<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Электронный научно-практический журнал «Современные научные исследования и инновации» &#187; prose</title>
	<atom:link href="http://web.snauka.ru/issues/tag/prose/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://web.snauka.ru</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Fri, 17 Apr 2026 07:29:22 +0000</lastBuildDate>
	<language>ru</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
		<item>
		<title>О проведении круглого стола «А.С.Пушкин – грани творчества» в аграрном вузе</title>
		<link>https://web.snauka.ru/issues/2016/04/67548</link>
		<comments>https://web.snauka.ru/issues/2016/04/67548#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 30 Apr 2016 19:34:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Таратута Ирина Викторовна</dc:creator>
				<category><![CDATA[10.00.00 ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ]]></category>
		<category><![CDATA[agrarian university]]></category>
		<category><![CDATA[aphorism]]></category>
		<category><![CDATA[art]]></category>
		<category><![CDATA[fairy-tales]]></category>
		<category><![CDATA[poetry]]></category>
		<category><![CDATA[prose]]></category>
		<category><![CDATA[round-table]]></category>
		<category><![CDATA[translation]]></category>
		<category><![CDATA[translator]]></category>
		<category><![CDATA[А.С.Пушкин]]></category>
		<category><![CDATA[аграрный университет]]></category>
		<category><![CDATA[афоризмы]]></category>
		<category><![CDATA[искусство]]></category>
		<category><![CDATA[круглый стол]]></category>
		<category><![CDATA[перевод]]></category>
		<category><![CDATA[переводчик]]></category>
		<category><![CDATA[поэзия]]></category>
		<category><![CDATA[проза]]></category>
		<category><![CDATA[сказки]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://web.snauka.ru/issues/2016/04/67548</guid>
		<description><![CDATA[Импульсом к проведению круглого стола «А.С Пушкин – грани творчества»  стали юбилеи произведений писателя в 2016 году: 195 лет назад был написан «Кавказский пленник»,  180-летний юбилей отмечает «Капитанская дочка». 185 лет отметили «Сказка о попе и работнике его Балде» и «Сказка о царе Салтане, о сыне его славном и могучем богатыре Гвидоне Салтановиче и о [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Импульсом к проведению круглого стола «А.С Пушкин – грани творчества»  стали юбилеи произведений писателя в 2016 году: 195 лет назад был написан «Кавказский пленник»,  180-летний юбилей отмечает «Капитанская дочка». 185 лет отметили «Сказка о попе и работнике его Балде» и «Сказка о царе Салтане, о сыне его славном и могучем богатыре Гвидоне Салтановиче и о прекрасной царевне Лебеди». Организаторы мероприятия традиционно придерживались следующих условий: в ходе круглого стола обсуждается несколько определенных вопросов; высказываются различные точки зрения; возможны взаимные возражения и различные толкования вопроса, полемика и дискуссия; участники высказываются в определенном порядке, в соответствии с программой мероприятия [1].</p>
<p>Цель проведения круглого стола &#8211; представить А.С. Пушкина как многогранно талантливую личность. Задачами мероприятия стали: пробуждение литературоведческого и лингвистического интереса к изучению произведений А.С.Пушкина, создание мотивации к последующему изучению жизни и творчества русского гения, анализ связи поколений сквозь призму  конкурса «Пушкин глазами студентов».</p>
<p>Программа мероприятия состояла из нескольких частей. В первой части<strong> </strong>«Пушкин и иностранные языки» студенты рассматривали переводческое наследие поэта, переводившего и писавшего в общей сложности на 16 языках. Не являясь профессиональным переводчиком, Пушкин требовал от себя исключительной добросовестности и четкости в работе, всегда стремился расширять круг источников для более полного ознакомления с подлинником. Многие его произведения являются вольными переложениями с других языков, например, «Сказка о рыбаке и рыбке» &#8211; переработка померанской сказки из сборника братьев Гримм, «Я памятник себе воздвиг нерукотворный&#8230;» &#8211; вольный перевод с латинского оды Горация и др.</p>
<p>Были представлены также анализ переводов пушкинских произведений  на западноевропейские языки (английский, немецкий, французский). Более известна европейскому читателю проза. Например, в Англии известны около 12 переводов «Пиковой дамы». Докладчиками были отмечены сложности, с которыми сталкивались переводчики, поскольку язык поэзии Пушкина, понятный и прозрачный для русского человека, достаточно сложен для перевода. По словам французского критика Сен-Жюльена, русский язык – «самый трудный из европейских», кроме того сложности заключены и в особом «семантическом колорите» пушкинского языка.</p>
<p>Для полновесного знакомства с переводами произведений Пушкина участники читали стихотворение «Я вас любил» на французском, немецком и английском языках, а также дискутировали о благозвучии и соответствии оригиналу. Также было проведено сопоставление стихотворения «Mon portrait», написанного Пушкиным на французском языке, и его русского перевода.</p>
<p>Во второй части круглого стола «Пушкин и искусство» рассматривались музыкальные произведения, основой создания которых послужили произведения Пушкина, графические опыты – автопортреты, шаржи, карикатуры &#8211; самого поэта, а также представлена коллекция портретов Пушкина, принадлежавших кисти как широко, так и малоизвестных художников.</p>
<p>Прозвучали слова Н.Гоголя, Ф.Достоевского, И.Тургенева, В.Маяковского, Д.Мережковского, К.Бальмонта. А.Ахматовой, А.Блока, И.Бунина, А.Платонова, А.Солженицына. Д.Лихачёва о роли поэта в жизни России и каждого отдельного человека, а также афоризмы самого Пушкина, злободневные и актуальные в наши дни: «Кто проповедь читать захочет людям, тот жрать не должен слаще, чем они!», «Быть можно дельным человеком, и думать о красе ногтей».</p>
<p>В ходе подготовки к круглому столу среди студентов 1-2 курсов университета был проведен статистический опрос «Пушкин глазами студентов»; общее количество правильных ответов: 56% &#8211; 1 курс, 60% &#8211; 2 курс. Опрос также показал, что студенты аграрного вуза лучше знают поэзию (стихотворения, поэмы, сказки), чем прозу Пушкина. Уверенно отвечают на вопросы о дате и месте рождения, лицейских годах, няне, супруге поэта, менее осведомлены о его родителях и потомках.</p>
<p>Участники круглого стола постарались представить не слишком известные нефилологам грани жизни и творчества поэта – его переводческую деятельность, проблемы переводимости произведений на другие языки, афоризмы и графику. Подобные мероприятия очень полезны для студентов неязыковых вузов: воспитывают уважительное отношение к родному языку и культуре, знакомят с мировым литературным наследием, с разнообразием поэтических стилей и жанров, а также стимулируют последующую лингвистическую и литературоведческую активность [2,3].</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://web.snauka.ru/issues/2016/04/67548/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
