<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Электронный научно-практический журнал «Современные научные исследования и инновации» &#187; oyrats</title>
	<atom:link href="http://web.snauka.ru/issues/tag/oyrats/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://web.snauka.ru</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Sat, 18 Apr 2026 09:41:14 +0000</lastBuildDate>
	<language>ru</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
		<item>
		<title>Художественно-поэтические особенности благопожеланий ойратов синьцзяна (по материалам журнала «Хан Тенгри»)</title>
		<link>https://web.snauka.ru/issues/2016/05/68116</link>
		<comments>https://web.snauka.ru/issues/2016/05/68116#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 30 May 2016 06:26:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Меняев Бадма Викторович</dc:creator>
				<category><![CDATA[10.00.00 ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ]]></category>
		<category><![CDATA[blagopozhelaniye]]></category>
		<category><![CDATA[comparisons]]></category>
		<category><![CDATA[epithets]]></category>
		<category><![CDATA[folklore]]></category>
		<category><![CDATA[oyrats]]></category>
		<category><![CDATA[poetics]]></category>
		<category><![CDATA[repetitions]]></category>
		<category><![CDATA[Xinjiang]]></category>
		<category><![CDATA[благопожелания]]></category>
		<category><![CDATA[ойраты]]></category>
		<category><![CDATA[повторы]]></category>
		<category><![CDATA[поэтика]]></category>
		<category><![CDATA[Синьцзян]]></category>
		<category><![CDATA[сравнения]]></category>
		<category><![CDATA[фольклор]]></category>
		<category><![CDATA[эпитеты]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://web.snauka.ru/issues/2016/05/68116</guid>
		<description><![CDATA[В настоящее время интенсивно исследуется фольклорное и литературное наследие монгольских народов, в частности, письменное и устное творчество ойратов. В Китае опубликовано многотомное собрание образцов ойратского (калмыцкого) фольклора с комментариями и переводами на китайский язык. Впервые из отечественных исследователей собирала и изучала устное наследие ойратов СУАР КНР, кандидат филологических наук, Тодаева Б. Х. Полевые материалы собранные ею в [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>В настоящее время интенсивно исследуется фольклорное и литературное наследие монгольских народов, в частности, письменное и устное творчество ойратов. В Китае опубликовано многотомное собрание образцов ойратского (калмыцкого) фольклора с комментариями и переводами на китайский язык. Впервые из отечественных исследователей собирала и изучала устное наследие ойратов СУАР КНР, кандидат филологических наук, Тодаева Б. Х. Полевые материалы собранные ею в ходе научных экспедиций в Китай были опубликованы Калмыцким институтом гуманитарных исследований РАН. Это три тома синьцзянской версии эпоса «Джангар» [1], ойратская версия эпоса «Гесер» [2], пословицы и поговорки [3]. В 1980-е гг. с целью сбора образцов фольклора монголоязычных народов Китая, в том числе и ойратов СУАР КНР, китайские ученые начали проводить научные экспедиции. Результаты опубликованы в научно-популярном журнале «Хан-Тенгри».</p>
<p>Настоящая статья посвящена изучению художественно-поэтических особенностей благопожеланий (ойр. <em>ir</em><em>ȫ</em><em>l</em>, калм. <em>йөрәл</em>) ойратов Китая, напечатанных в журнале «Хан Тенгри». Журнал «Хан Тенгри» печатался Народным издательством Синьцзяна (ойр. Šinjiyang-giyin aradiyin kebleliyin xorō) в г. Урумчи Синьцзян-Уйгурского автономного района КНР с 1981 по 1993 годы. Выходил четыре раз в год. В журнале опубликованы образцы фольклора, письменной и исторической литературы ойратов на «ясном письме». «Ясное письмо» (<em>тодрха үзүг, тодо үзг, тодо бичиг</em>) было создано ойратским просветителем, ученым монахом Зая-Пандитой Огторгуйн Далаем (Намкайджамцо) на основе уйгуро-монгольского алфавита. Благодаря этой письменности на калмыцкий язык были переведены практически все основные канонические тексты буддизма, велась официальная переписка трех ойратских государственных образований (Джунгарского, Кукунорского и Калмыцкого ханств), зафиксированы законодательные уложения. «Ясное письмо» использовалось в Калмыкии вплоть до 1926 года, в Монголии (среди ойратов западной части страны) до 1945 года и среди ойратов Синьцзянь-Уйгурского автономного района Китая используется до сих пор – на ней издаются газеты, журналы, книги.</p>
<p>Благопожелания – это своеобразные устнопоэтические произведения в основном стихотворной формы, в которых выражены добрые пожелания человеку. Они относятся к числу наименее изученных жанров фольклора ойратов. Тематика и жанровые особенности благопожеланий обусловливались с древнего времени их общественным назначением, все они имеют семантику пожелания благополучия, счастья, удачи. Одни из них были связаны с повседневными занятиями кочевника-скотовода, другие возникали на почве соблюдаемых обрядов и обычаев: свадебных, бытовых и др.</p>
<p>Исторически сложившаяся модель питания ойратов-кочевников включает в себя два основных компонента: мясо домашнего скота (в виде различных блюд из мяса и крови) и молочные продукты. Восхваления пищи отражено в текстах благопожеланий.</p>
<p>Известный этнограф, доктор исторических наук Н. Л. Жуковская в книге «Судьба кочевой культуры» отмечает значимость молочной пищи в жизни монголов: «Молоко и кумыс в Монголии — не только пища, но и важный ритуальный компонент культуры. Делают их такими не только вкусовые и полезные качества, но и белизна, ибо все белое несет на себе, по представлениям монголов, особую благодать. Именно поэтому молоко и кумыс всегда присутствуют во всех сакрально важных ситуациях жизни монголов &#8211; при рождении ребенка и наречении его именем, в свадебном и похоронном обрядах» Молоком кропили головы ягнят, отобранных в качестве будущих самцов в стаде. Пиалу молока преподносили почетному гостю в юрте. В разгар лета устраивали Праздник первого кумыса, отмечая тем самым важный рубеж в хозяйственном календаре кочевника, и т. д. Без молока или кумыса был немыслим ни один народный праздник» [4, с. 24].</p>
<p>В журнале «Хан Тенгри» приводится благопожелание кумысу «Čigēni yörȫl»:</p>
<table border="1" cellspacing="0" cellpadding="0">
<tbody>
<tr>
<td valign="top" width="291"><em>Č</em><em>igen</em><em> </em><em>gedeq</em><em> </em><em>id</em><em>ē</em><em>n</em><em></em></p>
<p><em>Č</em><em>inggis</em><em> </em><em>boqdo</em><em> </em><em>ezen</em><em> </em><em>x</em><em>ā</em><em>n</em><em> </em><em>zok</em><em>ō</em><em>qsan</em><em> </em><em>id</em><em>ē</em><em>n</em><em></em></p>
<p><em>Č</em><em>indaγan</em><em> </em><em>caγ</em><em>ā</em><em>n</em><em> </em><em>g</em><em>üü</em><em>ni</em><em> ü</em><em>s</em><em>ē</em><em>r</em><em> </em><em>keqsen</em><em> </em><em>id</em><em>ē</em><em>n</em><em>.</em></p>
<p><em>Bar-in arasun arxatai</em></p>
<p><em>Balbar zandan bülüürtei</em></p>
<p><em>Bayajuulxu sürügiyin üsēr keqsen idēn.</em></p>
<p><em>Uuraq noγōni šime boluqsan</em></p>
<p><em>Ȫkün tosuni dēji boluqsan</em></p>
<p>[5, с. 95]</td>
<td valign="top" width="359">Пища кумыс</p>
<p>Пища, сотворенная великим владыкой Чингис ханом</p>
<p>Пища, приготовленная из молока чисто белых кобылиц</p>
<p>С бурдюком из кожи тигра</p>
<p>С мутовкой из сандала</p>
<p>Пища, приготовленная из молока большого табуна</p>
<p>Стало питательным молозивом</p>
<p>Стало почетным угощением жирной [пищи]</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>Ойраты — прирожденные животноводы. Веками они выращивали четыре вида скота <em>дөрвн зүсн мал</em> (овца, корова, лошадь и верблюд), прекрасно зная повадки домашних животных и пользуясь продуктами и сырьем, которые они давали. Жертвенным животным для ойратов является овца: в настоящее время ни пол, ни возраст животного значения не имеют, важно лишь одно, чтобы животное было непременно белым. В тексте благопожеланий ойратов отмечено, что овца должна была быть белого цвета с желтой мордой.</p>
<table border="1" cellspacing="0" cellpadding="0">
<tbody>
<tr>
<td valign="top" width="328"><em>Mingγan xoni dotoro-ēce</em></p>
<p><em>Merelzeqsen caγānigi barila </em></p>
<p>[5, с. 239]</p>
<p><em>Šara γalzan xonigi</em></p>
<p><em>Šüüji barīd abči ireji </em><em></em></p>
<p>[5, с. 239]</td>
<td valign="top" width="328">Из тысячи овец</p>
<p>Выбрали белую сверкающую [овцу].</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Овцу с желтой мордой</p>
<p>Выбрав принесли.</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>Художественная форма благопожеланий ойратов, их образная система обусловлены жанровым своеобразием этих произведений. Основное назначение композиции, поэтического стиля благопожеланий – как можно сжато и лаконично, но глубже и полнее выразить их идейно-эмоциональное содержание. Главная композиционная форма благопожеланий – монолог, что дает возможность исполнителям благопожеланий «еролчинам» прямо и непосредственно выражать задуманные благословение и добрые пожелания.</p>
<p><em>Ö</em><em>n</em><em>ö</em><em>d</em><em>ö</em><em>r</em><em>-</em><em>in</em><em> č</em><em>ini</em><em> </em><em>bayar</em><em> </em><em>giyi</em><em>č</em><em>i</em><em>-</em><em>ni</em><em> ö</em><em>lzeyitei</em><em> </em><em>bolji</em><em></em></p>
<p><em>Oni</em><em> </em><em>ireq</em><em>č</em><em>i</em><em> č</em><em>ini</em><em> </em><em>xotolo</em><em> </em><em>t</em><em>ö</em><em>g</em><em>ü</em><em>s</em><em> </em><em>bayar</em><em> </em><em>jirγaltai</em><em> </em><em>bolji</em> [5, с. 97]<em></em></p>
<p>Пусть сегодняшняя твоя свадьба будет счастливой</p>
<p>Пусть будущий год твой будет преисполненный радости, счастья.</p>
<p>В конце благопожеланий употребляются слова, закрепляющие высказанное еролчином благословение, например, ойр. <em>boltuγai</em> «болтуһай!», калм. <em>«болтха!»–</em> «Пусть сбудется!». К таким высказываниям еролчины прибегали, по-видимому, преднамеренно, чтобы повысить магическую действенность благих пожеланий, выраженных словесно.</p>
<table border="1" cellspacing="0" cellpadding="0">
<tbody>
<tr>
<td valign="top" width="262"><em>Ki</em><em>š</em><em>iqtei</em><em> ö</em><em>lzei</em><em> </em><em>oro</em><em>š</em><em>ixu</em><em> </em><em>boltuγai</em><em>!</em></p>
<p>[5, с. 97]</p>
<p><em>Nomiyin</em><em> </em><em>yos</em><em>ō</em><em>r</em><em> </em><em>b</em><em>ü</em><em>t</em><em>ü</em><em>k</em><em>ü </em><em>boltuγai</em>! [5, с. 96]</td>
<td valign="top" width="376">Пусть сбудется счастья!</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Пусть сбудется согласно Учению!</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>В композиционном отношении многие благопожелания построены по принципу образного параллелизма.</p>
<p>Исполнители благопожеланий преднамеренно прибегают к повтору. В этих случаях повторяющиеся слова являются как бы критерием, определяющим то, что желают человеку:</p>
<table border="1" cellspacing="0" cellpadding="0">
<tbody>
<tr>
<td valign="top" width="319"><em>M</em><em>ö</em><em>ngk</em><em>ü </em><em>sayixan</em><em> </em><em>nasutai</em> [5, с. 99]</p>
<p><em>Engke</em><em> </em><em>sayixan</em><em> </em><em>jirγaltai</em><em> </em><em>bolji</em> [5, с. 99]</td>
<td valign="top" width="319">Счастливой вечной жизни</p>
<p>Пусть будут счастливыми</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>Формы повторения в еролах разнообразны: они могут носить свободный характер, то есть слово или сочетание подается каждый раз в новом контексте; могут иметь устойчивую структуру. Закономерно одно: все повторы обусловлены стремлением еролчинов акцентировать, выделить определенную мысль, остановиться на каких-то конкретных деталях.</p>
<p>Довольно часто повторяются и глаголы, которыми обычно завершается каждая часть благопожеланий. Например,</p>
<table border="1" cellspacing="0" cellpadding="0">
<tbody>
<tr>
<td valign="top" width="262"><em>Delkei</em><em>-</em><em>d</em><em>ü </em><em>caculi</em><em> </em><em>bolji</em><em></em></p>
<p><em>D</em><em>ē</em><em>d</em><em>ü</em><em>st</em><em>ü </em><em>takil</em><em> </em><em>bolji</em><em> </em>[5, с. 96]<em></em></td>
<td valign="top" width="376">Пусть будет во вселенной кроплением,</p>
<p>Пусть будет вышним жертвоприношением</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>В еролах нашли необычайно широко употребление сравнения, которые черпаются в основном из реальной деятельности. Поскольку круг предметов, вещей и явлений, известных человеку, обширен, то и сравнения, используемые в еролах, многообразны. Богатый растительный мир, природа представляют для еролчинов неиссякаемый источник для сравнений.</p>
<table border="1" cellspacing="0" cellpadding="0">
<tbody>
<tr>
<td valign="top" width="338"><em>Önggü-in ceceq metü</em></p>
<p><em>Ȫdȫn delgereji</em></p>
<p><em>Delkei-in ceceq metü</em></p>
<p><em>Dēqši-bēn badaraji </em>[5, с. 100]<em></em></p>
<p><em>Mönggün usun metü carcadaq ügei</em></p>
<p><em>Moril erdeni metü agiradaq ügei </em>[5, с. 108]<em></em></td>
<td valign="top" width="300">Как красивый цветок</p>
<p>Распускайтесь вверх</p>
<p>Как вселенский цветок</p>
<p>Тянитесь вверх</p>
<p>Пусть как ртуть не замерзает</p>
<p>Пусть как хрусталь не тведеет</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>Уместно используемые сравнения делают речь еролчинов образной и яркой, способствуют живому восприятию благопожеланий, усилению их эмоциональной окраски.</p>
<p>В образной системе благопожеланий значительное место занимают эпитеты, в качестве которых используются различные части речи: прилагательные, существительные, глагольные формы.</p>
<table border="1" cellspacing="0" cellpadding="0">
<tbody>
<tr>
<td valign="top" width="262"><em>Badma</em><em>-</em><em>in</em><em> </em><em>sayixan</em><em> </em><em>y</em><em>ö</em><em>r</em><em>ȫ</em><em>l</em><em></em></p>
<p><em>Badarangγui</em><em> </em><em>caγ</em><em>ā</em><em>n</em><em> </em><em>xundaγa</em> [5, с. 97]</td>
<td valign="top" width="376">Красивое лотос подобное благопожелание</p>
<p>Сияющая белая чарка</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>В благопожеланиях ойратов часто употребляют эпитет «caγān» – белый:</p>
<table border="1" cellspacing="0" cellpadding="0">
<tbody>
<tr>
<td valign="top" width="319">Čindaγan caγān güüni üsēr keqsen idēn [5, с. 95]</p>
<p>Sād bükün-ni arilji</p>
<p>Saruul caγān-ni delgereji [5, с. 97]</p>
<p>Ariun caγān delkei-in kišiq-tü [5, с. 99]</p>
<p>&nbsp;</td>
<td valign="top" width="319">Пища, приготовленная из молока чисто белых кобылиц</p>
<p>Пусть все препятствие исчезнут</p>
<p>Пусть светлое белое распространится</p>
<p>Чистому белому вселенскому счастью</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>Одним из колоритных и выразительных средств благопожеланий является антитеза, при помощи которой создается живое зримое сопоставление отдельных предметов и явлений. Преднамеренно используя контрастные картины и образы, творцы исполнители еролов достигают большого эмоционального эффекта:</p>
<table border="1" cellspacing="0" cellpadding="0">
<tbody>
<tr>
<td valign="top" width="253">Arban xara-ni arilji</p>
<p>Arban caγān-ni delgereji [5, с. 108]</td>
<td valign="top" width="385">Пусть десять черных деяний исчезнет</p>
<p>Пусть десять белых добродетелей распространятся</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>Таким образом, благопожелания как своеобразный памятник устной поэзии ойратов имеют большое значение не только для изучения их мировоззрения, быта, но и народного языка. Богатство языка ойратов Китая, их художественно-поэтических средств нашли яркое выражение в разнообразных по смыслу и звучанию благопожеланиях. Они вобрали в себя четкость и организованность народного языка, точность и меткость его поэтической структуры, простоту и естественность бытовой, разговорной речи людей. В благопожеланиях, как и во всех жанрах устного поэтического творчества ойратов, имеются детали и компоненты, образы и мотивы, устойчивые обороты, образные словосочетания, сравнения, постоянные эпитеты, обусловленные общим жизненным материалом и языковой основой. В дальнейшем предстоит более полное и всестороннее исследование благопожеланий ойратов Китая.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://web.snauka.ru/issues/2016/05/68116/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
