<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Электронный научно-практический журнал «Современные научные исследования и инновации» &#187; туркменское общество</title>
	<atom:link href="http://web.snauka.ru/issues/tag/turkmenskoe-obshhestvo/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://web.snauka.ru</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Fri, 17 Apr 2026 07:29:22 +0000</lastBuildDate>
	<language>ru</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
		<item>
		<title>Слова, обозначающие ветер и его виды</title>
		<link>https://web.snauka.ru/issues/2023/01/99870</link>
		<comments>https://web.snauka.ru/issues/2023/01/99870#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 20 Jan 2023 10:02:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Автор</dc:creator>
				<category><![CDATA[10.00.00 ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ]]></category>
		<category><![CDATA[словарный состав языка]]></category>
		<category><![CDATA[туркменский язык]]></category>
		<category><![CDATA[туркменское общество]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://web.snauka.ru/issues/2023/01/99870</guid>
		<description><![CDATA[Все сильнее укрепляется связь науки о языке с наукой об обществе, потому что язык продолжается и развивается в обществе и для общества. Например, без изучения истории тюркских народов, без изучения истории языка нельзя объяснить происхождение общностей и отличных в них слов. Нельзя отдельно от истории языка объяснить такие явления, как использование арабских и персидских слов [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: left;" align="center">Все сильнее укрепляется связь науки о языке с наукой об обществе, потому что язык продолжается и развивается в обществе и для общества. Например, без изучения истории тюркских народов, без изучения истории языка нельзя объяснить происхождение общностей и отличных в них слов. Нельзя отдельно от истории языка объяснить такие явления, как использование арабских и персидских слов подобно туркменским словам (<em>bahar, ajap,</em><em> </em><em>dutar, güzer, täze</em>), сужение значений тюркских слов при активном использовании в туркменском языке арабских и персидских слов (<em>ýaňy-täze,</em><em> </em><em>gözgi-aýna, bulak-çeşme</em>).</p>
<p>Словарный состав языка, его богатство включает в себя слова, общественно необходимые для людей, говорящих на этом языке. Например, во всех районах Туркменистана используются такие слова, относящиеся к метеорологической лексике, как <strong><em>ýel, şemal </em></strong>(ветер), <strong><em>öwüsgin</em></strong> (бриз),<strong><em> sörtük</em></strong><strong><em> </em></strong>(зюйд), <strong><em>gara ýel, harasat</em></strong> (шквал, ураган), и они всем понятны. В языке населения, проживающего на побережье Каспийского моря и занимающегося рыболовством, мореходством, различаются слова, обозначающие ветер в зависимости от его восьми направлений. Эти различные названия ветров понятны только населению морского побережья Балканского региона да рыбакам.</p>
<p>Различные названия ветров, используемые в речи западных йомудов, в частности в языке рыбаков, народностей побережья, очень важны в их профессии. Рыбаки, наблюдая с какой стороны дует ветер, могут предсказать будут ли шторм, ураган, сильные волны или штиль на море и в зависимости от этого, насколько хорош будет улов. В лексике туркменского языка, связанной с морем, рекой, ветер, который дует с севера, называется <strong><em>demirgazyk ýeli</em></strong> или <strong><em>arka ýeli</em></strong> (северный или задний ветер), ветер, который дует с востока, &#8211; <strong><em>sörtük ýeli</em></strong> (зюйд), ветер, который дует с северо-востока, &#8211; <strong><em>guşluk ýeli</em></strong> или <strong><em>sörtük ýeli</em></strong> (северо-восточный или зюйд), ветер, который дует с юга, &#8211; <strong><em>garşy ýeli</em></strong> или <strong><em>deşdüwe</em></strong> (встречный), ветер, который дует с юго-востока, &#8211; <strong><em>deňiz deştiwesi</em></strong> (морской бриз), ветер, который дует с юго-запада, &#8211; <strong><em>jylawa:z ýeli</em></strong> (юго-западный), ветер, который дует с запада, &#8211; <strong><em>aşak ýeli</em></strong> (северо-западный ветер), ветер, который дует с северо-запада, &#8211; <strong><em>gilewa ýeli</em></strong> или <strong><em>kyçy:n ýeli</em></strong>. Эти сведения языковеда К.Шамурадова, специально изучавшего западную речь йомудского диалекта, были подтверждены и дополнены исследованиями Ш.Борджакова. согласно его данным сильный ветер с севера называется aşak ýeli (северо-западный). Происхождение таких слов, как <strong><em>deştiwe, gilewa, kyçyn, jylawaz</em></strong>, не используемые нигде в туркменском литературном языке, кроме морского побережья страны, очень интересует языковедов, этнографов, преподавателей и других работающих в этой сфере людей. В профессиональной лексике туркменского языка слово <strong><em>deşdüwe</em></strong>, обозначающее название южного ветра, употребляется в азербайджанском языке в виде <strong><em>deşdawar</em></strong>, как показывает языковую параллельность М.Сарыханов в своей работе «Лексика рыболовов» (Ашхабад, 1993). На протяжении своей работы автор отмечает, что слово <strong><em>gilewa</em></strong> в азербайджанском языке дается в виде <strong><em>kilawar</em></strong>, и дальше дает более расширенные сведения: «В туркменском языке слово <strong><em>jylawaz</em></strong> возможно отделилось от казахского <strong><em>jelauyz</em></strong>. В туркменском языке название этого ветра является вариантом <strong><em>gilewa</em></strong>, оно похоже со словом <strong><em>kilawar</em></strong> в азербайджанском языке. Мы предполагаем, что слова <strong><em>gilewa(r), gilewa(z)</em></strong> были вариантом слова <strong><em>ýylawaz</em></strong>. Казахские слова <strong><em>jilauyz-jelauyz</em></strong> произошли от него, оно потом переходит в туркменский язык» (М.Сарыханов, Лексика рыболовов, Ашхабад, 1993, с. 102). По нашему мнению, эти слова являются общетюркскими. Возможно, слово <strong><em>deşdüwe</em></strong> было связано со словом «deşt» &#8211; <em>равнина, степь</em>, и имеет значение «степной ветер». Значение этих слов необходимо уточнить. «В словаре туркменского языка» (1962) отмечается, что слово <strong><em>gyçyn</em></strong> относится к морской лексике, и дается значение «ветер, который дует в юго-западном направлении с моря». Были противоречивые мнения о направлении ветра у двух встречающихся вариантов <strong><em>gyçyn, kyçyn</em></strong>. Как показывается в упомянутой работе Ш.Борджакова, <strong><em>gaýra ýel</em></strong> (северный ветер) – это ветер, дующий с севера, северо-востока. Он еще называется <strong><em>gyçyn</em></strong>. Здесь становится понятно, что в «Словаре туркменского языка» (1962) было дано неправильное толкование. Словом <strong><em>abaza</em></strong> именуется ветер, который дует с востока на западном берегу Черного моря [2, с.7]. <strong><em>Aşak ýeli</em></strong> (северо-западный ветер) – это ветер, который дует с северо-запада [2, с.16]. <strong><em>Бризом</em></strong> (briz) в морской лексике называется ветер на побережье, который все время меняется в течение одних суток [2, с.25]. Этот ветер днем дует с моря в сторону нагревшегося берега, а ночью – с остывающего берега в сторону моря. <strong><em>Gaý</em></strong> (буря, ураган) – это сильный ветер со скоростью свыше 8 баллов, т.е. более 15 метров в секунду. Gapdal ýel (боковой ветер) – ветер, который дует со стороны борта судна.</p>
<p>Понятное в профессиональной лексике слово <strong><em>bakbort</em></strong> обозначает правый борт судна и ветер, который дует с правой стороны, а слово <strong><em>ştirbort</em></strong> – левый борт судна и ветер с этой стороны. <strong><em>Gara ýel</em></strong> (черный ветер) означает внезапно поднявший сильный ветер со скоростью, достигающей 20 м/с. <strong><em>Garşy ýel</em></strong> (встречный ветер) – ветер, дующий противоположно направлению судна. <strong><em>Gowşak ýel</em></strong> (слабый ветер) – ветер силой в 2 балла со скоростью до 6 миль в час. <strong><em>Güýçli gaý</em></strong> (сильный ураган) – ураганный ветер до 10 баллов со скоростью 18 м/с. <strong><em>Güýçli ýel</em></strong> (сильный ветер) – это ветер силой в 7 баллов со скоростью более 12-15 м/с или 31 морских миль в час. <strong><em>Gyçyn</em></strong> называется ветер в море, дующий противоположно юго-западу с северо-востока, он еще называется <strong><em>gaýra ýel</em></strong> (северный ветер). <strong><em>Deňiz şemaly</em></strong> (морской ветер) – ветер на побережье. Он изменяет свое направление дважды в сутки. Днем дует с моря в сторону нагревшегося берега, а ночью – с остывающего берега в сторону моря. Хотя Ш.Борджаков здесь специально и не отмечает, согласно его сведениям, <strong><em>бриз</em></strong> и <strong><em>морской ветер</em></strong> означает одно и то же. <strong><em>Deştiwe</em></strong> называется южный ветер. <strong><em>Ýele</em></strong> называется борт судна, со стороны которого дует ветер, и нижний конец передней части паруса. <strong><em>Ýelsiz galmak</em></strong> (остаться без ветра) &#8211; остаться без движения с парусом по причине стихания ветра. Безветренная погода называется <strong><em>ýogla</em></strong>, волны, которые образуются без ветра, &#8211; <strong><em>ýelsiz tolkun</em></strong> (волны без ветра). <strong><em>Jylawaz</em></strong> – ветер, дующий с северо-запада. <strong><em>Kybla ýel</em></strong> (юго-западный ветер) – ветер, дующий с юго-запада. Периодические ветры на море, направление которых меняются каждые полгода, называются <strong><em>möwsümleýin ýeller</em></strong> (сезонные ветры). Такие слова, как <strong><em>муссон, пассат, антипассат, циклон, антициклон</em></strong> в метеорологической лексике, да и в морской лексике туркменского языка являются международными. Отличаясь от соответствующих общенародных слов метеорологической лексики, такие слова являются специальными научными терминами. Они относятся к профессиональной терминологии и не понятны людям без специального научного образования. <strong><em>Муссоны</em></strong> – это сезонные ветры, возникающие в результате различных температур суши и моря. Муссоны зимой дуют с материков в сторону океана, а летом наоборот. Встречаются в северной части Индийского океана и на западе Тихого океана, в частности в Японском море.</p>
<p><strong><em>Oňaý ýel</em></strong> (благоприятный ветер) – ветер, дующий по направлению движения судна, т.е. сзади или сбоку с задней стороны. <strong><em>Öwüsmek</em></strong> (подуть) – начинает дуть ветер и погода приходит в движение. <strong><em>Sörtük</em></strong> (зюйд) в морской лексике означает ветер, который дует с востока. <strong><em>Tupan</em></strong> (буря) означает чрезвычайно сильный ветер. <strong><em>Tüweleý</em></strong> (вихрь, смерч) – на маленьких пространствах вихревое движение воздуха над морем. Бывают ветры на море, которые дуют весь год в одном направлении, не изменяя его. Их называют <strong><em>üýtgemeýän ýeller</em></strong> (неизменчивые ветры) [1].</p>
<p><strong><em>Harasat</em></strong> (ураган) на языке моряков называется сильный ветер, доходящий до 12 баллов по шкале Бофарта. Слову <strong><em>şemal</em></strong> (ветер) Ш.Борджаков дает такое пояснение: «тихий, еле дующий ветер». <strong><em>Yk tarap</em></strong> (подветренная сторона) означает противоположное направлению ветра сторона, куда ветер не попадает. <strong><em>Yklamak</em></strong> – движение судна без ветра, без парусов, без работы машин по направлению ветра и потока. <strong><em>Demirgazyk şemaly</em></strong> (северный ветер) употребляет в том же значении и в литературном языке, и в морской лексике. Необходимо уточнить, что в морской, речной лексике значения слов <strong><em>gaý, harasat, güýçli gaý</em></strong> и большинство других слов, связанных с ветром, различаются по скорости и силе. Здесь слово <strong><em>şemal</em></strong> (ветер) различается от слова <strong><em>ýel</em></strong> (ветер) именно тем, что дует тихо, это также относится и к литературному языку.</p>
<p>На море есть постоянные ветры, направление которых меняются каждые полгода. <strong><em>Deňiz şemaly</em></strong> (морской ветер) – ветер, который днем дует с моря в сторону берега, а ночью – с берега в сторону моря. Причиной его возникновения является более быстрое нагревание суши днем, а ночью более быстрое ее охлаждение.</p>
<p>Различное наименование ветров в зависимости от его направления у моряков и людей, занятых рыболовством, возникло по причине жизненной необходимости. Ожидать ли на море штиль или начнется шторм, будет ли хорошим улов – все это зависит от умения предсказывать погоду, полагаясь на направление и скорость ветра. Волны возникают в результате веяния ветра. Ветер, в свою очередь, &#8211; это горизонтальное движение ветра в результате перепадов атмосферного давления. Если ветер не дует и его скорость достигает 1 м/с, погода называется спокойной, безветренной (<strong><em>asuda, ýelsiz howa</em></strong>). На языке моряков безветренная погода называется <strong><em>ýogla</em></strong>, а в туркменской разговорной речи – «dymyklyk» (духота) или «çöp başy gymyldamaýan howa» (когда даже веточка не шелохнется). После этого ветер, достигающий от 1 до 5 м/с, можно назвать <strong><em>öwüsgin</em></strong> (бриз). Малейшее изменение скорости ветра, т.е. на 1-2 балла, не привело к возникновению нового наименования в туркменском языке, для обозначения такого явления используются синтаксические единицы, словосочетания (например, <strong><em>adaja öwüsgin, çalaja öwüsgin, aram</em></strong><strong><em> </em></strong><strong><em>şemal, gowşak şemal, gowşa</em></strong><strong><em>k</em></strong><strong><em> </em></strong><strong><em>ý</em></strong><strong><em>el</em></strong> (тихий, слабый, средний ветерок) и т.д.). Подобное обстоятельство связано с общественной необходимостью, практикой, потому что если сравнить метеорологическую лексику в туркменском литературном языке с соответствующими словами в языке моряков, то будет понятно, что в профессиональной лексике эти слова широко употребляются и имеют более точное, определенное значение. Словарный состав любого языка мира может быть богаче и многообразнее взависимости от практической необходимости общества. Именно поэтому в хозяйстве у исландцев, занимающихся овцеводством и рыболовством, около полутора тысяч слов, связанных с погодой, потому что в жизни проживающих на этом острове капризная и быстро меняющаяся, неустойчивая погода Исландии играет очень важную роль. В связи с этим в исландском языке изменение силы ветра в 1 балл ознаменуется новым словом (ветер силой в 1 балл – <strong><em>andwari</em></strong>, 2 балла – <strong><em>kull</em></strong>, 3 балла – <strong><em>gola</em></strong>, 4 балла – <strong><em>kaldi</em></strong> и т.п.). В туркменском литературном языке общенародные слова <strong><em>ýel,</em></strong><strong><em> </em></strong><strong><em>şemal, öwüsgin</em></strong> хоть и кажутся, и употребляются как синонимы, надо различать эти слова по силе дуновения.</p>
<p><strong><em>Öwüsgin</em></strong> – название самого слабого по силе ветра. Это слово в древнетюркском языке употреблялось в форме <strong><em>es, esin, esdi</em></strong> в современном значении, сейчас сохранилось в 9 современных тюркских языках в виде <strong><em>esmek, şemal bolmak, ýelpemek</em></strong> (об этом смотри: «Karşilaştirmali türk lehçeleri sözlügü», 1. Kültür Bakanligi, 1991, Ankara, 222-223 s.). Этому слову 5-6 тысяч лет, и оно находится в одном ряду с такими словами, как <strong><em>ýel</em></strong> (ветер), <strong><em>çyg </em></strong>(влага), <strong><em>nur</em></strong> (свет), <strong><em>doly</em></strong> (град), <strong><em>duman</em></strong><em> (туман), <strong>aýaz</strong></em> (мороз), <strong><em>ümür</em></strong> (туман), <strong><em>gar</em></strong> (снег), <strong><em>ýag(yş), ýagmyr</em></strong> (дождь). В современном туркменском литературном языке слово <strong><em>öwüsgin</em></strong> не особо употребляется в нейтральном стиле, больше ощущается как поэтическое слово. Но этому слову необходимо отвести свое соответствующее место в метеорологической лексике. Даже если до сегодняшнего дня слово <strong><em>öwüsgin</em></strong> употреблялось в языке поэтов, писателей, народных масс, но его не было в метеорологических сведениях на туркменском литературном языке. На русский язык слово <strong><em>öwüsgin</em></strong> переводится как «зефир», «легкий ветерок», «маленькое дуновение ветра».</p>
<p>Слово <strong><em>şemal</em></strong> может означать ветер, достигающий 6-9 м/с. <strong><em>Şemal</em></strong> –довольно ощутимый по силе ветер. В туркменском языке это слово потеряло значение, указывающее сторону, направление. Оно перешло в туркменский язык как название ветра, который дует с севера, так и прижилось. Как правило, <strong><em>северный ветер</em></strong> – сильный, холодный, яростный, но несмотря на это, в туркменском языке слово <strong><em>şemal</em></strong> означает ветер средней силы. Надо отметить, что семантическое освоение арабского слова <strong><em>şemal</em></strong> в туркменском языке началось после 11 века, потому что в словаре Махмуда Кашгари «Diwan lugat at-türk» слово <strong><em>ýel</em></strong> дается в двух значениях «ветер» и «болезнь», слово <strong><em>öwüsgin</em></strong> дается в исходной форме, а слово <strong><em>şemal</em></strong> в словаре не указано. Даже если в некоторых ситуациях <strong><em>şemal</em></strong> и <strong><em>ýel</em></strong> взаимозаменяемы, но это только до ветра средней силы. В туркменском языке для обозначения ветра со скоростью 10 м/с и выше употребляется слово <strong><em>ýel</em></strong>, потому что по мере усиления ветра его нельзя назвать словом <strong><em>şemal</em></strong>, даются такие названия как <strong><em>ýel, harasat</em></strong> (ураган), <strong><em>tupan, apy-tupan</em></strong> (буря), <strong><em>gaý</em></strong> (сильный ветер). Со словом <strong><em>sämemek</em></strong> в сочетании со словом <strong><em>şemal</em></strong> мы встретились в творчестве Ата Ковшудова. Можно считать, что это слово – вклад в язык мастера художественного слова. Например: <strong><em>Sowujak şemal sämeýärdi</em></strong> (A. Gowşudow. Köpetdagyň eteginde, 389 s.). <strong><em>Sämemek</em></strong> – волнообразное, медленное, подобно миражу, дуновение ветра. Аналогия в предложении «Kelläm sämäp dur» было, возможно, взято как сравнение с этим дуновением. В турецком языке слова <strong><em>sämum, säm ýeli</em></strong> означают пыльный ветер пустыни [3, с.23].</p>
<p>В словаре турецкого языка слово <strong><em>säm ýeli</em></strong> дается именное слово, характеризующееся значением ветра, дующего из пустыни [5, с.1253]. Слово <strong><em>säm ýeli</em></strong> в турецком языке и выражение <strong><em>şemal şämemek</em></strong> в туркменском языке возможно связаны с исторической точки зрения. В современном туркменском литературном языке количество слов, относящихся к этой теме, приближается к 20. В древний период в тюркском языке особо не встречаются слова, связанные с ветром. Вот эти слова: <strong><em>es, esin, esne, ýel, ýelin, ýellik, öňdin ýeli, gaý, saba, tyntura, tüpçil, tüpi ýel, tüpür// tüpur</em></strong>. Среди них есть и те, что в настоящее время употребляются, и те, что не употребляются. <strong><em>Es</em></strong> – 1. Дуть: esin esdi – дул ветер. <em>Togardin esä kelti öndin ýeli</em> – с востока подул весенний ветер (Древнетюркский словарь, Л., 1969, 386с.). Это слово является корнем современных слов <strong><em>ösmek, öwüsmek</em></strong>, в нем произошли фонетические преобразования. Ветер и слова, связанные с ним, в диалектах туркменского языка называются по-разному. <strong><em>Epgek</em></strong>, т.е. сухой, горячий ветер, очень вредит сельскому хозяйству, сушит посевы, замедляет их рост. В диалектах эрсары и олам вместо слова <strong><em>epgek</em></strong> (горячий ветер) употребляется слово <strong><em>tapba:t</em></strong> (от перс. <strong><em>Tab</em></strong> – горячий, <strong><em>bat</em></strong> – ветер) (Arazkulyýew S. we başg. Türkmen diliniň gysgaça dialektologik sözlügi, Aşgabat, 1977, 168 s.). <strong><em>Sörtük</em></strong> – название сухого летнего ветра, дующего с востока. <strong><em>Sörtük</em></strong> благоприятен для сельского хозяйства, когда расчищается гумно, сушится сено. В речи западных йомудов – ветер, дующий в первые дни весны, называют <strong><em>gara ýel</em></strong> (черный ветер). Когда начинает дуть этот ветер, раскрываются почки, поэтому его также называют <strong><em>agaç ýaran gara ýel</em></strong> (черный ветер, раскрывающий почки). Хотя слово <strong><em>gara ýel</em></strong> в значении сильный, неприятный ветер в литературном языке употребляется в их речи, но оно не распространенно. В этом диалекте слово <strong><em>sörtük</em></strong> означает летний горячий ветер, наносящий вред растениям и живым существам. В речи северных йомудов есть выражение «şemal çaşmak». Для обмолочения, веяния джугары, пшеницы и т.п. необходим ветер. Если в это период нет ветра или когда надоела духота, говорят «şemal çaşa:ma:ny». На литературном языке это означает «хоть бы подул ветер». Иногда солнце закрывают небольшие облака, солнце то появляется, то снова скрывается за облаками, тогда тень облака, падая на землю, движется вместе с ним, снова появляется солнце, тень и солнечный свет сменяют друг друга. Такая тень в речи называется <strong><em>ala kölege</em></strong> или <strong><em>eşek kölegesi</em></strong>. В этой речи умеренно сильный, но сухой ветер, который дует в любое время года, называется <strong><em>hoha şemal</em></strong>. Слово <strong><em>hoha</em></strong> обозначает пустую шелуху, когда расчищается гумно, ветром уносит очищенную шелуху семян джугары – эта шелуха называется <strong><em>harmanyň hohasy</em></strong>. <strong><em>Hoha şemal</em></strong> и <strong><em>harmanyň hohasy</em></strong> схожи и связаны своей легкостью, тихим дуновением. В этой речи слово <strong><em>dazlawuk</em></strong> употребляется в укороченном виде <strong><em>dazlak</em></strong>, очень морозную погоду называют <strong><em>dazlak aýaz</em></strong>, сильный холодный ветер, дующий с севера, &#8211; <strong><em>dazlak şemal</em></strong>. Это выражение было образовано путем выкидывания звуков. В турецком языке сильный ветер с дождем ранней весной называется <strong><em>durna geçidi</em></strong>, а ветер, который дует с востока, &#8211; <strong><em>gün dogusu</em></strong> [5, 14953, с.585]</p>
<p>В туркменском языке есть схожие выражения <strong><em>guş gaýy</em></strong> (птичья непогода) и <strong><em>daň şemaly</em></strong> (ветер на рассвете). <strong><em>Guş gaýy</em></strong> &#8211; ранней весной, когда массово прилетают птицы, зимовавшие в теплых странах, стоит очень холодная, ветреная и дождливая погода. В речи северных йомудов это явление также называется <strong><em>ördek gaýy</em></strong> (утиная непогода). У племени эрсары есть выражения <strong><em>garlawajyň gaýy</em></strong> (непогда ласточек) и <strong><em>gökkerregiň (gökgarganyň) gaýy</em></strong> (непогода синей вороны), связанные с весенним изменением погоды в период прилета птиц. <strong><em>Daň şemaly</em></strong> – это ветер на рассвете.</p>
<p>Сохранились поверья, приметы, связанные с ветром, дождем, погодой, в древних мифах и легендах, которые считаются памятниками родом из детства человечества. Из них известные туркменам отец ветра <strong><em>Хайдар баба (Мирхайдар)</em></strong> и отец дождя <strong><em>Буркут баба</em></strong>. До сих пор среди туркмен призывают на помощь Хайдар баба и обещают ему пожертвования, когда дует сильный ветер или страшный ураган. В прежние времена, когда не было оросительных систем, осадки, дожди играли важную роль в жизни туркмен. Если год выдавался засушливым, дайхане, кочевники обещали Буркут баба специального козла, привязывали его в самое пекло и оставляли без воды. Люди верили, что Буркут баба услышит сильный крик козла, изнывающего без воды, сжалится над ним и прольется дождь. Эта мера иногда приносила пользу, когда козел изнемогал от криков, действительно собирались тучи и шел дождь. Это нельзя считать чудом или случайностью, это явление в рамках возможностей природы. Можно привести вот такой пример: «В провинции Юнап в Китае есть удивительный уголок. Здесь любой человек может сделать так, чтобы над ним пошел дождь. Для этого достаточно выйти из дома и крикнуть. В ответ с неба прольется дождь. Чем сильнее и дольше кричишь, тем дольше и обильнее будет дождь. Ученые объясняют это тем, что воздух очень сильно насыщен влагой. Любой резонанс, дрожание вызывает дождь.» (газета «Watan», 11 ноября 2000 г.). В древнегреческих мифах богом ветра считался Зефир, богом Солнца –Гелиос. Согласно легенде бог ветра Зефир стал причиной появления в Греции цветка <strong><em>гиацинта</em></strong>, который считается цветком траура, горя. Разноцветный гиацинт с приятным и сильным ароматом вырос из крови молодого отрока по имени Гиацинт (Гиакинт). Зефир влюбляется в молодого парня Гиацинта – любимца бога Аполлона. Неистовствуя от ревности, Зефир во время тренировки с помощью ветров направляет диск Аполлона в голову Гиацинта. Аполлон выращивает из крови парня одноименный цветок (Введенская Л.А., Колесников Н.П. От собственных имен к нарицательным. М., 1981). Слова и выражения, возникшие в связи с метеорологическими явлениями, обстоятельствами, оставили большой след в жизни народов мира. Большинство названий ветров являются древними словами. Некоторые из них употребляются в современном туркменском языке в других значениях. В туркменском языке состояние погоды характеризуют словом <strong><em>seleň</em></strong>. Слово <strong><em>seleň</em></strong> означает прохладную, приятную погоду. Это слово связано со словом <strong><em>Seleňe</em></strong>, указанном в Орхоно-Енисейских памятниках – древних письменных источниках – как корень названия современной реки <strong><em>Селенга</em></strong> (смотри: Хыдыров М.Н., Айдаров Г. Орхон-Енисей (язык памятников), Ашхабад, 1968, с.33). Эта древняя река Seleňe, текущая из Монголии и впадающая с юго-западной стороны в самый глубоководный и прекрасный Байкал, посвятила свое имя одному из ветров, дующих над озером. Его именем назван восточный ветер, так имя собственное стало нарицательным (Введенская Л.А., Колесников Н.П. От собственных имен к нарицательным. М., 1981, с.53). Известно, что над Байкалом, занимающем огромную площадь, дуют около 40 различных ветров с разными названиями (Упомянутая работа, с.52). Один из них называется <strong><em>баргузин</em></strong>. Это свое название северо-восточный ветер, берущий свое начало из Баргузинского ущелья и дующий только в средней части озера, получил от ущелья, через которое протекает река Баргузин, впадающая в Байкал. Река <strong><em>Ангара</em></strong>, которая вытекает из юго-западной части Байкала и впадает в Енисей, тоже дала свое название северному ветру, дующему над озером. Очень много случаев, когда название ветров возникает из названия стран. Например, на юге Таджикистана и юго-востоке Туркменистана дует южный или юго-западный</p>
<p>горячий ветер с территории Афганистана. Он называется <strong><em>афганец</em></strong>. Слову <strong><em>афганец</em></strong> дано следующее пояснение: «<strong><em>Афганец</em></strong> – это горячий сухой ветер типа <strong><em>фён</em></strong>, дующий летом в южных районах Туркменистана. <strong><em>Афганец</em></strong> преимущественно дует в предгорье Копетдага.» (Лавров Е.Л., Лаврова А.Н. Краткий русско-туркменский толковый словарь географических терминов, Ашхабад, 1959, с.13). Если <strong><em>афганец</em></strong> – это ветер типа <strong><em>фён</em></strong> и ветер с предгорий Копетдага, то обязательно должно быть его туркменское название. «<strong><em>Фён</em></strong> – сухой ветер в горах. Давление воздуха одного склона горы выше, чем давление на другом склоне, воздух движется от склона с высоким давлением в сторону склона с низким давлением, таким образом, возникает <strong><em>фён</em></strong>.» (Упомянутая работа, с.85-86). По нашему мнению, <strong><em>фён</em></strong> на туркменском языке именуется как <strong><em>dag şemaly</em></strong> (горный ветер). Кроме этого, в ахалской речи употребляется диалектизм <strong><em>şabat</em></strong> в значении прохлады, свежести. Оно употребляется как <strong><em>şabat şemal, şabat howa</em></strong> и именует прохладный ветер с гор. Близко к этому слову узбекское слово <strong><em>şabada</em></strong>, которое означает «ветер, дующий весной». В районе Каррыкала влажный ветер, который дует с запада весной, летом, осенью, называется <strong><em>dolan</em></strong>. А влажным является <strong><em>dolan</em></strong>, потому что дует через Каспийское море на западе Туркменистана, впитав в себя водяные пары моря. <strong><em>Dolan</em></strong> необходим при посеве и жатве, он сохраняет влажность и создает благоприятные условия погоды. Земледельцы-дайхане и кочующие пастухи могут предсказывать погоду, наблюдая за природой. Они знают, что если в Туркменистане облака движутся по ветру с запада на восток, то в скором времени будет дождь.</p>
<p>В туркменском литературном языке выражение <strong><em>gara ýel</em></strong> означает страшный ветер, ураган. Это слово перешло в украинский язык с этим же значением. В метеорологической лексике туркменского языка слова, обозначающие ветер и его виды, особенности его веяния, образуют самостоятельную группу. К этой группе относятся такие слова, как <strong><em>ýel, köwsar, köwsarlamak, öwüsgin, sörtük, tüweleý, gara ýel, şemal, epgek</em></strong>. Слово <strong><em>ýele</em></strong> обозначает сторону, где дует ветер, а <strong><em>yk</em></strong> – сторону, куда ветер не доходит. Метеорологические условия очень важны в жизни населения, ежедневном быту, сельском хозяйстве, авиации, кочевой жизни и т.п. Большинство слов, обозначающих ветер и его виды, являются очень древними и понятны для большинства. Очень важно уметь отличать эти слова и их особенности. Как мы видели, каждое слово лексики, связанной с ветром, осадками, погодой, крепко связано с жизнью общества.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://web.snauka.ru/issues/2023/01/99870/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Сохранение семейных ценностей и традиций в туркменском обществе</title>
		<link>https://web.snauka.ru/issues/2024/06/102364</link>
		<comments>https://web.snauka.ru/issues/2024/06/102364#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 30 Jun 2024 14:07:41 +0000</pubDate>
		<dc:creator>author32</dc:creator>
				<category><![CDATA[07.00.00 ИСТОРИЧЕСКИЕ НАУКИ]]></category>
		<category><![CDATA[семейные ценности]]></category>
		<category><![CDATA[туркменское общество]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://web.snauka.ru/issues/2024/06/102364</guid>
		<description><![CDATA[Согласно историческим сведениям, жизнь на территории Туркменистана зародилась еще в эпоху раннего палеолита, когда наши древние предки, еще живя в общинах, уже производили каменные орудия. Это был период господства матриархата. В эпоху неолита появляются семьи охотников и рыболовов (грот Джебел в восточном Прикаспии), использовавшие каменные, деревянные и костяные орудия труда. Значимость различных общинных групп или [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Согласно историческим сведениям, жизнь на территории Туркменистана зародилась еще в эпоху раннего палеолита, когда наши древние предки, еще живя в общинах, уже производили каменные орудия. Это был период господства матриархата. В эпоху неолита появляются семьи охотников и рыболовов (грот Джебел в восточном Прикаспии), использовавшие каменные, деревянные и костяные орудия труда.</p>
<p>Значимость различных общинных групп или отдельных лиц в первобытном обществе была связана с выполняемыми ими функциями. Для первобытного мышления становится характерным выделение людей по возрасту, а именно старших людей, передающих опыт прошлых поколений, установления предков, вождей племен, осуществляющих организаторские функции. Это люди, опыт и действия которых считаются ключевыми и важными для жизни первобытного коллектива. Первобытный человек еще не может мыслить без авторитета того, кто эти нормы устанавливает. Поэтому в сферу всех семейных авторитетных установлений входят и требования почитания предков и старших людей.</p>
<p>Носители Джейтунской (VI &#8211; V тыс. до н.э.) культуры жили в глиняных домах и вели общее для всех натуральное хозяйство. В науке принято считать, что эта культура является самой ранней земледельческой культурой. Её носители &#8211; жители Джейтуна, Алтын-депе и Намазга-депе, &#8211; как правило, жили недолго, около 35 лет. Тогда детская смертность среди жителей была очень высокой, и редко кто доживал до 60-70 лет. Соответственно, средний возраст жителей составлял около 23 лет.</p>
<p>С усложнением орудий труда и в общем общественной жизни в матриархальной семье меняются функции мужчин. Но переход от матриархата к патриархату на территории Туркменистана произойдет только в III &#8211; II тыс. до н.э.</p>
<p>«Джейтунская» культура, способствовавшая появлению первых жилых домов, построенных из сырцовых «булок» &#8211; прототипов кирпича, лепной керамической посуды, настенной росписи, оросительной системы для полива полей, в эпоху энеолита (V &#8211; IV тыс. до н.э.) сменяется более высокой культурой Анау» [Бердымухамедов С. Анау - культура из глубин тысячелетий.</p>
<p>А.: ТДНГ, 2024, с.348.]. Эта культура внесла особый вклад в историю туркменской семьи, так как история ковроткачества, традиционного занятия женщин, начинается именно в этот период.</p>
<p>«Получившие широкое распространение в «анауской» культуре незатейливые виды геометрического орнамента, по мнению многих исследователей, символизировали идею плодородия и, как следствие, изобилия.</p>
<p>Древний художник, расписывая керамическую чашу, через сакральные элементы орнамента выражал пожелания о том, чтобы эта чаша всегда была полна, чтобы в доме был достаток» [Бердымухамедов С. Анау - культура из глубин тысячелетий. А.: ТДНГ, 2024, с.362.].</p>
<p>Парфяно-маргиано-гирканский культурный пласт занимает особое место в духовно-культурном наследии туркмен. Влияние парфянской культуры особенно прослеживается на такой форме туркменского семейного этикета (эдепа) как приветствие.</p>
<p>Согласно туркменской традиции, наряду с приветствием друг друга принято еще приветствовать Солнце, Луну, Землю и Воду. Эта традиция уходит корнями в религиозные представления парфян и более ранних скифов-массагетов, в среде которых божества Солнца, Луны, Земли и Воды пользовались особым почитанием, им посвящали и приносили в жертву коней.</p>
<p>Связь этих главнейших богов с конем объясняется той крупной ролью, которую играло это благородное животное в парфянском обществе.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://web.snauka.ru/issues/2024/06/102364/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
