не будет использоваться в дальнейшем в их профессиональной деятельности. Именно поэтому перед преподавателями иностранного языка транспортного вуза встаёт непростая проблема, связанная с психологическим отношением к иностранному языку.

В данной статье развитие интереса и способностей  студентов железнодорожных вузов к предмету «Иностранный язык» рассматривается в рамках профессионально и коммуникативно направленного содержания  обучения, в частности, использования для этих целей РР презентаций.

Профессионально-ориентированный подход к обучению иностранному языку сегодня активно внедряется в учебную деятельность российской высшей школы. Под профессионально-ориентированным обучением понимается обучение, сущность которого заключается в его интеграции с профилирующими дисциплинами с целью формирования профессионально значимых качеств личности, при этом иностранный язык может рассматриваться как средство повышения профессиональной компетентности и личностно-профессионального развития студентов [6].

Расширение языкового образовательного пространства побуждает преподавателей иностранных языков совершенствовать методику обучения, внедрять самые современные технологии и средства обучения [8] . Использование в учебном процессе различных компьютерных технологий, например, презентаций Microsoft PowerPoint, позволяет повысить плотность и эффективность занятия, создать благоприятные условия для работы памяти, концентрации внимания, включённости студентов в учебный процесс.

В настоящее время в практике обучения иностранному языку осуществляется комплексная реализация ряда подходов, обращённых к личности обучаемого: личностно-деятельностного, развивающего, индивидуального. В качестве одного из способов повышения эффективности учебной деятельности их сторонники предлагают «целенаправленно воздействовать на психическое (интеллектуальное и эмоциональное) состояние обучаемого, на формирование у него личностных качеств, на развитие его психических свойств (внимание, воображение, восприятие, память и др.) и способностей, от которых зависит успех учения иностранному языку» [4]. Поэтому перед разработкой  презентаций по английскому языку на кафедре «Иностранные языки и межкультурные коммуникации» УрГУПС, рассчитанных на пять  аудиторных занятий под руководством преподавателя, мы стремились к тому, чтобы их использование в учебно-воспитательном процессе не просто вело к уменьшению количества раздаточного материала, экономии денежных средств на типографские работы и более рациональному использованию учебного времени, но и способствовало развитию определённых способностей студентов к иностранному языку. В частности, речь идёт о памяти, мышлении, внимании, речи в процессе решения учебных задач при формировании языковой компетенции. Кстати, вопросами разработки типологии способностей к иностранным языкам и проблемам развития иноязычных способностей занимались многие учёные, среди которых И.А.Зимняя, Б.В. Беляев, Т.А. Дмитриенко, Л.В. Марищук, Е.Л. Жупанова и другие. Нельзя не согласиться с мнением Е.Л. Жупановой, которая определяет лингвистические способности как био-социо-психолого-педагогическое образование, характеризующее особенности личности ( мотивация, интересы, эмоциональные проявления, уровень коммуникабельности и др) и ее познавательные возможности ( сенсорные и перцептивные процессы, память, восприятие, мышление, внимание, речь) [2]. Именно с позиции развития способностей и интереса к иностранному языку мы и составляли предтекстовые, текстовые и послетекстовые задания и упражнения в своих РР презентациях, рассчитанных  на студентов магистратуры нашего университета, обучающихся по специальности «Управление процессами перевозок». Новыми рабочими программами, составленными в соответствии с ФГОС, в нашем вузе предусмотрено обязательное изучение иностранного языка только на первом курсе, а продолжение следует в магистратуре, когда у будущих специалистов уже имеется достаточно солидная база  знаний по выбранной специальности, позволяющая с гораздо большей эффективностью переключиться уже на профессионально-ориентированное изучение языка.

При разработке презентаций мы определили свои задачи следующим образом. В настоящее время авторы оригинальных профессионально-ориентированных статей используют разнообразные интересные языковые явления с целью привлечь и удержать внимание читателя. Речь идёт о таких явлениях, как многозначные слова, сравнительные обороты, близкие синонимы, сложные  слова, сокращения, аббревиатуры и т.д. Наличие подобных языковых явлений в публицистических и научно-популярных текстах стало реальностью, и мы считаем, что студенты непременно должны быть ознакомлены с ними с целью узнавания их в текстах, соответствующего толкования и дальнейшего использования их в устном и письменном общении.

Для обучения студентов нами были отобраны тексты по специальности, в которых встречаются следующие языковые явления:

Название текста Языковые явления
1 Назначение и классификация железнодорожных станций сравнительные обороты
2 Сортировочный парк многозначные слова
3 Грузовые вагоны близкие синонимы
4 Пассажирские платформы сокращения, аббревиатуры
5 Железнодорожные пути сложные слова, неологизмы

При работе с этими текстами планируются следующие этапы:

  1. Предъявление в презентации новой лексики и повторение трудно запоминающихся лексических единиц в определённом контексте.
  2. Диагностическое тестирование, выявляющее, известно ли студентам изучаемое языковое явление, не вызывает ли оно трудностей при понимании.
  3. Снятие обнаруженных трудностей, разъяснение сложных языковых явлений.
  4. Непосредственное чтение текста, снабжённого предтекстовым заданием.
  5. Выполнение студентами текстовых и послетекстовых упражнений.
  6. В заключение работы проводится тест для оперативного контроля усвоения изученного материала.

Занятия проводятся в компьютерном классе, где компьютеры установлены на каждом рабочем месте. По форме каждое занятие представляет собой комбинированный урок, большая часть занятия идет в режиме фронтальной работы и напоминает работу с книгой, но вместо книги и классной доски используется экран компьютера. Кроме того, предусмотрены также индивидуальные задания для студентов и задания для устной работы в парах и микрогруппах.

Из практики мы убедились, что работу по подобного рода компьютерным технологиям следует предварять вступительной лекцией. В ходе вступительной лекции преподаватель разъясняет студентам цели и задачи предлагаемой серии занятий. Рекомендуется проведение анкетирования с целью выявления степени заинтересованности студентов в развитии способностей к иностранному языку и предпочитаемых стратегий работы с текстом. Преподавателю также следует разъяснить студентам особенности работы с презентациями, описать последовательность шагов при работе с каждым из текстов. Вступительная лекция необходима для того, чтобы студенты осознали цели и задачи учебной деятельности, были активными партнерами преподавателя в учебном процессе.

На первом аудиторном занятии крайне важно объяснить студентам, что запоминанию и воспроизведению лексических единиц способствует их группировка по темам или по каким-то ещё признакам. (Например, группировка лексических единиц, имеющих положительную или отрицательную эмоциональную или иную социокультурную окраску).

Вероятно, нет необходимости подробно описывать все виды работы над текстами всех пяти презентаций, поэтому хотелось бы более детально осветить этот процесс на примере второй презентации «Сортировочный парк».

После предъявления и первичного закрепления лексики студентам предлагается диагностическое тестирование, выявляющее уровень сформированности умения выявлять в тексте близкие синонимы. Затем студенты приступают к чтению размещённого на нескольких слайдах текста, получив задание «Определите основные проблемы в работе железной дороги и преобладающий вид перевозок».

Центральное место в учебном процессе занимает обучение устной речи.  Речевая деятельность как таковая имеет место лишь тогда, когда речь самоценна, когда лежащий в её основе побуждающий мотив не может быть удовлетворён другим способом, кроме речевого [5]. Речевая деятельность тесно связана с мышлением. Согласно теоретической концепции  И.А. Зимней, цель говорения и письма состоит в формировании и выражении мысли, цель слушания и чтения заключается в адекватном восприятии, а также воспроизведении чужой мысли [3] и дальнейшей её интерпретации с какой-либо целью. Для развития речи, формулирования и выражения мысли, аргументации выводов к тексту составлены соответствующие вопросы, например: «От чего зависит ускорение грузовых перевозок?», «Каким является главное направление технического прогресса на грузовых станциях?», «Чем можно объяснить значительную роль небольших станций в погрузочно-разгрузочных операциях?», «Каким способом перевозится большая часть грузов?», «Какова система обработки документов на перевозку грузов?».

Кроме того, для оперативного контроля знаний предлагается специальный языковой тест, для которого предусмотрена возможность визуальной проверки правильности выполнения. Это создаёт определённую психологическую напряжённость и ставит изучение лексики и достижения

( в овладении иностранным языком) в отношении взаимозависимости. В качестве   домашнего задания студентам предлагается следующая ситуация: «Предположим, Ваш друг, не являющийся специалистом в области железных дорог, переводит текст по железнодорожной тематике без специализированного железнодорожного словаря. Помогите ему перевести многозначные слова, связанные с железнодорожной тематикой».

По завершению всех пяти запланированных занятий преподаватель проводит итоговую беседу и анкетирование студентов, которое позволяет выяснить, что им  понравилось, что не понравилось, каково их отношение к предложенному материалу, как, по их мнению, способствовала работа с презентациями развитию их языковых и мыслительных способностей, а также научились ли они использовать в речи изученные языковые явления. В отношении рассмотренных нами презентаций, студенты, как правило, отмечают, что им было интересно заниматься, и высказывают пожелания, чтобы занятия подобного типа продолжались в дальнейшем.

В заключение хотелось бы подчеркнуть, что использование подобных компьютерных технологий позволяет внести разнообразие в учебно-воспитательный и образовательный процесс по иностранному языку, способствуя развитию к нему интереса и способностей студентов. Конечно, это  только один из способов усилить мотивацию студентов и помочь университету получить большее количество студентов, способных общаться в профессиональной сфере на иностранном языке и участвовать в программах академической мобильности.


Библиографический список
  1. Бушуев С.В. Организация процесса обучения иностранному языку в транспортном вузе // Инновационный транспорт. №4(5), 2012. – Екатеринбург, УрГУПС, 2012. – 64с.
  2. Жупанова Е.Л. Развитие способностей к иностранным языкам у студентов неязыкового вуза //Учебно-методический комплекс в системе подготовки по иностранным языкам в неязыковых вузах: теория и практика разработки. – М.: Рема, 2007. – 208 с. (Вест. Моск. Гос. Лингв. Ун-та; вып. 538; сер. Лингводидактика).
  3. Зимняя И.А. Психологические аспекты обучения говорению на иностранном языке. – М., 1984, 218 с.
  4. Каменская Л.С. К вопросу о развитии личностных качеств обучаемых, необходимых для автономной учебной деятельности по иностранному языку // Автономность в практике обучения иностранным языкам и культурам. – М.: 2001. 239 с., с. 39 – 48. (Сборник научных трудов МГЛУ, выпуск 461).
  5. Леонтьев А.А. Основы психолингвистики. М.: Смысл, СПб.: Лань. – 2003. – 287 с.
  6. Макушева Ж.Н., Ковалёва М.Б. К вопросу о профессионально-ориентированном обучении иностранному языку в медицинском вузе на материале аутентичных текстов по специальности // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2014. №2(32). Ч.1.С.115-118
  7. Назаренко Т.Ю. Управление процессами перевозок // Сборник текстов и упражнений. – Екатеринбург: УрГУПС, 2011. – 40 с.
  8. Федоткина Е.В. Новые подходы в обучении иностранным языкам в вузе // Теоретические и практические аспекты обучения иностранным языкам в вузе: сборник научных трудов /под редакцией Е.В. Федоткиной. – М.: МИИТ, 2008. – 196 с.


Все статьи автора «Лопатина Татьяна Яковлевна»


© Если вы обнаружили нарушение авторских или смежных прав, пожалуйста, незамедлительно сообщите нам об этом по электронной почте или через форму обратной связи.

Связь с автором (комментарии/рецензии к статье)

Оставить комментарий

Вы должны авторизоваться, чтобы оставить комментарий.

Если Вы еще не зарегистрированы на сайте, то Вам необходимо зарегистрироваться:
  • Регистрация