Перевод текста по фото в DeepL: справился ли онлайн-сервис с этой задачей?

Дата публикации статьи: 01.09.2021

DeepL — популярный онлайн-переводчик. Как написано на официальном сайте, с момента запуска он демонстрирует рекордные показатели перевода. А пользователи комментируют, что это самый точный и быстрый сервис, который давно обошел гигантов по типу Microsoft в сфере перевода.

Интерфейс Deepl

Но возникает вопрос, насколько успешно DeepL справляется с переводом текста по фото. Ведь эта функция упрощает процесс перевода, что повышает интерес пользователей к ней. Но вот для сервиса это может являться сложной задачей, так как помимо перевода необходимо распознать текст.

Этим вопросом задались не только мы, но и ребята из бюро переводов “Транэкспресс”. Они провели тестирование, в рамках которого скармливали популярным онлайн-переводчикам (Яндекс.Переводчику, Bing Translator, Promt.One и другим) изображение с фрагментом из инструкции к видеопроектору на китайском.

original-instrukcii-na-kitayskom-proektor

Полученные тексты оценивали переводчик китайского и пользователь, который пробовал настроить проектор. По результатам исследования самую высокую оценку получил Google Translate. А на втором месте оказался DeepL, он набрал 6,5 баллов. Получается, что DeepL успешно справляется с переводом текста на изображениях? Или результат в оценку чуть выше среднего говорит, что доверять такую задачу сервису не стоит? Попробуем разобраться!

Краткий обзор исследования и выводы из него

Вот “человеческий перевод” инструкции:Перевод инструкции на китайском

А вот перевод инструкции, полученный от DeepL:

Перевод DeepL
Будем идти по порядку.

Первая ошибка DeepL, которая бросается в глаза при прочтении исследования — перевод заголовка. Вместо “Фокус изображения” переводчик выдал “Рисунок Фокусировка дуба”, что совершенно не соответствует исходному варианту. Эксперт из статьи Жылдыз Конокотина предположила, что появление случайного слова возможно, если у переводимого слова много синонимов или значений, но тут же отметила, что в данном случае онлайн-переводчик перевел отдельные части иероглифов. Это недопустимо, если мы хотим получить точный или хотя бы близкий к такому перевод предложенного сервису текста.

Далее переводчик 4 раза упомянул название китайской компании Xiaomi, хотя в оригинальном отрывке оно не упоминается. Кстати, по неизвестным причинам переводчик предложил по два разных написания названия: Xiaomi и Xiaom.

Также DeepL исказил перевод фраз по ходу текста: “левую или правую ручку на пульте” вместо “левую или правую кнопку на пульте”; “если включен” вместо “когда он включен”; “проблемы с Live Focus” вместо “проблема с мгновенной фокусировкой” и так далее. По сравнению с огрехами из абзаца выше и результатами, которые выдали другие популярные онлайн-сервисы типа Bing Translator или Promt.One, эти моменты можно назвать поправимыми неточностями, не мешающими понять oбщий смысл инструкции. То же самое отметил пользователь, который настраивал проектор: пользоваться переводом можно, основные шаги описаны последовательно и понятно.

Фрагмент статьи Транэкспресса о переводе текста с изображений

Ответ на главный вопрос: можно ли доверить перевод текста на картинке DeepL?

В теории, да. Вы можете загрузить изображение с текстом в Deepl и перевести его на нужный вам язык.

На практике существует несколько ограничений.

  • Во-первых, можно столкнуться с такими проблемами, как низкое разрешение, шумы или искажения на изображении. Эти факторы могут повлиять на качество распознавания текста, а следовательно, на точность перевода. Если и загружать изображение для перевода, то только высокого качества.
  • Во-вторых, проблемой может стать распознавание рукописного текста или специфических шрифтов. Если текст неотчетлив или использует сложные шрифты, которые не были учтены при обучении, перевод может оказаться неточным.
  • В случае, если на изображении представлен фрагмент текста, перевод тоже может быть неточным. Нейронные сети основаны на вероятностных моделях и контексте.
  • Сложные языки. На сайте переводчика написано, что наиболее популярные языковые пары: английский – русский, немецкий – русский, французский – русский. Можно предположить, что на/с них перевод более точный, чем с или на редкие или сложные иероглифические языки по типу китайского.

Перевод текста с изображений в DeepL

В заключение можно сказать, что использование Deepl для перевода текста на картинке может быть использован. Единственное, что рекомендуем принимать результат с некоторой осторожностью и проверять его на достоверность. В случаях, когда перевод неточный или содержит ошибки, может потребоваться редактура.

Фрагмент инструкции, ее перевода, а также скриншот с комментариями экспертов взяты с сайта Транэкспресс — автора исследования.

Скриншот интерфейса DeepL и инструкции по использованию функции перевода с фото сделаны на сайте онлайн-переводчика.