<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Электронный научно-практический журнал «Современные научные исследования и инновации» &#187; публицистика</title>
	<atom:link href="http://web.snauka.ru/issues/tag/publitsistika/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://web.snauka.ru</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Sat, 18 Apr 2026 09:41:14 +0000</lastBuildDate>
	<language>ru</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
		<item>
		<title>К вопросу о стилистических средствах выразительности в журнальном дискурсе сферы досуга (На материале медиатекстов британского издания Harper’sBazaar)</title>
		<link>https://web.snauka.ru/issues/2015/12/61589</link>
		<comments>https://web.snauka.ru/issues/2015/12/61589#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 21 Dec 2015 15:37:30 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Кирпичева Анастасия Борисовна</dc:creator>
				<category><![CDATA[10.00.00 ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ]]></category>
		<category><![CDATA[Feature article]]></category>
		<category><![CDATA[Language means of expressiveness]]></category>
		<category><![CDATA[Mediatext]]></category>
		<category><![CDATA[журнальный дискурс сферы досуга]]></category>
		<category><![CDATA[медиатексты]]></category>
		<category><![CDATA[публицистика]]></category>
		<category><![CDATA[стилистические средства выразительности]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://web.snauka.ru/issues/2015/12/61589</guid>
		<description><![CDATA[На сегодняшний день медиатексты являются одной из наиболее распространенных форм медийной речи. Они описывают происходящие события здесь и сейчас, используя при этом языковые реалии того или иного лингвосообщества в синхроническом аспекте. В связи с этим представляется интересныманализ стилистических средств выразительности в медиатекстах. Журнальный дискурс сферы досуга, к которому относятся анализируемые тексты, ориентирован на самообразование читателя, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>На сегодняшний день медиатексты являются одной из наиболее распространенных форм медийной речи. Они описывают происходящие события здесь и сейчас, используя при этом языковые реалии того или иного лингвосообщества в синхроническом аспекте. В связи с этим представляется интересныманализ стилистических средств выразительности в медиатекстах. Журнальный дискурс сферы досуга, к которому относятся анализируемые тексты, ориентирован на самообразование читателя, его приобщение к миру искусства, спорта, путешествий, моды.</p>
<p>В ходе анализа необходимо учитывать функционально-жанровую принадлежность текста.Отнесенность текста к определенному жанру характеризует его особым набором медийных признаков. В лингвистике жанр понимается как «разновидность речи, определяемая условиями ситуации и целью употребления»[1, с. 148]. Публицистические тексты отнесены в англоязычной журналистике к, так называемым, «features». На русский язык «feature» переводится как «статья, очерк, сенсационный или нашумевший материал». Как правило, это построенный на фактическом материале небольшой рассказ о событии, явлении, человеке, совмещающий черты документального и художественного текстов.На уровне языка в «feature article» (очерке) можно увидеть всю вариативностьстилистическихсредств выразительности. Как следствие, язык публицистики более экспрессивен и эмоционально-окрашен, чем новостной или аналитический, поскольку функция воздействия в текстах группы features обусловлена направленностью на достижение художественно-эстетического эффекта.</p>
<p>Печатным медиатекстам свойственно употребление имен собственных различного характера. В публицистических текстах имена собственные служат в качестве своеобразных реалий, отсылающих читателя к внеязыковой действительности.Благодаря ономастическому фону, отсылкам к реальным лицам, географическим положениям и произведениям искусства создается впечатление достоверности и доверительного отношения к информации в медиатексте. В медиатекстах имена собственные являются компонентами словосочетаний,обладающих культурной коннотацией. Это явление в лингвистике обозначается термином культуроспецефичные сочетания. Для понимания подобных выражений требуются фоновые знания. В словах с особым культуроспецифическими значениями отражаются культурные образы и представления, типичные для определённой национальной ментальности. Приведемнесколькопримеров:<em>Blunt, California may be home, but she hasn’t lost her taste for some quintessentially British things<strong>. Like pub culture. And never taking life too seriously.</strong> Two things that LA sorely lacks. Oh, and <strong>Marmite</strong> too, which seems to have divided opinion in Blunt’s otherwise harmonious household.<a title="" href="#_ftn1"><strong>[1]</strong></a></em>[Harper’sBazaarUK , Июль 2014]</p>
<p>Статья о жизни британской актрисы Эмили Блант в Соединенных штатах Америки интересна с точки зрения культуроспецифичных сочетаний, свойственных британской повседневности.Ввышеприведённом отрывке говорится о том, чего специфично-английского актрисе недостает в Лос-Анджелесе.Автор упоминает пабы, а также «Marmite»,пряную пищевую пасту, очень популярную среди британцев, употребляемую ими буквально в любое время дня. Без наличия фонового знания или разъяснения этого явления иностранному читателю упоминание именно этого бренда в статье было непонятно.</p>
<p>В медиатекстах названия произведений искусства могут употребляться в качестве культуроспецифичных сочетаний или их компонентов. В данном контексте иллюстративен следующий пример: <strong><em>Sunshineonarainyday</em></strong><em>: </em><em>that</em><em>’</em><em>sMirandaKerr</em><em>.</em><a title="" href="#_ftn2"><em><strong>[2]</strong></em></a>[Harper’sBazaarUK, Июнь 2014]Для британской аудитории выражение «Sunshineonarainyday» («Солнышко в дождливый день»)легко узнаваемо и ассоциируется с популярной в 90х годах в Великобритании песней «Sunshineonarainyday» знаменитой британской исполнительницы Zoe. Данный параллелизм позволяет говорить о намерении автора статьи представить героиню интервью позитивным и добрым человеком, способным подарить радость окружающим, невзирая на жизненные трудности.</p>
<p>Этого эффекта автор добивается употреблением не только указанного культуроспецифичного сочетания, но и похожей по смыслу идиомы. Идиома – это неразделимое словосочетание, значение которого не является совокупностью значенийсоставляющих его слов, взятых в отдельности [4].Наличие идиоматических соединений также широко распространено в текстах группы «features», они позволяют создать яркий и оригинальный образ описываемых событий. В качестве примера идиомы рассмотрим заголовок описанной статьи:<strong><em>Ray</em></strong><strong><em> </em></strong><strong><em>of</em></strong><strong><em> </em></strong><strong><em>Sunshine</em></strong><em>: </em><em>Exclusive</em><em> </em><em>interview</em><em> </em><em>with</em><em> </em><em>Miranda</em><em> </em><em>Kerr</em><em>.</em><a title="" href="#_ftn3"><em><strong>[3]</strong></em></a>[Harper’s Bazaar UK, Июнь 2014]Английскую идиому «Rayofsunshine»<a title="" href="#_ftn4">[4]</a> (буквально«Лучик солнца») на русский язык можно перевести как «луч света в темном царстве», «глоток свежего воздуха», «отрада» и «оптимист». Автор употребляет идиому в названии, представляя Миранду Керр, как человека, который способен осчастливить и приободрить других.</p>
<p>Еще одним достаточно важным отличительным признаком публицистических текстов считается употребление таких средств выразительности, как метафоры и сравнения. Появляясь в медийном пространстве метафора служит средством привлечения внимания и воздействия на читающего [3]. Проанализируемследующийпример:<em>The museum shines a fascinating sidelight onto the history of Europe, showing the measure of human invention, and the lengths <strong>the Swiss go to in their pursuit of timely perfection.<a title="" href="#_ftn5"><strong>[5]</strong></a></strong></em>[harpersbazaar.co.uk, 20 августа 2014]Статья повествует об открытии музея часов «PateckPhillipe» в Женеве, где предполагается выставить экспозицию первых часов, сделанных в Женеве, а также лучших образцов созданных компанией «PateckPhillipe»за 160 лет ее истории. В данном контексте употребление автором метафоры о«погоне» создателей за  «актуальным совершенством» ярко и гармонично отражает превосходство компании над конкурентами.</p>
<p>Рассмотрим еще один пример употребления метафоры в тексте группы features:<em>It</em><em>’</em><em>s</em><em> </em><em>an</em><em> </em><strong><em>enjoyable</em></strong><strong><em> </em></strong><strong><em>tennis</em></strong><strong><em> </em></strong><strong><em>match</em></strong><em>, </em><em>chatting</em><em> </em><em>with</em><em> </em><em>her</em><em>.</em><a title="" href="#_ftn6"><em><strong>[6]</strong></em></a>[Harper’s Bazaar UK, Октябрь 2014]В данном случае можно предположить, что автор метафорически сравнивает разговор  Клер Дейнс с захватывающим теннисным матчем, желая представитьчитателям актрису как живого, открытого собеседника – отличного рассказчика, и внимательного, сосредоточенного слушателя.</p>
<p>Существенным признаком текстов группы «features» является использование  красочных сравнений. Наряду с метафорами, они дают возможность образного восприятия текста. Их употребление обусловлено стремлением автора к достижению художественного эффекта. Приведемнекоторыепримерыэтогоявления:<em>Or up towards Fiesole, whose villas are strung <strong>like a loose necklace across the hills</strong>.<a title="" href="#_ftn7"><strong>[7]</strong></a></em>[Harper’s Bazaar UK, Октябрь 2014]В данном случае автор сравнивает редкие виллы  неподалеку от Фьезоле  со  свободным ожерельем. Автор не столько даёт объективную картину описываемой  местности, сколько  актуализирует субъективное впечатление наблюдателя, любующегося пейзажем, апеллируя к   воображению читателя.</p>
<p>Сравнения часто употребляются в текстах о путешествиях. Обратимся к следующему примеру:<em>I wander through the streets <strong>as though I’m on the inside of a song</strong>.<a title="" href="#_ftn8"><strong>[8]</strong></a></em>[harpersbazaar.co.uk, 8 апреля 2015]В статье идет речь о путешествии автора в Нью-Йорк. В целом статья написана с использованием широкого спектра стилистических приемов, с помощью которых автор передает свое отношение к городу и свое впечатление от поездки. В данном примере сравнение прогулки с песней отражает эмоции автора, создает ощущение радости и легкости.</p>
<p>Важно отметить, что английским медиатекстам группы «features»в большей степени свойственно употребление таких стилистических приемов, как сравнение, метафора, игра с идиомами.  Кроме того, в английских медиатекстах анализируемой группы можно встретить культуроспецефичные словосочетания, свойственные культуре Великобритании. Создание «занимательного» материала в журнальном дискурсе сферы досуга подразумевает использование достаточно обширного ряда стилистических средств выразительности. Тем не менее,охарактеризовать частотность и характер употребления различных стилистических приемов достаточно сложно, опираясь исключительно на жанровую принадлежность текста, поскольку гораздо более весомым здесь является авторство.Это обусловлено тем, что публицистические тексты всегда содержат в себе мнение автора, его  субъективную оценку описываемого явления.</p>
<div>
<hr align="left" size="1" width="100%" />
<div>
<p><a title="" name="_ftn1"></a>[1]Для Блант, Калифорния может и дом ,но она не потеряла вкуса к некоторым типично британским вещам. Как пабы. И не воспринимать ничего всерьез. Две вещи ,которых определенно не хватает Лос-Анджелесу. А также Marmite, на чей счет мнения в целом гармоничной семьи Блант разделились.</p>
</div>
<div>
<p><a title="" name="_ftn2"></a>[2]Солнышко в дождливый день: вот кто Миранда Керр.</p>
</div>
<div>
<p><a title="" name="_ftn3"></a>[3]«Лучик солнца»: Эксклюзивное интервью с Мирандой Керр.</p>
</div>
<div>
<p><a title="" name="_ftn4"></a>[4]Ray of Sunshine &#8211; a ​happy ​person who makes ​others ​feel ​happy, ​especially in a ​difficult ​situation. (Лучиксолнца–жизнерадостныйчеловек, способныйосчастливитьдругих, особенновтруднойситуации) [Cambridge Advanced Learner's Dictionary &amp; Thesaurus © Cambridge University Press]</p>
</div>
<div>
<p><a title="" name="_ftn5"></a>[5]Музей проливает свет на историю Европы, отображая меру человеческого изобретения и расстояние, которое Швейцарцы преодолевают в их погоне за временным совершенством.</p>
</div>
<div>
<p><a title="" name="_ftn6"></a>[6]Беседа с ней – это приятный теннисный матч.</p>
</div>
<div>
<p><a title="" name="_ftn7"></a>[7] Или вверх к Фьезоле, где виллы настраиваются, словно свободное ожерелье по ту сторону холмов.</p>
</div>
<div>
<p><a title="" name="_ftn8"></a>[8] Я прогуливаюсь по улицам словно в строчках песни.</p>
</div>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://web.snauka.ru/issues/2015/12/61589/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Способы выражения экспрессии в газетных заголовках</title>
		<link>https://web.snauka.ru/issues/2020/04/92218</link>
		<comments>https://web.snauka.ru/issues/2020/04/92218#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 20 Apr 2020 09:07:19 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Аксенова Юлия Юрьевна</dc:creator>
				<category><![CDATA[10.00.00 ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ]]></category>
		<category><![CDATA[газетный заголовок]]></category>
		<category><![CDATA[публицистика]]></category>
		<category><![CDATA[социальные диалекты]]></category>
		<category><![CDATA[способ создания экспрессии]]></category>
		<category><![CDATA[средства массовой информации]]></category>
		<category><![CDATA[средство выразительности]]></category>
		<category><![CDATA[тропы]]></category>
		<category><![CDATA[экспрессивная лексика]]></category>
		<category><![CDATA[экспрессивность]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://web.snauka.ru/issues/2020/04/92218</guid>
		<description><![CDATA[Вторая  половина  1980-х  годов  характеризовалась демократическими и либеральными преобразованиями в нашей стране, что отразилось и в публицистике, которая стала раскрепощенной  по стилю и мысли. Заимствования лексики из разговорного стиля национального языка, с одной стороны, и расширение диапазона стилистических приемов и средств выразительности, с другой, значительно повысили экспрессивность газетных материалов разных жанров, которые перестали быть пресными [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Вторая  половина  1980-х  годов  характеризовалась демократическими и либеральными преобразованиями в нашей стране, что отразилось и в публицистике, которая стала раскрепощенной  по стилю и мысли. Заимствования лексики из разговорного стиля национального языка, с одной стороны, и расширение диапазона стилистических приемов и средств выразительности, с другой, значительно повысили экспрессивность газетных материалов разных жанров, которые перестали быть пресными и однообразными.</p>
<p><strong>Объектом исследования</strong> в данной работе является газетный заголовок как особый вид речевой коммуникации, а <strong>предметом исследования</strong> - способы создания экспрессии в СМИ.<br />
Целью данной статьи является анализ способов выражения экспрессии в газетной публицистике, которые рассматриваются в тесной связи с литературной нормой. Отсюда следующие задачи: определить значение понятия «способ выражения экспрессии», установить, в чем заключается особый характер выразительности в СМИ и выявить способы создания экспрессии, которые являются наиболее востребованными в современной публицистике.<br />
Поскольку способы выражения газетной экспрессии разбросаны по отдельным научным статьям, возникает проблема анализа средств выразительности и систематизации способов выражения экспрессии в СМИ.<br />
Заголовки, наряду с основным текстом, являются одним из основных элементов оформления газетной публикации, так как именно они привлекают внимание читателя. Чаще всего, только от характера и оформления заголовков зависит, будет ли прочитана та или иная статья. Вот почему наше исследование связано с окказионализмами в заголовках.<br />
Заголовок — неотъемлемая составляющая газетной статьи. Предваряя основной текст, он несет определенную информацию о том или ином явлении или событии и одновременно с этим выполняет эмоционально-экспрессивную функцию, возбуждая у читателей интерес. Поэтому в газете часто фигурируют средства, дающие возможность кратко, ёмко и выразительно определить основную тему текста. Так, согласно В.В. Щуру «с целью создания экспрессивной окраски в заголовке могут быть использованы лексико-стилистические приемы актуализации газетных заголовков» [1, c.1]. Они объясняются социальным назначением газетного жанра, а именно сообщением фактов, воздействием на чувства и разум человека, а также формированием общественного мнения.<br />
Способы выражения экспрессии – это языковые средства и совокупность качеств речи или текста на основе языковых единиц, которые позволяют выражать субъективную позицию говорящего в отношении предмета или адресата. Е. М. Галкина-Федорук писала, что «экспрессивность – это все то, что делает речь более яркой, сильно действующей, глубоко впечатляющей»[2, c. 107].<br />
В газетной публицистике встречаются практически все фигуры речи, однако значительно преобладают следующие группы: экспрессивная лексика, тропы и социальные диалекты. В целях придания экспрессивности сообщению используются жаргонизмы, в частности сленг, т.е. грубоватые или шуточные сугубо разговорные слова и выражения, претендующие на новизну и оригинальность. Его экспрессивность опирается на образность, остроумие, неожиданность, иногда забавное искажение смысла текста. Также, взаимодействие значений слов при реализации экспрессивности изучается через тропы. Д.Э. Розенталь определяет тропы следующим образом: «Троп &#8211; это оборот речи, в котором слово или выражение употреблено в переносном значении»[3, с. 378]. Важнейшими тропами, выражающими экспрессивность, являются метафора, ирония, гипербола, сравнение и олицетворение.<br />
Для  того, чтобы  выявить  особенности  применения  выразительных средств  языка  мы  изучили  наиболее  читаемые  российские  периодические издания («Московский комсомолец»,  «Аргументы и факты», «Комсомольская правда») и систематизировали применяемые в них способы экспрессии в газетных заголовках за последние три года.<br />
Исходя из того, что мы поставили перед собой задачу выявить наиболее востребованные способы создания экспрессии в современной публицистике, мы решили их систематизировать, и оттолкнуться в этом от языковых уровней.<br />
Найденные экспрессивные средства были распределены по следующим уровням языка: лексический, морфологический и синтаксический.<br />
На лексическом уровне встретились следующие литературные тропы:<br />
Метафоры, которые являются одним из основных изобразительных средств, придают речи исключительную выразительность. В ходе исследования нам встретилось следующее:«Сера и короновирус. Рукотворный яд» [Московский комсомолец <a href="https://www.mk.ru/social/2020/02/18/sera-i-koronovirus-rukotvornyy-ad.html">https://www.mk.ru/social/2020/02/18/sera-i-koronovirus-rukotvornyy-ad.html</a>]. Через использование метафоры имеется в виду, что ответственность за распространение печально известного вируса лежит на самом человеке.</p>
<p>Другим способом является сравнение, которое часто помогает автору статьи более четко выразить свои мысли. Например: «Улица Горького в Нижнем Новгороде выглядит. Как после бомбежки» [Комсомольская правда, <a href="https://www.kp.ru/daily/26882/3927145/">https://www.kp.ru/daily/26882/3927145/</a>]. Здесь мы видим, что городские улицы сравниваются с обстрелянными дорогами для создания образа разрухи, чтобы привлечь внимание общества к наличию данной проблемы.<br />
Метонимия  также  стала  неотъемлемой  частью публицистики. Многие из  примеров заголовков  оказались  следующего  образца:  «Ударит  ли  Турция  снова в спину России в Сирии» [Комсомольская правда, <a href="https://www.kp.ru/daily/27090/4162909/">https://www.kp.ru/daily/27090/4162909/</a>], в которых деятельность конкретных лиц перенесена на название страны. Это направлено на то, чтобы читатель приобщил себя к государству и национальным вопросам.<br />
Также мы обнаружили использование гиперболы: «Жительница Надыма пожаловалась на сугробы и горы мусора у подъезда» [Московский комсомолец,<a href="https://www.mk-yamal.ru/social/2020/01/19/zhitelnica-nadyma-pozhalovalas-na-sugroby-i-gory-musora-u-podezda.html">https://www.mk-yamal.ru/social/2020/01/19/zhitelnica-nadyma-pozhalovalas-na-sugroby-i-gory-musora-u-podezda.html</a>]. Словосочетание «горы мусора» явное преувеличение, но с другой стороны, так автор говорит о назревающей проблеме.<br />
В публицистике одним из излюбленных приемом является совмещение несовместимого, то есть использование оксюморона. Так, например,  заголовке «К бою за мир готова!» [Московский комсомолец, <a href="https://www.mk.ru/editions/daily/article/2008/11/07/14195-k-boyu-za-mir-gotova.html">https://www.mk.ru/editions/daily/article/2008/11/07/14195-k-boyu-za-mir-gotova.html</a>] мы наблюдаем сочетание двух противоположных по значению слов, чтобы вызвать необычные ассоциации у читателей.<br />
Но на лексическом уровне могут встретиться и иные средства выразительности, в частности различные социальные диалекты.<br />
Примером  могут  быть  жаргонизмы, которые  используют в  заголовках для  создания  эмоциональной  окрашенности. Например,  в газетном заголовке «МТС решила хайпануть» [Аргументы и факты, <a href="https://nn.aif.ru/society/company/mts_reshila_haypanut">https://nn.aif.ru/society/company/mts_reshila_haypanut</a>] слово «хайпануть» относиться к молодежному сленгу и употреблено в значении «прославиться в чем-либо и где-либо». Замена выражения на жаргонизм было направлено на привлечение внимания молодежи.<br />
Реже используются арготизмы &#8211; обороты речи, заимствованные из того или иного арго и используемые как стилистическое средство. Например: «Бесплатные карты и страховки. Как банки ставят на бабки» [Аргументы и факты,<a href="https://aif.ru/money/mymoney/besplatnye_karty_i_strahovki_kak_banki_stavyat_na_babki">https://aif.ru/money/mymoney/besplatnye_karty_i_strahovki_kak_banki_stavyat_na_babki</a>]. С помощью использования в заголовке арго и воровского сленга читателю указывается на преступную деятельность банков.<br />
Просторечие как способ выражения экспрессии используется для придания речи специфического оттенка. В заголовке «Невесёлые старты. Можно ли вырастить чемпиона, не угробив здоровье ребенка»[Аргументы и факты,<a href="https://aif.ru/health/children/nevesyolye_starty_mozhno_li_vyrastit_chempiona_ne_ugrobiv_zdorove_rebyonka">https://aif.ru/health/children/nevesyolye_starty_mozhno_li_vyrastit_chempiona_ne_ugrobiv_zdorove_rebyonka</a>] использование слова «угробить» помогает создать речевой облик  простого человека, сделать материал доступным каждому.<br />
Лексический уровень языка характеризуется наличием разнообразного пласта экспрессивных слов, специально ориентированных на воздействие на адресата и привлечение внимания читателей.<br />
Разберем способы выражения экспрессии, используемые на морфологическом уровне.<br />
В названиях статей мы часто можем увидеть сокращенные формы названий. Они придают лаконичность тексту, и служат для создания более емкого заголовка. В нашей выборке нам встретились сокращения следующего образца: «<a href="https://www.mk.ru/social/2020/02/12/minyust-vnes-radio-svoboda-v-spisok-smiinoagentov.html">Минюст внес «Радио Свобода» в список СМИ-иноагентов</a>» [Комсомольская правда, <span style="text-decoration: underline;">https://www.mk.ru/social/2020/02/12/minyust-vnes-radio-svoboda-v-spisok-smiinoagentov.html</span>]. Название органа исполнительной власти «Министерство юстиции» было решено заменить на более краткую «Минюст», для упрощения восприятия информации.               т<br />
Аббревиатуры, наравне с сокращениями, являются одним из частотных способов создания экспрессии на станицах газетной прессы. В заголовке «Бухгалтер и кассир предприятия ЖКХ в Оренбурге присвоили платежи граждан» [Московский комсомолец, <a href="https://oren.mk.ru/incident/2020/03/02/v-orenburge-bukhgalter-i-kassir-predpriyatiya-zhkkh-prisvoili-platezhi-%20grazhdan.html">https://oren.mk.ru/incident/2020/03/02/v-orenburge-bukhgalter-i-kassir-predpriyatiya-zhkkh-prisvoili-platezhi- grazhdan.html</a>]. «ЖКХ» вместо «Жилищно-коммунальное хозяйство» позволяет сократить внешнюю оболочку словосочетания и облегчает понимание смысла статьи.<br />
Журналисты  также  часто используют формы превосходной степени, для того, чтобы объяснить читателю, в  какой степени  обстоят дела. Например: «В России спрос на бензин   упал  рекордно низко» [Комсомольская правда, <a href="https://www.kp.ru/online/news/3647058/">https://www.kp.ru/online/news/3647058/</a>]. Здесь мы видим, что автор предпочел использовать составную форму превосходной степени, чтобы указать на то, что спрос находится на самом низком уровне.<br />
Нередко для выражения экспрессии публицисты прибегают к словам с особыми эмоциональными суффиксами или суффиксами субъективной оценки. В статье «Москвичам грозит белочка» [Московский комсомолец,<a href="https://www.mk.ru/editions/daily/article/2003/09/30/126318-moskvicham-grozit-belochka.html">https://www.mk.ru/editions/daily/article/2003/09/30/126318-moskvicham-grozit-belochka.html</a>] суффикс –очка (белочка)  указывают на присутствие оценки со стороны публициста. Создается впечатление, что автор не видит сильной угрозы в нападении белок на жителей столицы.<br />
Коннотация также играет большую роль в выражении экспрессии. В заголовке  «Любители  жить  в  хлеву  сломали  27 новых урн на Ленинградском проспекте в Архангельске» [Московский комсомолец, <a href="https://arh.mk.ru/incident/2019/09/09/lyubiteli-zhit-v-khlevu-slomali-27-novykh-urn-na-leningradskom-prospekte-v-arkhangelske.html">https://arh.mk.ru/incident/2019/09/09/lyubiteli-zhit-v-khlevu-slomali-27-novykh-urn-na-leningradskom-prospekte-v-arkhangelske.html</a>] слово «хлев» обозначает «загон для скота». Его коннотация – «неубранное, грязное помещение». Таким образом, автор придает образности выражения.<br />
По сравнению с лексическим, на морфологическом уровне   языка нам встретилось меньше экспрессивных средств, но несмотря на это, они также играют важную роль в выражении экспрессии, которую невозможно не отметить.<br />
Перейдем к синтаксическому уровню языка.<br />
На данном  уровне нами были найдены следующие  средства выражения экспрессии:<br />
Антитеза  используется  журналистами для того, чтобы усилить контрастность между двумя явлениями.  Так, в заголовке «Лёд космоса и пламя фейерверков. Как встретят Новый год в Дорогомилове?» [Аргументы и факты,<a href="https://aif.ru/my_area/dorogomilovo/lyod_kosmosa_i_plamya_feyerverkov_kak_vstretyat_novyy_god_v_dorogomilove">https://aif.ru/my_area/dorogomilovo/lyod_kosmosa_i_plamya_feyerverkov_kak_vstretyat_novyy_god_v_dorogomilove</a>] можно говорить об эффекте усиления образности путем создания отношений противопоставления.<br />
Ведущее положение по частоте использования в российской публицистике занимают вопросы. Например: «Какая армия сильнее &#8211; Российская или Советская?» [Комсомольская правда, https://www.nnov.kp.ru/daily/27095.7/4168082/]. С их помощью автор создает иллюзию разговора и беседы с читателями.<br />
Нередко для выражения экспрессии автор использует эллипсис — «пропуск подразумеваемых элементов внутри предложения, обычно пропуск сказуемого»[4, c. 206]. В   газетном   заголовке  «Четверо  обвиняемых  по  делу  «Зимней вишни» выйдут из СИЗО» (Аргументы и факты, <a href="https://www.kem.kp.ru/daily/27043/4108413/">https://www.kem.kp.ru/daily/27043/4108413/</a>) упущено слово, следующее за количественным числительным «четверо», поскольку по контексту легко догадаться, что имеется в виду «четыре человека». Опуская детали, автор упрощает восприятия материала.<br />
Также на синтаксическом уровне часто встречается сегментация, т.е. линейное членение речевого потока на составляющие отрезки. Например: «Нашли по родинке на спине. Мать отыскала потерявшего память сына через 13 лет после исчезновения» (Комсомольская правда, <a href="https://www.kp.ru/daily/27099/4172591/">https://www.kp.ru/daily/27099/4172591/</a>). Публицист ставит на первое место тему статьи, чтобы она сразу же бросилась в глаза читателя, а во втором поясняет ее.<br />
Цитаты также довольно часто встречались в нашей подборке, и зачастую, являются отправным пунктом рассуждения. В заголовке «Никто не заслуживает жить в постапокалиптическом будущем»: Грета Тунберг поддержала красноярцев в борьбе с «черным небом» [Комсомольская правда, <a href="https://www.izh.kp.ru/daily/27095.7/4168170/">https://www.izh.kp.ru/daily/27095.7/4168170/</a>] публицист побуждает интерес читателя известностью автора высказывания.<br />
Исходя из перечисленных способов, мы можем заметить, что синтаксический уровень также располагает своим собственным составом средств экспрессии. Использование синтаксических средств делает публицистический текст более эмоционально насыщенным. Этот факт объясняет причину активного обращения к ним в газетных заголовках.<br />
В результате проведенного исследования были сделаны следующие выводы:<br />
Во-первых, способы выражения экспрессии – это языковые средства, которые позволяют выражать субъективную позицию говорящего в отношении предмета или адресата.  На их основе можно сделать вывод о том, что язык публицистики посредством выполнения функций неразрывно связан с обществом и его языком, а, следовательно, и с изменениями, происходящими в нем. Таким образом, современный газетный заголовок дает возможность изучать язык в его современном состоянии.<br />
Во-вторых, особенностью применения способов выражения экспрессии в СМИ является то, что основные средства публицистического стиля рассчитаны не только на передачу информации и распространение сообщений, но и на эмоциональное воздействие на аудиторию. Они направлены на формирование общественного мнения и привлечения внимания к проблеме.<br />
В-третьих, после анализа средств выразительности, используемых в названии газетных статей, мы заключили, что в газете встречаются практически все фигуры речи, однако значительно они преобладают на лексическом уровне языка. Оказалось, что наиболее часто в газетных заголовках используются лексические средства для выражения экспрессии. Это объясняется непосредственно воздействующей функцией  публицистического  стиля,  так  как  главной  задачей  заголовков является привлечения внимания и интереса у читателей.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://web.snauka.ru/issues/2020/04/92218/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
