ОТРАЖЕНИЕ РЕЛИГИОЗНЫХ ИСКАНИЙ Э. ВОЙНИЧ В ЛИТЕРАТУРНОМ ТВОРЧЕСТВЕ ПИСАТЕЛЬНИЦЫ

Митягина С.С.
Хмельницкий институт Межрегиональной Академии управления персоналом
старший преподаватель кафедры общенаучных и общеобразовательных дисциплин
Mityagina S.S.
Khmelnitsky Institute of Inter-Regional Academy of Personnel Management
senior lecturer in general scientific and general subjects

Рубрика: 10.00.00 ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ

Библиографическая ссылка на статью:
Митягина С.С. Отражение религиозных исканий Э. Войнич в литературном творчестве писательницы // Современные научные исследования и инновации. 2011. № 4 [Электронный ресурс]. URL: https://web.snauka.ru/issues/2011/08/1573 (дата обращения: 14.03.2024).

Данная статья посвящена Э. Войнич – автору романа с легендарной судьбой «Овод», ставшему настольной книгой не для одного поколения. Ее личность и творчество остаются почти неизученными; литературных источников по сей день крайне мало, причем большинство из них представляют данные, почерпнутые из работ ведущего исследователя жизни и творчества писательницы Е. Таратута [1]. Брошюры, журнальные и газетные статьи, материалы, размещенные на Интернет-сайтах, изобилуют допущениями и домыслами; данные о некоторых фактах из жизни Э. Войнич, предлагаемые разными авторами, часто противоречат друг другу. В последние годы исследованием творчества писательницы занимаются Т. Сергеева [2], Н. Игнатьева [3], Т. Дудина [4] и др. Вызывает удивление почти полное отсутствие интереса к Э. Войнич со стороны украинских исследователей, поскольку ее творческая и общественная деятельность теснейшим образом связана с Украиной. Именно благодаря переводам Э. Войнич англоязычный мир познакомился с творчеством Т. Шевченко, Н. Гоголя, украинскими народными песнями [5, 373]. Она внесла свой посильный вклад и в борьбу украинского народа за национальную независимость – не раз бывала в Галичине, сотрудничала с М. Павлыком, И. Франко и другими видными украинскими деятелями, принимала участие в переправке нелегальной революционной литературы [6, 550-551]. Вполне вероятно, что при написании романа «Овод» (1897 г.) были использованы как наблюдения Э. Войнич, так и ее личный опыт подпольной работы в Украине.
Новизна нашего исследования состоит в том, что оно имеет своей целью на основе результатов анализа фактов из жизни Э. Войнич показать роль религии в жизни и творческом становлении писательницы, в выборе тематики и направленности ее произведений.
В течение долгих лет произведения Э. Войнич, прежде всего роман «Овод», воспевались как примеры антирелигиозной литературы. В некоторых работах советского периода, посвященных ее творчеству, можно встретить упоминание о том, что религиозные мотивы в романах Э. Войнич присутствуют, однако подчеркивается, что писательница осознавала ложность религии, выступала ее ярым противником. С этой целью в романах Э. Войнич, издававшихся в советский период, слова «Бог» и «Господь» (в контекстах, не оставляющих сомнений в том, что эти слова называют Христа) писались исключительно с малой буквы, некоторые библейские цитаты переводились неточно, так что переставали восприниматься как фразы из Священного Писания.
В результате нашего исследования мы пришли к иным выводам: религиозные мотивы в творчестве Э. Войнич напрямую вытекают из религиозных исканий писательницы, которые продолжались всю ее жизнь, хотя в разные периоды жизни ее отношение к вопросам христианства менялось в зависимости от пережитых жизненных событий и потрясений.
В Англии Викторианской эпохи культура и воспитание были пронизаны моралью, основанной на христианских ценностях. Безусловно, трактовки Библейского учения, методы воспитания, степень строгости следования ритуалам могли варьироваться, однако сомнения в истинности христианства, а тем более в существовании Бога могли возникать лишь в умах ученых и философов. И в семье Буль (девичья фамилия Э. Войнич) Библия была настольной книгой, в доме часто велись разговоры и споры на религиозные темы. С раннего детства образы и героические истории из Священного Писания производили на будущую писательницу огромное впечатление, она обучалась Библейским постулатам, приобрела привычку молиться. Позже, повзрослев, обладая незаурядным умом и пытливостью, она старалась пересмотреть свои взгляды, сделать их более осмысленными, приходила к собственным выводам, но можно смело утверждать, что религиозность уже никогда не покидала ее, менялось лишь ее отношение к Богу.
Одно из наиболее значимых событий, повлиявших на формирование мировосприятия Э. Войнич произошло в 1872 г., когда восьмилетнюю девочку, от природы крайне впечатлительную, а в тот период и слабую от болезни, отправили на лечение к ее родственнику Ч. Булю, отличавшемуся религиозным фанатизмом. Практикуемые этим человеком неоправданно суровые, даже жестокие методы воспитания, которые он обосновывал желанием угодить Богу, никак не совпадали с исполненным любви Евангельским учением, которому Э. Войнич обучали в семье, но маленькая девочка в силу юного возраста еще была не в состоянии анализировать теологические тонкости. Боль и обида из-за унижений, разочарование в добром Боге, допустившем несправедливое обращение с ней Ч. Буля, не спасшего ее от издевательств и наговоров повлияли на ее духовную жизнь и позже нашли отражение в ее творчестве.
В романе «Овод» [7] писательница возвращается к собственным детским переживаниям, наделяя характеристиками Ч. Буля сразу нескольких персонажей. Родственники главного героя романа Артура Бертона исповедуют протестантизм, гордятся своей христианской добродетелью, но жестоко обращаются с матерью Артура, делают ее жизнь невыносимой постоянным напоминанием о ее «греховном прошлом», становятся косвенной причиной ее смерти. Самого Артура, глубоко верующего юношу-католика, доводят до отчаяния постоянные упреки родственников в его неправильном образе жизни и их презрительное отношение к его умершей матери. Представленные в романе священнослужители Монтанелли и Карди исповедуют католицизм, но каждый по-своему предает Артура.
Детские впечатления Э. Войнич нашли отображение и в романе «Джек Реймонд» (1901 г.) [8], в котором рассказывается о мальчике-сироте, взятом на воспитание дядей-священником. Хотя и этот роман принято относить к антирелигиозной литературе, мы считаем, что, поскольку в произведении много автобиографичного, оно свидетельствует не о ненависти к Богу, а о глубочайшей психологической травме, нанесенной Э. Войнич в детстве, последствия которой не покидали ее всю жизнь. Важно отметить, что эпиграфом к роману взята цитата из Евангелия, а сам текст изобилует библейскими фразами.
Осенью 1885 г. по окончании Берлинской королевской консерватории Э. Войнич отправляется путешествовать и почти год проводит в Париже, где пытливая, жадная к знаниям девушка занята размышлениями о своем жизненном предназначении. Здесь она прочла «Слова верующего» французского священника-утописта Ф. де Ламеннэ – книгу, которая произвела на нее огромнейшее впечатление. Ф. де Ламеннэ (1782-1854), французский пи¬сатель и философ, первоначально являлся свя¬щенником, защитником папства и католицизма, а позднее выступил за полное разделе¬ние церкви и государства. Он являлся за¬щитником «естественного христианства» для человечества [9, 234]. Гораздо позже в одном из писем к Б. Полевому Э. Войнич вспоминала: «С ранней юности большое влияние на меня оказали биография и произведения Мадзини, а впоследствии (1885-1886) жизнь и произведения аббата Ламеннэ, чьи «Слова верующего» я знаю чуть ли не наизусть… Личность Ламеннэ, как мне кажется, отчасти оказала известное влияние на создание образа Монтанелли» [10, 570]. В парижский период Э. Войнич прониклась идеей, что спасение человечества от бед и жестокости может быть найдено исключительно в христианской религии, в святой вере, но при необходимом условии освобождения христианства от наслоений последующих времен, возвращения его первоначальной чистоты, готовности людей жить в соответствии с заповедями Христа.
Мысли, изложенные Ф. де Ламеннэ были свежими и яркими, но не абсолютно новыми для Э. Войнич – они упали на почву, подготовленную религиозным воспитанием и собственными исканиями будущей писательницы. Она приняла эти идеи с энтузиазмом, думая, что нашла разрешение конфликта, зародившегося в ее душе еще в детстве: теперь она понимает, что библейское учение и поступки людей, даже искренне считающих себя преданными Богу, не всегда совпадают; Бог в ее глазах наконец оправдан.
И лишь гораздо позже Э. Войнич позволит себе негативные высказывания о Боге. Достоверных фактов, объясняющих обострение духовного конфликта, мы не находим, однако предполагаем, что одной из причин выступили трудности, перенесенные Э. Войнич во время пребывания в России (1887-1889): резкая смена обстановки, новое окружение и почти незнакомая культура, конфликты с окружающими людьми, неудачи на педагогическом поприще, тяжелый труд, но прежде всего – поразившие ее условия жизни народа, его страдания, социальная несправедливость. Э. Войнич, переживая за судьбу политзаключенного В. Караулова, мужа своей подруги П. Карауловой, носила передачи в тюрьму, помогала подруге оказывать медицинскую помощь крестьянам. Для Э. Войнич российский период ее жизни стал одним из самых тяжелых, привел к глубокой депрессии и породил новые вопросы, на которые она не могла найти ответы.
Доказательства вышеизложенных предположений находим в творчестве Э. Войнич. Впечатления от пребывания в России отразились в ее романе «Оливия Лэтам» (1904 г.). Повествование изобилует описанием страданий как всего народа, так и отдельно взятых семей и людей; рассказывается о нищете, болезнях, моральном разложении в разных слоях населения, ужасающих условиях содержания политических заключенных. Но основное – подробное описание переживаний молодой англичанки, главной героини, вызванных знакомством с реалиями жизни в России. Оливия Лэтам, подобно самой Э. Войнич, возвращается из России в состоянии крайнего нервного истощения и депрессии. Э. Войнич пишет о героине романа, делясь и своими переживаниями: «до конца ее дней ад будет представляться ей в виде лабиринта побеленных коридоров, ложных указаний и улыбающихся лиц», имея ввиду картины, знакомые каждой женщине, пытающейся узнать о судьбе политического заключенного [11, 464]. Говоря о жизни в России XIX века, Э. Войнич пишет: «С усмешкой он [Карол] вспомнил все небылицы о загробном аде, которые придумывают фанатики-богословы. Гроша медного не стоят их выдумки в сравнении с тем, что приходится терпеть здесь, на земле, да при этом еще и молчать» [12, 498]. Описывая страдания узников, автор несколько раз повторяет, что над Петербургом звучат христианские гимны. Когда Оливия впадает в отчаяние, звучит гимн «Коль славен наш Господь в Сионе!», воспринимаемый ею как издевательство [13, 465].
Е. Таратута следующим образом пишет о молодой Э. Войнич в российский период: «Когда бы ни заводились споры о религии, Лили, обычно очень застенчивая, всегда запальчиво отстаивала самый крайний атеизм… Казалось, у нее были свои личные сложные и противоречивые счеты с господом богом» [14, 76]. Хотя автор использовала фразу «личные счеты с господом богом» с иронией, именно такая формулировка, взятая в прямом значении, как нельзя лучше определяет отношение Э. Войнич к Богу в данный период ее жизни. Она испытывала мучительную потребность разрешить конфликт между милосердным Богом, которого она знала в детстве и в которого хотела верить, и Богом, который допустил столько несправедливости на земле. Ее заявления об атеизме являлись своеобразным вызовом Богу, попыткой вступить с Ним в диалог, заставить Его ответить на мучившие Э. Войнич вопросы.
Тема религии – одна из ведущих во всем творчестве Э. Войнич. В романе «Прерванная дружба» (1910 г.) [15] снова находим тему отношений человека и Бога. Роман «Сними обувь твою» (1945 г.) [16] имеет названием фразу из Ветхого Завета (Исход 3:5), в самом же тексте присутствуют как цитаты из Библии, так и библейские аллюзии. Наиболее же ярко тема религии освящается в романе «Овод». Произведение изобилует библейскими цитатами, аллюзиями, упоминаниями Евангельских героев, обращениями к Евангельским притчам, рассуждениями на тему христианства. Религиозное переплетается в нём с революционным, национально-освободительная борьба – с борьбой за свободу духовную.
В романе осуществляется своеобразный поиск нового Символа веры, в личной необходимости которого убеждаются главные герои. Молодой Артур, студент, изучающий философию, решает посвятить всю свою жизнь борьбе за освобождение Италии от иноземных захватчиков и вступает в тайную революционную партию «Молодая Италия», девиз которой – «Во имя Бога и народа, ныне и во веки веков!». Он глубоко убежден, что Бог поможет угнетенному народу, и страдает от краха своих иллюзий, видя, что официальная религия выступает на стороне угнетателей. Пройдя через ряд тяжелейших испытаний, герой, теперь уже Феличе Реварес, или Овод, стоит совсем на иных позициях. Он высмеивает церковь в разоблачающих памфлетах и отказывается от каких бы то ни было сделок с ее служителями, даже если они являются единственной возможностью спасти ему жизнь. С необходимостью пересмотреть свои взгляды и убеждения сталкивает Э. Войнич и кардинала Монтанелли, заставляя его выбирать между единственным и горячо любимым сыном и церковью, делу служения которой он посвятил всего себя.
В советской литературной критике было принято утверждать, что роман Э. Войнич «Овод» – одно из сильнейших в мировой литературе антицерковных, атеистических произведений [17]. Но отожествление критики церкви (в данном случае католической и протестантской) с отрицанием Бога кажется нам некорректным. Как уже отмечалось, еще в период увлеченности идеями Ф. де Ламеннэ Э. Войнич научилась разделять понятия «Бог» и «церковь», понимая под последней людей, относящих себя к той или иной религиозной группе. Мы считаем, что в «Оводе» писательница выступила с критикой отдельных христианских течений, а не христианства как учения.
В поисках возможности опубликовать «Овод» в России Э. Войнич вела переписку с Н. Минским (Виленкиным), русским поэтом, начинавшим как представитель народнической литературы. В ответ на письмо, в котором Н. Минский выразил свое мнение о романе, она пишет: «Одна большая [американская] газета предостерегает читателей, что страницы его «наполнены кощунством и богохульством». Вам, континентальному человеку, он делает диаметрально противуположное впечатление – религиозной тенденции. Знаете, это очень интересно» [18]. Как видим, с самого момента появления на свет роман стал предметом полемики, вызывая у читателей противоположные ассоциации и мнения.
Узнав, что русский перевод «Овода» предполагалось опубликовать в журнале «Мир Божий», Э. Войнич высказала опасение, не является ли данный орган клерикальным, и сообщила, что отказалась бы поместить своё произведение в клерикальном журнале, даже если бы последний и согласился напечатать его [19]. Эту часть письма к Н. Минскому советские исследователи использовали как доказательство, что Э. Войнич придавала огромное значение антицерковной стороне своего романа [20, 17]. Однако мы считаем возможным выдвинуть иные версии нежелания публиковать роман в клерикальном журнале. Во-первых, нельзя исключать, что Э. Войнич боялась, что двойная цензура (строгая цензура России XIX века и цензура редакции журнала религиозной направленности) приведет к сокращению книги за счет вырезания отдельных мест. Из личного опыта пребывания в России, сотрудничества с украинскими и русскими подпольщиками писательница знала, насколько мощна российская цензура. Во-вторых, она могла опасаться, что у религиозной аудитории роман не будет иметь успеха. И наконец, если бы Э. Войнич, как утверждают советские критики, хотела вести пропаганду против религии, то логично было бы публиковать роман именно в религиозном журнале, чтобы иметь выход на аудиторию, которую необходимо переубеждать.
Крайняя скудность материалов делает невозможным восстановление картины духовно-религиозной жизни Э. Войнич после опубликования романа «Овод» в России (1898 г.), но известно, что она сама выражала несогласие с интерпретацией ее произведений как антирелигиозной литературы. В письме к Е. Таратута от 30 мая 1957 г. она писала: «Религия умерла», – пишете вы. Конечно, я уважаю ваше право придерживаться этого мнения, но я не хотела, чтоб кто бы то ни было подумал, что я разделяю этот взгляд, так как я не думаю, что религия умерла. Поэтому, при всем уважении к вам, я должна внести ясность в этот существеннейший вопрос, в случае, если вы неверно меня поняли. Я считаю, что насущной потребностью человеческой души является какая-либо вера. В юности я была одно время неистовой атеисткой, да иначе я не могла бы написать «Овод», но, с другой стороны, я не могла бы написать его, если бы уже тогда не начала расставаться с этими воззрениями. Большую половину моей жизни я была – насколько я могу подобрать определение – своего рода пантеисткой» [21, 252].
Итак, в результате исследования мы пришли к следующим выводам:
- Отношение Э. Войнич к религии менялось в разные периоды ее жизни, но всегда носило глубокий и эмоциональный характер. На ее религиозные взгляды оказали влияние воспитание, полученные в детстве психологические травмы, склонность к депрессивным состояниям, ряд событий, пережитых ею во время пребывания в России в 1887-1889 гг.
- Э. Войнич отличалась широким кругозором в вопросах религии. Она была хорошо знакома с основными течениями религиозной жизни Европы XIX в. – католицизмом, протестантизмом, православием.
- Интерпретация произведений Э. Войнич как антирелигиозной литературы является ошибочной. В них тема религии проходит красной нитью и отображает духовные искания писательницы.
- В своих произведениях Э. Войнич выступает против искажения Евангельского учения и злоупотребления церковной властью, а в романе «Овод» поднимает вопрос о необходимости переосмыслении традиционного Символа веры и модернизации христианского учения.


Библиографический список
  1. Таратута Е. А. Этель Лилиан Войнич. Судьба писателя и судьба книги. – Издание второе, дополненное. – М.: Издательство «Художественная литература», 1964. – 320 с.
  2. Сергеева Т. Столетие кумира // Детская литература. – № 1. – 1998.
  3. Игнатьева Н. В. Авторский план модальных отношений в романе Э. Войнич «Овод» и его переводах на русский язык // Вестник АГУ. – № 1. – Майкоп, 2007. – С. 125-136.
  4. Дудина Т. А. Приемы изобразительного искусства в романе Э. Л. Войнич «Овод» // Актуальные проблемы науки и образования: Сб. науч. тр. / Под общ. ред. А. В. Шатиловой. – Балашов: Изд-во «Николаев», 2004. – С. 45 – 46.
  5. Український Радянський енциклопедичний словник. В трьох томах. Гол. ред. М. П. Бажан і др. – Київ: Головна редакція Української радянської енциклопедії АН УРСР, 1966. – Т. 1. – 855 с.
  6. Українська радянська енциклопедія. В 17 томах. – Київ: Головна редакція Української Радянської енциклопедії, 1960. – Т. 2. – 575 с.
  7. Войнич Э. Л. Овод // Войнич Э.Л. Сочинения. В 2-х томах. Перевод с англ. Сост., вступит. статья, и коммент. Е. Таратута. – Т. 1: Овод; Джек Реймонд; Оливия Лэтам. – М.: Гослитиздат, 1963. – С. 27 – 253.
  8. Войнич Э. Л. Джек Реймонд // Сочинения. В 2-х томах. Перевод с англ. Сост., вступит. статья и коммент. Е. Таратута. – М.: Гослитиздат, 1963. – Т. 1. – С. 257 – 374.
  9. Краткая философская энциклопедия / Ред.-сост. Губский Е. Ф., Кораблёва Г. В., Лутченко В. А. – М.: Издательская группа «Прогресс» – «Энциклопедия», 1994. – 576 с.
  10. Письмо Э. Войнич к Б. Полевому от 14 января 1957 года // Войнич Э. Л. Сочинения. В 2-х томах. Перевод с англ. Сост., вступит. статья, с. 3-26, и коммент. Е. Таратута. – Т. 2: Прерванная дружба; Сними обувь твою; Письма. Коммент. Е. Таратута. – М.: Гослитиздат, 1963. – 583 с.
  11. Войнич Э. Л. Оливия Лэтам // Войнич Э. Л. Сочинения. В 2-х томах. Перевод с англ. Сост., вступит. статья и коммент. Е. Таратута. – Т. 1: Овод; Джек Реймонд; Оливия Лэтам. – М.: Гослитиздат, 1963. – 377 – 535.
  12. Там же.
  13. Там же.
  14. Таратута Е. А. Этель Лилиан Войнич. Судьба писателя и судьба книги. – Издание второе, дополненное. – М.: Издательство «Художественная литература», 1964. – 320 с.
  15. Войнич Э. Л. Прерванная дружба // Сочинения. В 2-х томах. Перевод с англ. Сост., вступит. статья и коммент. Е. Таратута. – М.: Гослитиздат, 1963. – Т. 2. – С. 5 – 209.
  16. Войнич Э. Л. Сними обувь твою // Сочинения. В 2-х томах. Перевод с англ. Сост., вступит. статья и коммент. Е. Таратута. – М.: Гослитиздат, 1963. – Т. 2. – С. 213 – 551.
  17. Потемкина Л. Я. «Загадка» романа Войнич // Войнич Э. Л. Овод / Пер. с англ. Н. Волжиной. – Днепропетровск: Промінь, 1986. – С. 268 – 271.
  18. Письмо Э. Войнич Н. Минскому от 27 июня 1897 года, Лондон // Войнич Э. Л. Сочинения. В 2-х томах. Перевод с англ. Сост., вступит. статья и коммент. Е. Таратута. – Т. 2: Прерванная дружба; Сними обувь твою; Письма. Коммент. Е. Таратута. – М.: Гослитиздат, 1963. – С. 562.
  19. Письмо Э. Войнич Н. Минскому от 25 июля 1897 года, Лондон // Войнич Э. Л. Сочинения. В 2-х томах. Перевод с англ. Сост., вступит. статья и коммент. Е. Таратута. – Т. 2: Прерванная дружба; Сними обувь твою; Письма. Коммент. Е. Таратута. – М.: Гослитиздат, 1963. – С. 563.
  20. Катарский И. М. Этель Лилиан Войнич (К 60-летию со дня выхода романа «Овод»). – М.: Издательство «Знание», 1957. – 31 с.
  21. 21.   Таратута Е. А. Этель Лилиан Войнич. Судьба писателя и судьба книги. – Издание второе, дополненное. – М.: Издательство «Художественная литература», 1964. – 320 с.


Количество просмотров публикации: Please wait

Все статьи автора «SSM»


© Если вы обнаружили нарушение авторских или смежных прав, пожалуйста, незамедлительно сообщите нам об этом по электронной почте или через форму обратной связи.

Связь с автором (комментарии/рецензии к статье)

Оставить комментарий

Вы должны авторизоваться, чтобы оставить комментарий.

Если Вы еще не зарегистрированы на сайте, то Вам необходимо зарегистрироваться:
  • Регистрация