<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Электронный научно-практический журнал «Современные научные исследования и инновации» &#187; семантика заголовка</title>
	<atom:link href="http://web.snauka.ru/issues/tag/semantika-zagolovka/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://web.snauka.ru</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Sat, 18 Apr 2026 09:41:14 +0000</lastBuildDate>
	<language>ru</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
		<item>
		<title>Структурные и семантические особенности заголовков современных научных статей (на материале русского и английского языков)</title>
		<link>https://web.snauka.ru/issues/2018/05/86570</link>
		<comments>https://web.snauka.ru/issues/2018/05/86570#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 24 May 2018 14:16:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Цуканова Жанна Витальевна</dc:creator>
				<category><![CDATA[10.00.00 ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ]]></category>
		<category><![CDATA[английский язык]]></category>
		<category><![CDATA[гуманитарная статья]]></category>
		<category><![CDATA[заголовок]]></category>
		<category><![CDATA[научный текст]]></category>
		<category><![CDATA[русский язык]]></category>
		<category><![CDATA[семантика заголовка]]></category>
		<category><![CDATA[структура заголовка]]></category>
		<category><![CDATA[техническая статья]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://web.snauka.ru/issues/2018/05/86570</guid>
		<description><![CDATA[Введение Изучение специфичных национальных черт научного дискурса в современную эпоху глобализации экономических процессов и научных изысканий является одним из актуальных направлений лингвистических исследований. Сопоставление характерных свойств русскоязычной и англоязычной научной речи представляет собой необходимое условие для разработки эффективной стратегии распространения научной информации в иноязычной среде. Важную роль в данном исследовательском направлении играет изучение заголовков научных [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Введение</strong></p>
<p>Изучение специфичных национальных черт научного дискурса в современную эпоху глобализации экономических процессов и научных изысканий является одним из <strong>актуальных</strong> направлений лингвистических исследований. Сопоставление характерных свойств русскоязычной и англоязычной научной речи представляет собой необходимое условие для разработки эффективной стратегии распространения научной информации в иноязычной среде. Важную роль в данном исследовательском направлении играет изучение заголовков научных текстов, выполняющих функцию поискового элемента для читателей.</p>
<p>Заголовок – это первая информация, обращенная автором к читателю, он значительно определяет последующее восприятие содержания научного текста. Важная роль заголовка и его особая природа объясняют незатухающий интерес лингвистов к данному феномену.</p>
<p>Изучению заголовков посвящено большое количество работ. На материале научных [1, 2], газетных [3, 4], художественных [5, 6] текстов рассматриваются функциональные, структурные, семантические и стилистические особенности заголовков (заглавий), а также особое внимание уделяется рассмотрению взаимосвязи заголовка и текста [7]. Однако, несмотря на большое количество исследований, заголовки по-прежнему выступают актуальным объектом исследования, в частности современная лингвистика нуждается в сопоставительном анализе заголовков, созданных на разных языках.</p>
<p><strong>Цель</strong> настоящего исследования заключается в выявлении структурно-семантических особенностей заголовков современных русскоязычных и англоязычных научных статей гуманитарного и технического профилей. Работа выполнена на материале 160 заголовков русскоязычных научных статей (80 – гуманитарного профиля, 80 – технического) и, соответственно, 160 заголовков, опубликованных в зарубежных технических и гуманитарных научных журналах.</p>
<p><strong>Структурный анализ заголовков</strong></p>
<p>Анализ структурных (синтаксических) особенностей русскоязычных заголовков показал, что большинство заголовков представлено простыми распространенными односоставными назывными предложениями. По данной модели в анализируемом материале построены 44 % от общего количества заголовков гуманитарных текстов (например: <em>Роль дейксиса в интерпретации художественного произведения</em>) и 91 % заголовков технических статей (например: <em>Молекулярно-динамическое исследование деформации нанокристаллического никеля</em>). При этом большая часть заголовков в качестве распространяющей конструкции содержат дополнительную уточняющую группу, которая позволяет авторам конкретизировать аспекты своего исследования. Также для данной группы заголовков характерно наличие осложняющих конструкций. Преобладающим вариантом осложнения и в научно-технических, и в научно-гуманитарных текстах являются однородные члены предложения: <em>Семантико-синтаксические свойства <span style="text-decoration: underline;">девербативных и деадъективных</span> существительных немецкого языка; <span style="text-decoration: underline;">Структурно-фазовые состояния, механические и трибологические свойства</span> термомеханически упрочненной балки</em>.</p>
<p>Помимо назывного предложения заголовки русскоязычных гуманитарных статей представлены другими типами предложений: сложными бессоюзными предложениями (29 %), двусоставными предложениями с союзом «как» (10 %), сложносочиненным предложением с союзом «и» (6 %), эллиптической конструкцией с предлогом «о» (6 %) и составными конструкциями (5 %). При анализе заголовков технических статей данные типы предложений также были обнаружены, однако в единичных случаях. Таким образом, в качестве главного отличия заголовков технических и гуманитарных русскоязычных статей отмечено разнообразие используемых синтаксических моделей в заголовках гуманитарных текстов и единообразие синтаксических моделей в заголовках технических текстов.</p>
<p>Структурный анализ англоязычных заголовков показал разнообразие типов предложений, которые используются в заголовках и гуманитарных, и технических статей. Вместе с тем, было выявлено различие в преобладающем в них типе предложения. Для заголовков англоязычных гуманитарных статей таковым оказалось сложное бессоюзное предложение с двоеточием (41 %, например: <em>Conceptual</em><em> </em><em>blending</em><em> </em><em>in</em><em> </em><em>legal</em><em> </em><em>writing</em><em>: </em><em>Linking</em><em> </em><em>definitions</em><em> </em><em>to</em><em> </em><em>facts</em><em> </em><em>– Концептуальное слияние в юридической письменной речи: связь определений с фактами (здесь и далее перевод англоязычных заголовков на русский язык выполнен нами – Ж.Ц.)</em>), в то время как в группе заголовков англоязычных технических статей основным типом предложения является простое односоставное номинативное предложение (62 %, например: <em>Energy</em><em>-</em><em>Efficient</em><em> </em><em>Data</em><em> </em><em>Centers</em><em> </em><em>– Энергоэффективные центры обработки данных</em>). В качестве характерной особенности заголовков технических статей отмечен тот факт, что значительное количество номинативных технических заголовков имеют осложняющие конструкции (62 % от общего количества номинативных конструкций), среди которых преобладают однородные члены и уточняющие конструкции различного типа (с предлогами <em>at</em><em>, </em><em>for</em><em>, </em><em>in</em><em>, </em><em>during</em>). Вместе с тем, среди заголовков данной группы (номинативных конструкций) встречаются и очень простые в синтаксическом отношении предложения (что можно увидеть в предыдущем примере).</p>
<p><strong>Семантический анализ заголовков</strong></p>
<p>За основу семантического анализа в данном исследовании взята классификация заголовков, предложенная В.Н. Табанаковой [8]. С точки зрения семантики исследователь делит все заголовки на два типа: описательные, включающие в себя только номинации (указание на объект исследования), и предикативные, вербально отражающие отношение автора к номинациям, включающие указание на рассматриваемую проблему.</p>
<p>Семантический анализ заголовков русскоязычных технических и гуманитарных статей показал, что в обеих группах заголовков преобладают заголовки предикативного типа (80 % технических заголовков (например: <em><span style="text-decoration: underline;">Задача</span> минимизации максимального временного смещения для параллельных процессоров</em>) и 84 % гуманитарных (например: <em>Культурно обусловленная <span style="text-decoration: underline;">семантика</span> языковых единиц <span style="text-decoration: underline;">в межкультурной коммуникации</span></em>). Среди предикативных заголовков в группе технических заголовков преобладают те, которые содержат формулировку цели исследования: <em>анализ, оценка, изучение, исследование</em> (34 % против 19 % для группы гуманитарных заголовков). Вместе с тем, группа заголовков гуманитарных статей отличается большим разнообразием: проблема исследования актуализируется в заголовках различными способами (например: <em><span style="text-decoration: underline;">К вопросу</span> о темпоральной семантике модификатора «должен»; Культурно-интерпретирующий <span style="text-decoration: underline;">потенциал</span> массмедийных неологизмов в английском дискурсе</em>), в том числе с помощью вопроса, что не обнаружено в технической группе.</p>
<p>Среди заголовков англоязычных гуманитарных и технических статей преобладающим типом также является предикативный заголовок (81 % технических заголовков (например: <em><span style="text-decoration: underline;">The</span></em><em></em><em><span style="text-decoration: underline;">calculus</span></em><em> </em><em>of</em><em> </em><em>dependent</em><em> </em><em>lambda</em><em> </em><em>eliminations</em><em> – <span style="text-decoration: underline;">Вычисление</span> зависимых лямбда-исключений</em>) и 75 % гуманитарных (например: <em><span style="text-decoration: underline;">The</span></em><em></em><em><span style="text-decoration: underline;">role</span></em><em> </em><em>of</em><em> </em><em>prosodic</em><em> </em><em>structure</em><em> </em><em>in</em><em> </em><em>the</em><em> </em><em>L</em><em>2 </em><em>acquisition</em><em> </em><em>of</em><em> </em><em>Spanish</em><em> </em><em>stop</em><em> </em><em>lenition</em><em> </em><em>– <span style="text-decoration: underline;">Роль</span> просодической структуры в освоении </em><em>L</em><em>2 испанской палатальной смычки</em>)). При этом заголовки технических статей отличаются единообразием с точки зрения семантики: 83 % от общего количества предикативных заголовков англоязычных технических статей отнесены к группе, в которой указание на исследуемую проблему осуществляется в основном при помощи слов технологической группы (например: <em><span style="text-decoration: underline;">Transparent</span></em><em></em><em><span style="text-decoration: underline;">fault</span></em><em></em><em><span style="text-decoration: underline;">tolerance</span></em><em> </em><em>for</em><em> </em><em>scalable</em><em> </em><em>functional</em><em> </em><em>computation</em><em> – <span style="text-decoration: underline;">Транспарантная отказоустойчивость</span> при масштабируемых функциональных вычислениях</em>). Заголовки гуманитарных статей более разнообразны с точки зрения семантики: проблема в них может быть поставлена в виде вопроса (например: <em>Do</em><em> </em><em>morphemes</em><em> </em><em>matter</em><em> </em><em>when</em><em> </em><em>reading</em><em> </em><em>compound</em><em> </em><em>words</em><em> </em><em>with</em><em> </em><em>transposed</em><em> </em><em>letters</em><em>? </em><em>Evidence</em><em> </em><em>from</em><em> </em><em>eye</em><em>-</em><em>tracking</em><em> </em><em>and</em><em> </em><em>event</em><em>-</em><em>related</em><em> </em><em>potentials</em><em> – Имеют ли значение морфемы при чтении сложных слов с перемещенными буквами? Данные окулографии и событийных потенциалов</em>), а также обозначена в форме утверждения (например: <em>Prominence</em><em> </em><em>perception</em><em> </em><em><span style="text-decoration: underline;">is</span></em><em></em><em><span style="text-decoration: underline;">dependent</span></em><em> </em><em>on</em><em> </em><em>phonology</em><em>, </em><em>semantics</em><em>, </em><em>and</em><em> </em><em>awareness</em><em> </em><em>of</em><em> </em><em>discourse</em><em> </em><em>– Наглядность восприятия <span style="text-decoration: underline;">зависит</span> от фонологии, семантики и осознания дискурса</em>). Также характерной чертой заголовков англоязычных гуманитарных статей оказалось присутствие в них метафоры и элементов публицистического стиля (например: <em><span style="text-decoration: underline;">Words</span></em><em></em><em><span style="text-decoration: underline;">speak</span></em><em> </em><em>louder</em><em> </em><em>than</em><em> </em><em>pictures</em><em> </em><em>for</em><em> </em><em>action</em><em> </em><em>concepts</em><em>: </em><em>an</em><em> </em><em>eyetracking</em><em> </em><em>investigation</em><em> </em><em>of</em><em> </em><em>the</em><em> </em><em>picture</em><em> </em><em>superiority</em><em> </em><em>effect</em><em> </em><em>in</em><em> </em><em>semantic</em><em> </em><em>categorization</em><em> </em><em>– <span style="text-decoration: underline;">Слова говорят</span> громче, чем образы концептов действия: окулографические исследования эффекта превосходства образа в семантической категоризации</em>). Таких примеров в исследуемом материале оказалось 5 %, в то время как в других группах исследуемых заголовков (русскоязычные гуманитарные, русскоязычные технические, англоязычные технические) такие типы заголовков не обнаружены.</p>
<p><strong>Заключение</strong></p>
<p>Таким образом, проведенный в исследовании структурно-семантический анализ заголовков выявил наибольшее различие заголовков русскоязычных и англоязычных технических статей: англоязычные технические статьи отличаются большим разнообразием структуры (по сравнению с заголовками русскоязычных технических текстов). Существенно отличается и способ отражения исследуемой проблемы: англоязычные авторы используют лексемы, имеющие конкретное технологическое значение, в отличие от общенаучных слов, используемых в заголовках на русском языке.</p>
<p>Сравнение заголовков англоязычных и русскоязычных гуманитарных статей выявило значительное различие в преобладающем синтаксическом типе заголовков: сложное бессоюзное с двоеточием для англоязычных заголовков и простое назывное для русскоязычных. Сравнение семантических особенностей гуманитарных научных заголовков показало большее разнообразие англоязычных заголовков, которые могут включать элементы публицистического стиля (метафоры, риторические вопросы).</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://web.snauka.ru/issues/2018/05/86570/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
