<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Электронный научно-практический журнал «Современные научные исследования и инновации» &#187; профессионально-ориентированное обучение</title>
	<atom:link href="http://web.snauka.ru/issues/tag/professionalno-orientirovannoe-obuchenie/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://web.snauka.ru</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Fri, 17 Apr 2026 07:29:22 +0000</lastBuildDate>
	<language>ru</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
		<item>
		<title>Профессионально-ориентированное обучение иностранному языку в аграрном вузе</title>
		<link>https://web.snauka.ru/issues/2015/05/53515</link>
		<comments>https://web.snauka.ru/issues/2015/05/53515#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 26 May 2015 06:22:46 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Богданова Юлия Зуфаровна</dc:creator>
				<category><![CDATA[13.00.00 ПЕДАГОГИЧЕСКИЕ НАУКИ]]></category>
		<category><![CDATA[aquaculture]]></category>
		<category><![CDATA[ecology]]></category>
		<category><![CDATA[foreign language]]></category>
		<category><![CDATA[professionally-oriented training]]></category>
		<category><![CDATA[water management]]></category>
		<category><![CDATA[аквакультура]]></category>
		<category><![CDATA[водопопользование]]></category>
		<category><![CDATA[иностранный язык]]></category>
		<category><![CDATA[профессионально-ориентированное обучение]]></category>
		<category><![CDATA[экология]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://web.snauka.ru/?p=53515</guid>
		<description><![CDATA[Выпускник, освоивший программу бакалавриата,  согласно федеральным государственным стандартам высшего образования последнего поколения должен обладать «способностью к коммуникации в устной и письменной формах на русском и иностранном языках для решения задач межличностного и межкультурного взаимодействия (ОК-5)» [1, с.5]. При освоении указанной компетенции в аграрном вузе необходимо учитывать: относительно небольшой объём часов, отведенный на изучение иностранного языка; [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Выпускник, освоивший программу бакалавриата,  согласно федеральным государственным стандартам высшего образования последнего поколения должен обладать «способностью к коммуникации в устной и письменной формах на русском и иностранном языках для решения задач межличностного и межкультурного взаимодействия (ОК-5)» [1, с.5]. При освоении указанной компетенции в аграрном вузе необходимо учитывать: относительно небольшой объём часов, отведенный на изучение иностранного языка; существенно различающийся базовый уровень студентов, которым необходимо в течение первого семестра овладеть базовыми ЗУН; необходимость за короткое время овладеть набором специальных знаний (лексический минимум по специальности, профессиональная коммуникация, аннотирование и реферирование текстов профессиональной направленности и т.д).</p>
<p>Помимо основного учебника немецкого языка (авторы Г.Я. Аксёнова, Ф.В.Корольков, Е.Е. Михелевич) в процессе обучения используется пособие “Ökologie und Wasser”, разработанное для направлений  «Водные биоресурсы и аквакультура», «Экология и природопользование», «Агроэкология», «Природообустройство и водопользование». Требованиями, предъявляемыми к пособию, стали: 1) введение студентов в сферу профессиональной коммуникации; 2) освещение профессионально-значимых тем; 3) наличие проблемных заданий, повышающих самостоятельность студентов; 4) большая доля  аутентичного материала.</p>
<p>Цель пособия – развитие навыков профориентированного чтения и коммуникативных умений для участия в дискуссиях. Основные задачи пособия: активизация лексики специальности, тренировка навыков перевода с немецкого языка на русский и с русского на немецкий, формирование умений общения в пределах своей специальности. Тексты расположены с учётом нарастания лексико-грамматических трудностей от адаптированных (Teil I) к аутентичным (Teil II). На начальном  уровне основное внимание уделяется различным видам чтения адаптированной литературы; используются тексты из периодических, учебных, научно-популярных изданий (“Warum trocknet das Meer nie aus?”, “Wasser für alle”, “Der Baikalsee”, “Wasserverschmutzung”, “Susswasserfische” и др.). Последовательность работы над каждым конкретным текстом определяется командами упражнений. Упражнения предусматривают снятие языковых трудностей, закрепление специальной лексики, развитие навыка ориентации в прочитанном тексте и реферирования, активизируют речевую деятельность студентов.</p>
<p>Основной источник информации для специалиста &#8211; это научная статья, доклад, описание эксперимента и т.д. В связи с этим на следующем уровне обучения специалиста, как правило это второй семестр, на первое место выходит профессионально-ориентированное чтение с целью получения необходимой информации, её обработка с установкой на дальнейшее использование (например, “Die neue Lust auf Öko”, “Wasserversorgung in Deutschland”, “Wassernot”, “Grüner Reisen”, “Der Mensch und das Moor”). Вторая часть пособия включает исключительно аутентичные материалы, c помощью которых можно воссоздать условия языковой среды и реальные ситуации общения. Эти материалы рассказывают о современном состоянии науки, общества, новинках и открытиях, поэтому работа с такими аутентичными текстами подразумевает тесное сотрудничество преподавателя немецкого языка и преподавателей специальных дисциплин (ихтиологов, экологов, почвоведов и др.).</p>
<p>Пособие может применяться студентами и для самостоятельной внеаудиторной работы, поскольку электронная версия содержит фото- и видеоматериалы, полезные ссылки, соответствующей тематики, которые позволяют студентам расширить сферу профессиональных интересов, учат ориентироваться в потоке информации. В целях закрепления терминологии представлены лексические минимумы, актуальные для указанных специальностей (Teil III): “Fische, Lurche”, “Fischerei”, “Fischgerichte”. Студенты запоминают словарные минимумы, составляют кроссворды, подбирают иллюстративный материал.</p>
<p>В нашей практике мы активно используем метод проектов [2, с.50] как эффективное  средство обучения, а также как средство оценивания результатов учебной деятельности. Студенческие моно- и межпредметные проекты (например, “Mein Beruf”, “Fischgerichte”, “Der Baikalsee”) представляются в форме презентаций на ежегодной студенческой научно-практической конференции ГАУ Северного Зауралья «Взгляд молодежи на решение актуальных проблем развития современной науки». Тексты, представленные в пособии, предоставляют также возможность применять новые образовательные технологии: обучение по станциям, кейс-технология, технология сотрудничества. Выполняя в подобных условиях отдельные функции будущего специалиста, связанные с профессиональным общением и его этическими аспектами, студенты овладевают навыками межличностного и делового общения, оценивают себя как будущих специалистов, самостоятельно анализируют возможное поведение в ситуациях, связанных со своей будущей специальностью. Преподаватель же получает больше возможностей для развития творческих навыков обучающихся, а также их коммуникативной и управленческой компетентности для будущей практической деятельности.</p>
<p>Рассмотренные выше пособие и применяемые методы работы демонстрируют комплексный, многоаспектный подход к профессионально-ориентированному обучению немецкому языку в аграрном вузе и оставляют место для творчества преподавателя, поскольку языковое образование носит непрерывный, открытый и перспективный характер.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://web.snauka.ru/issues/2015/05/53515/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Развитие интереса и способностей студентов транспортного вуза при профессионально-ориентированном обучении английскому языку (с использованием PP-презентаций</title>
		<link>https://web.snauka.ru/issues/2015/11/59233</link>
		<comments>https://web.snauka.ru/issues/2015/11/59233#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 19 Nov 2015 12:28:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Лопатина Татьяна Яковлевна</dc:creator>
				<category><![CDATA[13.00.00 ПЕДАГОГИЧЕСКИЕ НАУКИ]]></category>
		<category><![CDATA[академическая мобильность]]></category>
		<category><![CDATA[интерес.]]></category>
		<category><![CDATA[мотивация]]></category>
		<category><![CDATA[повышение эффективности учебной деятельности]]></category>
		<category><![CDATA[профессионально-ориентированное обучение]]></category>
		<category><![CDATA[РР презентации]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://web.snauka.ru/?p=59233</guid>
		<description><![CDATA[В наше время интенсивного развития различных отраслей знания появляются новые цели и задачи по совершенствованию учебного процесса, подготовке новых учебных материалов по важным аспектам, связанным с будущей специальностью студентов. Иностранный язык приобретает всё большее значение в формировании современного высококвалифицированного специалиста [8]. В условиях глобализации высшего образования и присоединения России к Болонской декларации (введение двухуровневой системы [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>В наше время интенсивного развития различных отраслей знания появляются новые цели и задачи по совершенствованию учебного процесса, подготовке новых учебных материалов по важным аспектам, связанным с будущей специальностью студентов. Иностранный язык приобретает всё большее значение в формировании современного высококвалифицированного специалиста [8]. В условиях глобализации высшего образования и присоединения России к Болонской декларации (введение двухуровневой системы «бакалавр – магистр») открываются поистине безграничные возможности для изучения отдельных модулей, курсов, в вузе другой страны, обучение в течение одного или нескольких семестров по программам бакалавриата и магистратуры [1].</p>
<p>Однако тут же возникает вопрос о том, сколько студентов готово сейчас воспользоваться предоставленными возможностями? К сожалению, в большинстве вузов лишь единицы могут участвовать в краткосрочных или долгосрочных программах обучения за рубежом по вполне понятной причине недостаточно высокого уровня владения иностранными языками. Особенно остро эта проблема стоит ,на наш взгляд, в железнодорожных вузах нашей страны. Ведь какой замечательной ни была бы методика обучения, важнейшим фактором всё же остаётся мотивация, желание человека научиться. В нашем железнодорожном вузе примерно 70% всех студентов приехали из небольших городов, станций, посёлков, они никогда не встречали иностранцев и собираются возвращаться работать на свою малую родину. Зачастую они уверены, что иностранный язык им никогда не пригодится и не будет использоваться в дальнейшем в их профессиональной деятельности. Именно поэтому перед преподавателями иностранного языка транспортного вуза встаёт непростая проблема, связанная с психологическим отношением к иностранному языку.</p>
<p>В данной статье развитие интереса и способностей  студентов железнодорожных вузов к предмету «Иностранный язык» рассматривается в рамках профессионально и коммуникативно направленного содержания  обучения, в частности, использования для этих целей РР презентаций.</p>
<p>Профессионально-ориентированный подход к обучению иностранному языку сегодня активно внедряется в учебную деятельность российской высшей школы. Под профессионально-ориентированным обучением понимается обучение, сущность которого заключается в его интеграции с профилирующими дисциплинами с целью формирования профессионально значимых качеств личности, при этом иностранный язык может рассматриваться как средство повышения профессиональной компетентности и личностно-профессионального развития студентов [6].</p>
<p>Расширение языкового образовательного пространства побуждает преподавателей иностранных языков совершенствовать методику обучения, внедрять самые современные технологии и средства обучения [8] . Использование в учебном процессе различных компьютерных технологий, например, презентаций Microsoft PowerPoint, позволяет повысить плотность и эффективность занятия, создать благоприятные условия для работы памяти, концентрации внимания, включённости студентов в учебный процесс.</p>
<p>В настоящее время в практике обучения иностранному языку осуществляется комплексная реализация ряда подходов, обращённых к личности обучаемого: личностно-деятельностного, развивающего, индивидуального. В качестве одного из способов повышения эффективности учебной деятельности их сторонники предлагают «целенаправленно воздействовать на психическое (интеллектуальное и эмоциональное) состояние обучаемого, на формирование у него личностных качеств, на развитие его психических свойств (внимание, воображение, восприятие, память и др.) и способностей, от которых зависит успех учения иностранному языку» [4]. Поэтому перед разработкой  презентаций по английскому языку на кафедре «Иностранные языки и межкультурные коммуникации» УрГУПС, рассчитанных на пять  аудиторных занятий под руководством преподавателя, мы стремились к тому, чтобы их использование в учебно-воспитательном процессе не просто вело к уменьшению количества раздаточного материала, экономии денежных средств на типографские работы и более рациональному использованию учебного времени, но и способствовало развитию определённых способностей студентов к иностранному языку. В частности, речь идёт о памяти, мышлении, внимании, речи в процессе решения учебных задач при формировании языковой компетенции. Кстати, вопросами разработки типологии способностей к иностранным языкам и проблемам развития иноязычных способностей занимались многие учёные, среди которых И.А.Зимняя, Б.В. Беляев, Т.А. Дмитриенко, Л.В. Марищук, Е.Л. Жупанова и другие. Нельзя не согласиться с мнением Е.Л. Жупановой, которая определяет лингвистические способности как био-социо-психолого-педагогическое образование, характеризующее особенности личности ( мотивация, интересы, эмоциональные проявления, уровень коммуникабельности и др) и ее познавательные возможности ( сенсорные и перцептивные процессы, память, восприятие, мышление, внимание, речь) [2]. Именно с позиции развития способностей и интереса к иностранному языку мы и составляли предтекстовые, текстовые и послетекстовые задания и упражнения в своих РР презентациях, рассчитанных  на студентов магистратуры нашего университета, обучающихся по специальности «Управление процессами перевозок». Новыми рабочими программами, составленными в соответствии с ФГОС, в нашем вузе предусмотрено обязательное изучение иностранного языка только на первом курсе, а продолжение следует в магистратуре, когда у будущих специалистов уже имеется достаточно солидная база  знаний по выбранной специальности, позволяющая с гораздо большей эффективностью переключиться уже на профессионально-ориентированное изучение языка.</p>
<p>При разработке презентаций мы определили свои задачи следующим образом. В настоящее время авторы оригинальных профессионально-ориентированных статей используют разнообразные интересные языковые явления с целью привлечь и удержать внимание читателя. Речь идёт о таких явлениях, как многозначные слова, сравнительные обороты, близкие синонимы, сложные  слова, сокращения, аббревиатуры и т.д. Наличие подобных языковых явлений в публицистических и научно-популярных текстах стало реальностью, и мы считаем, что студенты непременно должны быть ознакомлены с ними с целью узнавания их в текстах, соответствующего толкования и дальнейшего использования их в устном и письменном общении.</p>
<p>Для обучения студентов нами были отобраны тексты по специальности, в которых встречаются следующие языковые явления:</p>
<table border="1" cellspacing="0" cellpadding="0">
<tbody>
<tr>
<td valign="top" width="36"><strong>№</strong></td>
<td valign="top" width="359"><strong>Название текста</strong></td>
<td valign="top" width="262"><strong>Языковые явления</strong></td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="36"><strong>1</strong></td>
<td valign="top" width="359">Назначение и классификация железнодорожных станций</td>
<td valign="top" width="262">сравнительные обороты</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="36"><strong>2</strong></td>
<td valign="top" width="359">Сортировочный парк</td>
<td valign="top" width="262">многозначные слова</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="36"><strong>3</strong></td>
<td valign="top" width="359">Грузовые вагоны</td>
<td valign="top" width="262">близкие синонимы</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="36"><strong>4</strong></td>
<td valign="top" width="359">Пассажирские платформы</td>
<td valign="top" width="262">сокращения, аббревиатуры</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="36"><strong>5</strong></td>
<td valign="top" width="359">Железнодорожные пути</td>
<td valign="top" width="262">сложные слова, неологизмы</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>При работе с этими текстами планируются следующие этапы:</p>
<ol start="1">
<li>Предъявление в презентации новой лексики и повторение трудно запоминающихся лексических единиц в определённом контексте.</li>
<li>Диагностическое тестирование, выявляющее, известно ли студентам изучаемое языковое явление, не вызывает ли оно трудностей при понимании.</li>
<li>Снятие обнаруженных трудностей, разъяснение сложных языковых явлений.</li>
<li>Непосредственное чтение текста, снабжённого предтекстовым заданием.</li>
<li>Выполнение студентами текстовых и послетекстовых упражнений.</li>
<li>В заключение работы проводится тест для оперативного контроля усвоения изученного материала.</li>
</ol>
<p>Занятия проводятся в компьютерном классе, где компьютеры установлены на каждом рабочем месте. По форме каждое занятие представляет собой комбинированный урок, большая часть занятия идет в режиме фронтальной работы и напоминает работу с книгой, но вместо книги и классной доски используется экран компьютера. Кроме того, предусмотрены также индивидуальные задания для студентов и задания для устной работы в парах и микрогруппах.</p>
<p>Из практики мы убедились, что работу по подобного рода компьютерным технологиям следует предварять вступительной лекцией. В ходе вступительной лекции преподаватель разъясняет студентам цели и задачи предлагаемой серии занятий. Рекомендуется проведение анкетирования с целью выявления степени заинтересованности студентов в развитии способностей к иностранному языку и предпочитаемых стратегий работы с текстом. Преподавателю также следует разъяснить студентам особенности работы с презентациями, описать последовательность шагов при работе с каждым из текстов. Вступительная лекция необходима для того, чтобы студенты осознали цели и задачи учебной деятельности, были активными партнерами преподавателя в учебном процессе.</p>
<p>На первом аудиторном занятии крайне важно объяснить студентам, что запоминанию и воспроизведению лексических единиц способствует их группировка по темам или по каким-то ещё признакам. (Например, группировка лексических единиц, имеющих положительную или отрицательную эмоциональную или иную социокультурную окраску).</p>
<p>Вероятно, нет необходимости подробно описывать все виды работы над текстами всех пяти презентаций, поэтому хотелось бы более детально осветить этот процесс на примере второй презентации «Сортировочный парк».</p>
<p>После предъявления и первичного закрепления лексики студентам предлагается диагностическое тестирование, выявляющее уровень сформированности умения выявлять в тексте близкие синонимы. Затем студенты приступают к чтению размещённого на нескольких слайдах текста, получив задание «Определите основные проблемы в работе железной дороги и преобладающий вид перевозок».</p>
<p>Центральное место в учебном процессе занимает обучение устной речи.  Речевая деятельность как таковая имеет место лишь тогда, когда речь самоценна, когда лежащий в её основе побуждающий мотив не может быть удовлетворён другим способом, кроме речевого [5]. Речевая деятельность тесно связана с мышлением. Согласно теоретической концепции  И.А. Зимней, цель говорения и письма состоит в формировании и выражении мысли, цель слушания и чтения заключается в адекватном восприятии, а также воспроизведении чужой мысли [3] и дальнейшей её интерпретации с какой-либо целью. Для развития речи, формулирования и выражения мысли, аргументации выводов к тексту составлены соответствующие вопросы, например: «От чего зависит ускорение грузовых перевозок?», «Каким является главное направление технического прогресса на грузовых станциях?», «Чем можно объяснить значительную роль небольших станций в погрузочно-разгрузочных операциях?», «Каким способом перевозится большая часть грузов?», «Какова система обработки документов на перевозку грузов?».</p>
<p>Кроме того, для оперативного контроля знаний предлагается специальный языковой тест, для которого предусмотрена возможность визуальной проверки правильности выполнения. Это создаёт определённую психологическую напряжённость и ставит изучение лексики и достижения</p>
<p>( в овладении иностранным языком) в отношении взаимозависимости. В качестве   домашнего задания студентам предлагается следующая ситуация: «Предположим, Ваш друг, не являющийся специалистом в области железных дорог, переводит текст по железнодорожной тематике без специализированного железнодорожного словаря. Помогите ему перевести многозначные слова, связанные с железнодорожной тематикой».</p>
<p>По завершению всех пяти запланированных занятий преподаватель проводит итоговую беседу и анкетирование студентов, которое позволяет выяснить, что им  понравилось, что не понравилось, каково их отношение к предложенному материалу, как, по их мнению, способствовала работа с презентациями развитию их языковых и мыслительных способностей, а также научились ли они использовать в речи изученные языковые явления. В отношении рассмотренных нами презентаций, студенты, как правило, отмечают, что им было интересно заниматься, и высказывают пожелания, чтобы занятия подобного типа продолжались в дальнейшем.</p>
<p>В заключение хотелось бы подчеркнуть, что использование подобных компьютерных технологий позволяет внести разнообразие в учебно-воспитательный и образовательный процесс по иностранному языку, способствуя развитию к нему интереса и способностей студентов. Конечно, это  только один из способов усилить мотивацию студентов и помочь университету получить большее количество студентов, способных общаться в профессиональной сфере на иностранном языке и участвовать в программах академической мобильности.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://web.snauka.ru/issues/2015/11/59233/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Важность электронного обучения в современном образовательном процессе</title>
		<link>https://web.snauka.ru/issues/2016/07/69730</link>
		<comments>https://web.snauka.ru/issues/2016/07/69730#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 12 Jul 2016 10:48:06 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Назаренко Татьяна Юрьевна</dc:creator>
				<category><![CDATA[13.00.00 ПЕДАГОГИЧЕСКИЕ НАУКИ]]></category>
		<category><![CDATA[возможности и преимущества]]></category>
		<category><![CDATA[критическое мышление]]></category>
		<category><![CDATA[многофункциональная образовательная сеть.]]></category>
		<category><![CDATA[профессионально-ориентированное обучение]]></category>
		<category><![CDATA[современные технологии.]]></category>
		<category><![CDATA[электронное обучение]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://web.snauka.ru/?p=69730</guid>
		<description><![CDATA[В современном, постоянно эволюционирующем мире изменилась концепция знания. Сейчас стало понятно, что студентам недостаточно давать знания по какой-то определенной специальности, ведь мы точно не знаем, какие профессии будут востребованы завтра. Поэтому нам, преподавателям, необходимо осознать, что главное, чему стоит научить студентов, так это умению самостоятельно решать разного рода проблемы, находить и анализировать нужную им информацию. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>В современном, постоянно эволюционирующем мире изменилась концепция знания. Сейчас стало понятно, что студентам недостаточно давать знания по какой-то определенной специальности, ведь мы точно не знаем, какие профессии будут востребованы завтра. Поэтому нам, преподавателям, необходимо осознать, что главное, чему стоит научить студентов, так это умению самостоятельно решать разного рода проблемы, находить и анализировать нужную им информацию. Таким образом, выпускники нового времени- это молодые люди, обладающие критическим мышлением и способные учиться на протяжении всей жизни.</p>
<p>Еще совсем недавно учебный процесс считали невозможным, если не выполнялось главное условие &#8211; присутствие преподавателя и студента одновременно в одном месте. А сейчас благодаря современным технологиям процесс обучения больше не ограничен временными и пространственными рамками, да и количество участников учебного процесса может варьировать от одного до бесконечности.</p>
<p>Что мы наблюдаем? А наблюдаем мы определяющий сдвиг обучения в 21 веке, при котором современное образование меньше, чем традиционное, концентрируется на времени и месте обучаемого и становится все более и более открытым, вовлекая в учебный процесс все больше и больше студентов. Что касается преподавателя, то он переходит от роли эксперта к роли куратора, а образование от концепции «знаем что» переходит к концепции «знаем где». Имя новой тенденции – электронное обучение.</p>
<p>Так, среди образовательных тенденций мы сейчас наблюдаем следующие: переход к межкомпетентностному принципу подготовки специалистов, применение пропорциональной подготовки кадров как по уровням бакалавриата, так и магистратуры, международная кооперация и усиление языковой подготовки и информация обучения. Что касается железнодорожной сферы в нашем университете путей сообщения, то совсем скоро должны появиться так называемые «умные» сети, «умный» транспорт, а все это, в свою очередь, потребует от современных специалистов и соответствующей информационной грамотности [1].</p>
<p>И здесь необходимо сказать, что потребностям современного образования отвечают возможности инновационной системы обучения Blackboard, которая призвана обеспечить студентов всей необходимой информацией в режиме реального времени.</p>
<p>Вот уже 4 года, начиная с 2012, у нас в университете существует портал Blackboard, и если мы посмотрим рейтинг 200 лучших вузов мира, то в 70% из них именно эта платформа и используется для поддержки обучения студентов.</p>
<p>Зародившись на Западе в 90-е гг., в России системы электронного обучения получили развитие в начале 21 в. Сейчас в нашей стране по этой технологии работают лишь несколько крупнейших вузов страны: Санкт-Петербургский госуниверситет, Дальневосточный федеральный университет, Казанский национальный исследовательский технический университет.</p>
<p>Система образования в России всегда была одной из лучших, и мы не можем это терять. Мы также понимаем, что образование не должно отставать от времени, оно должно быть  актуальным, чтобы наши выпускники могли быть востребованными на современном рынке труда.</p>
<p>Нельзя отрицать, что в наше время сеть Интернет прочно вошла в жизнь и существенным образом повлияла на многие ее сферы, в том числе и на образование. Сейчас в системе образования акцент делается уже не на саму методику учения, то есть не на разработку студентами каких-то собственных способов и стратегий по освоению учебного материала, а на методически грамотное сообщение учащимся определенного объема информации. Поскольку информация сейчас доступна практически везде, где есть мобильное устройство и доступ к сети, то и получение знаний не составляет особого труда. Однако надо помнить, что ответы на заданные вопросы зачастую не подвержены никаким «фильтрам», то есть оставляют желать лучшего. Именно эта особенность и послужила побуждающим фактором к применению систем электронной поддержки обучения, где преподаватели сами предоставляют студентам необходимые, но, что самое главное, проверенные методические материалы и электронные учебники.</p>
<p>Важно подчеркнуть, что электронное обучение вовсе не призвано заменить собой практические занятия, даже напротив, обучение с использованием электронных технологий должно дополнить наши классические формы. Blackboard-это отличное средство, которое помогает преподавателю при организации взаимодействия с обучаемыми. Система позволяет любому преподавателю самостоятельно создать учебный курс и, учитывая уровень его студентов, добавить в него все необходимые материалы, пособия, презентации и полезные ссылки, а также сгруппировать все по темам и хронологии семестра.</p>
<p>Таким образом, данная система освобождает аудиторное время для закрепления на практике самостоятельно изученного студентами материала   и предоставляет преподавателю отличную возможность больше времени посвятить как групповой, так и индивидуальной работе.</p>
<p>Немаловажным является и то, что развитые организационные функции Blackboard повышают “прозрачность” самого процесса обучения как для преподавателя, так и для студента. Ведь работая в этой системе, обучаемые могут видеть всю структуру курса преподавателя, оценить его объемы и количество контрольных точек, которые им нужно будет «закрыть» для сдачи зачета или экзамена, понимают, как и за что их оценивают.</p>
<p>Следует сказать, что выбранная нашим университетом американская система дистанционного обучения Blackboard действительно не единственная в своем роде.</p>
<p>В московском РГУ нефти и газа им. Губкина используется представленная впервые в 2007 году на 4-ой международной выставке eLearnExpo система RedClass, а Уральский государственный горный университет и МГТУ имени Н.Э. Баумана применяют систему дистанционного обучения «Прометей», опытные внедрения которой начались в 1998 году. Российский химико-технологический университет им. Д.И. Менделеева использует разработанную в нашей стране автоматизированную систему дистанционного обучения «Доцент».</p>
<p>Как мы видим, в век информационных технологий существуют различные электронные системы, призванные облегчить доступ к обучению и стать неотъемлемой частью самого образовательного процесса, а студентам УрГУПС представилась прекрасная возможность работать в одной из самых успешных и проверенных систем – Blackboard.</p>
<p>Данная система позволяет неограниченному количеству студентов самостоятельно обучаться тогда, когда им удобно, закреплять и углублять свои знания, благо вся информация у них под рукой и вести даже, так называемую, сверхплановую работу. Blackboard – это не только перераспределение учебного времени, но и особая философия, которая должна стать нормой для наших студентов. Теперь им приходится не пассивно потреблять готовую информацию, но и уметь находить ее, переосмыслять и создавать на ее основе уже нечто новое.  В этой системе студенты не только самостоятельно получают знания, но и могут проверить уровень их усвоения.</p>
<p>Для анализа результатов обучения в Blackboard встроены различные механизмы контроля знаний обучаемых. Для тестовых заданий могут использоваться каталоги вопросов курса, позволяющие быстро создавать индивидуальные для разных обучаемых задания с учетом требуемой тематики и сложности вопросов. В Blackboard также реализованы индивидуальные и групповые тестовые задания, которые могут проверяться как самим преподавателем, так и обучающимися по заданным преподавателем критериям [2].</p>
<p>Таким образом, как мы указывали ранее, благодаря Blackboard происходит развитие самостоятельности студента, его творческой активности и личностной ответственности за результативность обучения.</p>
<ul>
<li>повышается интерес к изучаемой дисциплине за счет возможности обсуждать учебные материалы с другими обучаемыми и преподавателями;</li>
<li>повышается уровень усвоения материала за счет предоставления качественных учебных материалов в различных форматах, а также за счет адаптации курса под индивидуальные особенности обучаемого.</li>
</ul>
<p>Эта платформа эффективна и для преподавателя. А поскольку своими курсами управляет он сам, то:</p>
<ul>
<li>повышается точность оценки знаний обучаемых за счет использования разнообразных контрольных заданий;</li>
<li>повышается качество подготавливаемого курса за счет возможности контроля соответствия курса требуемым наборам учебных целей и учета индивидуальных особенностей обучаемых;</li>
<li>повышается удобство анализа учебной деятельности за счет использования информации о степени проработки учебных курсов и результатам овладения обучаемыми требуемых наборов компетенций [3].</li>
</ul>
<p>В заключение необходимо подчеркнуть, что опция обновления контента позволяет преподавателю доставлять студентам актуальную информацию по дисциплине, а это значит – пройти профессиональную переподготовку, обзавестись самыми свежими знаниями могут и наши выпускники. В электронной системе Blackboard информация никогда не устаревает, а значит, студенты и уже готовые специалисты всегда могут смело идти в ногу с научно- техническим прогрессом.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://web.snauka.ru/issues/2016/07/69730/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Электронное учебное пособие по иностранному языку для агрономов: опыт создания и использования</title>
		<link>https://web.snauka.ru/issues/2016/11/73437</link>
		<comments>https://web.snauka.ru/issues/2016/11/73437#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 22 Nov 2016 19:11:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Григоровская Анастасия Васильевна</dc:creator>
				<category><![CDATA[13.00.00 ПЕДАГОГИЧЕСКИЕ НАУКИ]]></category>
		<category><![CDATA[агрономия]]></category>
		<category><![CDATA[английский язык]]></category>
		<category><![CDATA[иностранный язык]]></category>
		<category><![CDATA[профессионально-ориентированное обучение]]></category>
		<category><![CDATA[электронное учебное пособие]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://web.snauka.ru/?p=73437</guid>
		<description><![CDATA[Электронное учебное пособие – новая форма учебно-методических пособий, призванная в том числе систематизировать аутентичные источники. Как отмечает Ю.З.Богданова, «аутентичные материалы отражают особенности изучаемого языка, формируют профессиональные, лингвистические и коммуникативные компетенции студента» [1].  Функция электронного учебного пособия этим не ограничивается: «Электронные средства позволяют предоставить учебно-методическое пособие в увлекательной, динамичной форме, тем самым в полной мере раскрывая [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Электронное учебное пособие – новая форма учебно-методических пособий, призванная в том числе систематизировать аутентичные источники. Как отмечает Ю.З.Богданова, «аутентичные материалы отражают особенности изучаемого языка, формируют профессиональные, лингвистические и коммуникативные компетенции студента» [1].  Функция электронного учебного пособия этим не ограничивается: «Электронные средства позволяют предоставить учебно-методическое пособие в увлекательной, динамичной форме, тем самым в полной мере раскрывая их конструкцию и принцип действия» [2].  Хотелось бы также добавить, что электронное учебное пособие незаменимо в современных условиях повсеместной компьютеризации и активного внедрения в учебный процесс интерактивных технологий.</p>
<p>Разработанное нами электронное учебное пособие по профильному иностранному  языку &#8220;Agronomy&#8221; предназначено для студентов сельскохозяйственных вузов агрономических специальностей, изучающих английский язык [3]. Его цель – подготовить студентов к чтению профориентированной научной литературы для извлечения информации, а также привить им навыки устной речи, перевода и аудирования. Для достижения поставленной цели автор предлагает комплексное учебное пособие, основанное на разнообразных способах подачи материала, систематическом повторении лексики и активном применении разнообразных мультимедийных источников.</p>
<p>Потребность в создании пособия, предназначенного для агрономической специальности, обусловлена фактическим отсутствием учебников и учебных пособий для агрономов (учебников профессионального иностранного языка именно для агрономов, повсеместно доступных в России, в настоящее время нет). Учебное пособие состоит из 4 частей, каждая из которых посвящена отдельной большой теме. В первой части пособия дается введение в историю сельского хозяйства. Вторая направлена на изложение основ агрономии. Третья посвящена различным семействам растений и способам их выращивания. Четвертая – почвоведению и агрохимии.</p>
<p>Основу каждой части составляют тексты профессиональной тематики, снабженные словарем. Студентам предлагается прочитать и перевести текст, ответить на вопросы и проработать задания на понимание прочитанного. Любой из представленных текстов можно использовать в качестве материала для реферирования и аннотирования научного текста, так как в них содержится профессиональная лексика, необходимая специалисту в области агрономии. Работа с представленными в пособии текстами подготавливает студента к работе с более сложными текстами по специальности, развивая навыки понимания текста как единой структуры. Также по этой причине данная часть пособия может быть использована на занятиях по иностранному языку с аспирантами агрономических специальностей и для подготовки к сдаче кандидатского минимума.</p>
<p>Кроме того, в учебном пособии представлены такие виды заданий, как описание структуры растения (части растения) в двух вариантах (вставить предложенные термины в готовое описание либо составить свой собственный текст), описание процесса создания готового продукта из растения (каждое задание такого рода сопровождается повторением грамматической темы и рядом заданий на ее закрепление), описание диаграммы. Данные упражнения разработаны на основе заданий для подготовки к международному экзамену по английскому языку IELTS. Эти задания являются важной частью развития у студента навыков устной и письменной речи, составления текстов профессиональной тематики, применения в письменной и устной речи агрономических терминов.</p>
<p>Важным представляется то, что учебник является мультимедийным и содержит гиперссылки, пройдя по которым, студент может изучить смежные с темами текстов вопросы агрономии. В каждой части учебного пособия имеются задания на аудирование, представляющие из себя ссылки на Интернет-ресурсы, содержащие лекции и учебные фильмы профессионально-ориентированной тематики. После каждого такого прослушивания или просмотра студенту предлагается ответить на ряд вопросов, направленных на понимание услышанного или увиденного, что предполагает развитие у студентов навыков восприятия иностранного текста на слух.</p>
<p>В учебном пособии представлены также такие типы заданий, как дискуссия (студентам предлагается обсудить вопрос профессиональной тематики, приводя аргументы за и против своей позиции) и сообщение на заданную профессиональную тему. Оба типа заданий улучшают навыки устной речи, навыки коммуникации, расширяют кругозор студента, обучают работе с дополнительными источниками.</p>
<p>В заключение приводится список использованных источников, которые студенты могут использовать для самостоятельной работы.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://web.snauka.ru/issues/2016/11/73437/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Оптимизация усвоения лексики при профессионально-ориентированном обучении английскому языку</title>
		<link>https://web.snauka.ru/issues/2017/01/76730</link>
		<comments>https://web.snauka.ru/issues/2017/01/76730#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 11 Jan 2017 07:25:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Назаренко Татьяна Юрьевна</dc:creator>
				<category><![CDATA[13.00.00 ПЕДАГОГИЧЕСКИЕ НАУКИ]]></category>
		<category><![CDATA[изучение лексики]]></category>
		<category><![CDATA[повышение эффективности усвоения]]></category>
		<category><![CDATA[предтекстовые и послетекстовые упражнения]]></category>
		<category><![CDATA[профессионально-ориентированное обучение]]></category>
		<category><![CDATA[транспортный вуз]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://web.snauka.ru/?p=76730</guid>
		<description><![CDATA[Новые рабочие программы университета путей сообщения, составленные в соответствии с ФГОС, предусматривают обязательное изучение иностранного языка  только на первом курсе, а продолжение следует в магистратуре. Это действительно оправдано, ведь у будущих специалистов уже имеется достаточно солидная база знаний по выбранной ими специальности, которая  и позволяет обучающимся  переключиться  на профессионально-ориентированное изучение иностранного языка , но уже [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: left;">Новые рабочие программы университета путей сообщения, составленные в соответствии с ФГОС, предусматривают обязательное изучение иностранного языка  только на первом курсе, а продолжение следует в магистратуре. Это действительно оправдано, ведь у будущих специалистов уже имеется достаточно солидная база знаний по выбранной ими специальности, которая  и позволяет обучающимся  переключиться  на профессионально-ориентированное изучение иностранного языка , но уже с гораздо большей эффективностью.</p>
<p style="text-align: left;">В наше время  в России профессионально-ориентированный подход к обучению иностранному языку довольно широко и активно внедряется в учебный процесс высших учебных заведений.  Сущность профессионально-ориентированного обучения , по словам Ж.Н. Макушевой и М.Б. Ковалевой, заключается в его интеграции с профилирующими дисциплинами с целью формирования профессионально значимых качеств личности, при этом  иностранный язык может рассматриваться как средство повышения профессиональной компетентности и личностно-профессионального развития студентов [1].</p>
<p style="text-align: left;">Таким образом, расширение языкового образовательного пространства побуждает  нас, преподавателей  кафедры «Иностранные языки и межкультурные коммуникации» УрГУПС, совершенствовать методику обучения, чтобы  способствовать развитию определенных способностей студентов к иностранному языку. Необходимо подчеркнуть, что здесь речь идет о мышлении, памяти, внимании и речи в процессе решения поставленных учебных задач при формировании языковой компетенции. Трудно не согласиться с мнением Е.Л. Жупановой.  определившей лингвистические способности как био-социо-психолого-педагогическое образование, характеризующее  особенности личности (мотивация, интересы, эмоциональные проявления, уровень коммуникабельности и др.)  и ее познавательные возможности (сенсорные и перцептивные процессы, память, восприятие, мышление, внимание, речь) [2].</p>
<p style="text-align: left;">Особое место в учебном процессе магистрантов, направление подготовки  которых «Техника и технологии строительства»,  занимает обучение и оптимизация усвоения лексики. Авторы оригинальных профессионально-ориентированных статей из журналов «Сoncrete”, “International Journal for Housing Science and Its Application”, “Civil Engineering” и др. используют разнообразные языковые явления  с целью привлечь и удержать внимание  обучаемых, развить их любознательность и поддержать интерес к избранной профессии.  Это  и  употребительные в современном отраслевом языке сложные и многозначные слова, популярная отраслевая  терминология и частотные слова общетехнического значения, атрибутивные сочетания.</p>
<p style="text-align: left;">Так как наличие подобных языковых явлений  стало реальностью в научно-популярных и публицистических текстах, то мы считаем, что наши студенты должны с ними быть ознакомлены с целью узнавания их в текстах, соответствующего их толкования и дальнейшего использования в устных сообщениях.</p>
<p>При работе с лексикой мы планируем следующие этапы:</p>
<p>1. Вступительная лекция.</p>
<p>2. Предъявление новой лексики и повторение трудно запоминающихся лексических единиц в определенном контексте.</p>
<p>3. Диагностическое тестирование, которое позволяет выявить,  знают ли студенты изучаемое языковое явление и не вызывает ли оно у них трудностей при понимании.</p>
<p>4. Снятие обнаруженных трудностей и разъяснение сложных непонятных языковых явлений.</p>
<p>5. Чтение теста с предтекстовыми заданиями.</p>
<p>6. Выполнение текстовых и послетекстовых упражнений.</p>
<p>7. Тест для оперативного контроля усвоения изученной лексики.</p>
<p>Итак,  исходя из многолетнего опыта, мы пришли к убеждению, что работу  по обучению  лексики следует предварять вступительной лекцией. В ходе этой лекции преподаватель разъясняет студентам цели и задачи предлагаемых занятий, поясняя, что при изучении английского языка не стоит рассчитывать на быстрый и легкий успех; от них потребуется серьезный труд не только по запоминанию, но и по осмыслению языковых явлений, помня слова выдающегося русского лингвиста академика Леонида Владимировича Щербы, что «думать хоть и трудно, но совершенно необходимо».</p>
<p>Вступительная лекция необходима не только  для того, чтобы  обучаемые осознали цели и задачи учебного процесса, но  и сами стали активными партнерами преподавателя в  учебной деятельности.</p>
<p>На первом практическом занятии предлагается задание на запоминание новых слов в английском и русском вариантах. Необходимо отметить, что при переводе этих слов мы,  главным образом, придерживаемся их терминологических явлений. Выполняя уже первое задание, следует добиваться от студентов  уровня владения словарем, указанного в задании. А показателем того, что искомый уровень достигнут, служит готовность студента свободно, в нормальном речевом темпе воспроизвести каждое слово в обоих его вариантах. Только после этого мы переходим к активизации слов в контексте и к работе над текстом. Заключительные задания, построенные в форме вопросов и ответов, служат для контроля и самоконтроля степени усвоения лексики и предложенных структур  данного урока.</p>
<p>Например, студентам после проработки текстов “ Why Do People Build?”, “Excavation”, “Foundation” предлагается выполнить следующие задания, но не  обращаясь к уже изученному  материалу.</p>
<p>*Choose the correct variant.</p>
<p>1. Every construction serves as accommodation</p>
<p>a. for people and enterprises</p>
<p>b. for people, families, organizations and enterprises</p>
<p>2. Foundation should not be placed</p>
<p>a. on organic soils</p>
<p>b. on inorganic soils</p>
<p>*Answer the following  questions.</p>
<p>1. Why do people build?</p>
<p>2. What are three main  parts of a building?</p>
<p>3. What branches of civil engineering do you know? [3].</p>
<p>Неспособность студентов выполнить эти задания в требуемом  речевом темпе указывает на то, что материал не усвоен и цель урока не достигнута. Все это создает препятствия для  дальнейшей работы , поэтому необходимо сделать шаг назад , чтобы устранить выявленный пробел.</p>
<p>Установка на свободное владение лексикой  в предтекстовых упражнениях имеет ведь психологическое обоснование.</p>
<p>Практикой доказано, что тексты с высоким содержанием незнакомых слов  отрицательно действуют на обучаемых, отбивая у них желание работать с такими материалами и тормозя весь процесс обучения. А вот умение успешно преодолевать лексические трудности относится к наиболее важным задачам при изучении языка. Преподавателю нужно помнить, что оптимальный процент незнакомых слов в предложенном языковом материале должен не превышать 5%.</p>
<p>Работая над лексикой, студенты должны знать, что все слова в языке подразделяются на полнозначные (существительные, смысловые глаголы, прилагательные, наречия и числительные) и служебные (их называют «короткие слова»-«small words»). К их числу относятся артикли, предлоги, служебные и модальные глаголы, их заменители, союзы. Важно помнить, что английский язык науки и техники (в отличие от так называемого «разговорного языка») не является языком «коротких слов». А большинство полнозначных слов в профессиональной литературе сложны по структуре и длинны.</p>
<p>* Например:</p>
<p>1.preheating &#8211; предварительное нагревание</p>
<p>2. supercooling  - переохлаждение</p>
<p>3. accommodation &#8211; приспособление</p>
<p>Студентам  для  полноценной работы с текстом по  выбранной ими специальности необходимо знание как определенного минимума полнозначных слов (терминов и слов общего значения), так и знание служебных. Обучаемые должны понимать, что им не следует, выписав из словаря полнозначные слова, пытаться связывать их “по смыслу”, так как перевод делается с опорой и на значение “коротких слов”.</p>
<p>Большую сложность в изучении лексики представляют термины  – особый слой словарного состава специальной литературы.</p>
<p>Общеизвестно, что термин (от лат. <em>terminus</em> – граница, предел) обычно воспринимается как слово или словосочетание,  обозначающее понятие какой-то специальной области знания или деятельности.</p>
<p>В специальной литературе на термины возложена значительная смысловая нагрузка, которая лидирует среди других общелитературных и служебных слов.</p>
<p>Терминологические сочетания чрезвычайно разнообразны как по смысловой структуре, так и по  их количественному составу.</p>
<p>Студентам при выборе значения сложного термина и его переводе важно научиться  правильно определить смысловую связь между его компонентами.</p>
<p>Так, сочетания  обозначения вещества (дерево, металл…) и предмета, например,wood covering, wood fiber, steel wire, обычно переводятся на русский язык сочетаниями «прилагательное-существительное»: деревянное перекрытие, древесное волокно, стальная проволока. Если же в двухкомпонентном термине второй элемент – производитель действия, то русский эквивалент &#8211; это сочетание двух существительных: load binder –стяжка для груза, air heater – нагреватель воздуха, concrete mixer –бетономешалка.</p>
<p>Но точное понимание термина часто достигается лишь связью с контекстом. Например: deck floor –пол балкона, deck slab – плита для настила, deck roof- плоская крыша.</p>
<p>В современном языке строительных специальностей широкое распространение  получили атрибутивные сочетания, которые строятся из двух и более полнозначных слов. Сочетания  существительного, прилагательного или причастия образуют единое смысловое целое. Развитию умения разобраться в смысловой структуре словосочетания, понять  содержание  и запомнить его помогают следующие  упражнения:</p>
<p><strong>1.</strong> *Дайте русские эквиваленты  атрибутивным сочетаниям.</p>
<p>large-scale projects, standard steel sections, preconstruction stage, long-term erosion protection</p>
<p>2.* Переведите текст. Запомните атрибутивные сочетания.</p>
<p>a. cantilever bridge – консольный мост</p>
<p>b. cantilever  girder – консольная балка</p>
<p>c. cantilever truss – сквозная консольная форма [4].</p>
<p>3.* Сравните английские термины с соответствующими русскими. Обратите внимание на структурные различия.</p>
<p>water-supply – водоснабжение</p>
<p>water-resisting property – водостойкость</p>
<p>walling – возведение стен</p>
<p>fibre-glass roofing material – стеклошифер [5].</p>
<p>4. *Соедините английские термины с терминами на русском языке [6].</p>
<p>brick clay&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;деревянный мост</p>
<p>timber-work bridge&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-кирпичная глина</p>
<p>bolting  &#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;двускатный</p>
<p>with two sloping surfaces&#8212;&#8212;закрепление болтами</p>
<p>Конечно, мы рассмотрели  лишь некоторые этапы работы по оптимизации  усвоения лексики  при профессионально-ориентированном обучении английскому языку, но  исходя из опыта работы , можно утверждать, что правильный подбор упражнений с лексическим материалом помогает повысить мотивацию студентов и получить специалистов, способных общаться  на английском языке в профессиональной сфере.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://web.snauka.ru/issues/2017/01/76730/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
