<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Электронный научно-практический журнал «Современные научные исследования и инновации» &#187; латынь</title>
	<atom:link href="http://web.snauka.ru/issues/tag/latyin/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://web.snauka.ru</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Fri, 17 Apr 2026 07:29:22 +0000</lastBuildDate>
	<language>ru</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
		<item>
		<title>Лексическое обогащение немецкого языка заимствованиями из латыни</title>
		<link>https://web.snauka.ru/issues/2016/03/65756</link>
		<comments>https://web.snauka.ru/issues/2016/03/65756#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 23 Mar 2016 08:26:05 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Арапова Валерия Вадимовна</dc:creator>
				<category><![CDATA[10.00.00 ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ]]></category>
		<category><![CDATA[заимствования]]></category>
		<category><![CDATA[латынь]]></category>
		<category><![CDATA[немецкий язык]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://web.snauka.ru/issues/2016/03/65756</guid>
		<description><![CDATA[Всемирно известным является тот факт, что заимствования в разных языках по-разному влияют на обогащение словарного состава непосредственно самих языков. Заимствования составляют особую часть лексики, как с точки зрения наименования, так и с точки зрения обоснованности их употребления.  Универсальным для любого языка является то, что в результате языковых контактов и расширения опыта данного языкового коллектива, под [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Всемирно известным является тот факт, что заимствования в разных языках по-разному влияют на обогащение словарного состава непосредственно самих языков. Заимствования составляют особую часть лексики, как с точки зрения наименования, так и с точки зрения обоснованности их употребления.  Универсальным для любого языка является то, что в результате языковых контактов и расширения опыта данного языкового коллектива, под влиянием языков других социумов, а также c развитием экономических и культурных связей, заимствования становятся одним из средств удовлетворения потребности в наименованиях новых направлений развития данного социума. Заимствования являются своего рода экономией языковых усилий для заполнения номинативных лакун, которые возникли в данном языке [3][4].</p>
<p>Фактор влияния латыни на лексический запас немецкого языка является неоспоримым. Немецкий язык может похвалиться таким выдающимся исследователем словарного запаса, как Якоб Гримм, который в своей «Истории немецкого языка» еще в 1848 году отметил важность изучения исторических связей с другими народами для исследования истории языка, которая, в свою очередь, поможет истолковать историю народа. Поэтому, целью данной статьи является попытка раскрыть некоторые аспекты латинских заимствований в тесной связи с историческими событиями.</p>
<p>Наличие многовековых торговых, военных и культурных связей германцев и римлян способствовало огромному количеству заимствований в немецкий язык из латыни. Из античного периода известно свыше 600 слов заимствований. Поскольку римляне были на более высокой ступени развития, то германцы осваивали новые понятия вместе с их названиями. Как результат, имеем такие заимствования:</p>
<p>лат. <em>caupo</em> &#8211; маркитант торговец едой и напитками&gt;совр. <em>k</em><em>aufen</em> &#8211; торговать, покупать,</p>
<p>лат. <em>moneta</em>&gt;совр. <em>M</em><em>ü</em><em>nze</em> &#8211; монета,</p>
<p>лат. <em>saccus</em>&gt;совр. <em>Sack</em> &#8211; мешок,</p>
<p>лат. <em>asinus</em>&gt;совр.<em> </em><em>Esel</em> &#8211; осел,</p>
<p>лат.<em>piper</em>&gt;совр. <em>Pfeffer</em> &#8211; перец.</p>
<p>Особенно много заимствований в земледельческой сфере (полеводство, виноградарство):</p>
<p>лат. <em>vinum</em>&gt;совр. We<em>in</em>  &#8211; вино,</p>
<p>лат. <em>caulis</em>&gt;совр. <em>Kohl</em>  &#8211; капуста,</p>
<p>лат. <em>cucurbita</em>&gt;совр. <em>Kurbis</em>  &#8211; тыква,</p>
<p>лат. s<em>inapis</em>&gt;совр. <em>Senf</em>  -  горчица,</p>
<p>лат. <em>menta</em>&gt;совр. <em>Minze</em>  &#8211; мята.</p>
<p>Вместе с развитием  торговых связей, еще одной очевидной причиной широкого проникновения латинских слов в немецкий словарь стал явный процесс этнического смешивания. Межэтнические связи  способствовали перенесению из хозяйственной деятельности римлян  новых понятий, а вместе с ними и новых слов. Преимущественно, это названия сельскохозяйственных орудий труда, культурных растений, оборонных сооружений,  жилищного имущества,  а также некоторые понятия в сфере торговли и строительства.</p>
<p>Германцы познакомились с каменными сооружениями, которые им были неизвестны:</p>
<p>лат. <em>mṻrus</em>&gt;совр. <em>Mauer</em> &#8211; каменная стена,</p>
<p>лат. <em>tẽgula</em>&gt;совр. <em>Ziegel</em> &#8211; кирпич, черепица,</p>
<p>лат. picem&gt;совр. <em>Pech</em> &#8211; смола.</p>
<p>Переняли особенности строения зданий и их названия:</p>
<p>лат. <em>cella</em>&gt;совр.<em>Keller</em> — подвал,</p>
<p>лат. <em>coquina</em>&gt;совр.<em>K</em><em>ü</em><em>che</em> &#8211; кухня,</p>
<p>лат. <em>fenestra</em>&gt;совр.<em>Fenster</em> &#8211; окно (уст. Windauge).</p>
<p>Предметы домашнего хозяйства и быта:</p>
<p>лат. <em>cista</em>&gt;совр.<em>Kiste</em><em>з -</em>сундук,</p>
<p>лат. <em>tap(p)etum</em>&gt;совр. <em>Teppich</em><em> -</em>ковер,</p>
<p>лат. <em>patina</em>&gt;совр.<em>Pfanne</em>-сковорода,</p>
<p>лат. <em>charte</em>&gt;совр. <em>Kerze</em>- свеча.</p>
<p>Заимствования из сферы кулинарии:</p>
<p>лат. <em>piscis</em>&gt;совр. <em>Fisch</em>-рыба,</p>
<p>лат. <em>caseus</em>&gt;совр.<em>K</em><em>ä</em><em>se</em>- твердый сыр,</p>
<p>лат. <em>butyrum</em>&gt;совр.<em>Butter</em>- масло.</p>
<p>Извоенногодела:</p>
<p>лат.<em>с</em><em>ampus</em>&gt;совр. <em>Kampf</em> &#8211; бой, сражение,</p>
<p>лат. <em>pilum</em>&gt;совр. <em>Pfeil</em>-стрела,</p>
<p>лат. <em>titulus</em><em>&gt;</em>совр. <em>Titel</em>-звание.</p>
<p>С военными дорогами также связано возникновение слова</p>
<p>лат.<em>viastr</em><em>ā</em><em>ta</em><em>&gt;</em>совр.<em>Stra</em><em>ß</em><em>e</em> – мощеная улица</p>
<p>лат. <em>milia</em>(тысячашагов)&gt;совр. <em>Meile</em><em> </em>миля</p>
<p>лат. <em>distantia</em>&gt;совр.<em>Distanz</em><em> </em>расстояние</p>
<p>Все вышеуказанные заимствования первой волны попадают под фонетические законы немецкого и ряда германских языков. Причиной тому является заимствование устным способом, непосредственно из обыденного,  разговорного латинского языка, которое дает больше возможностей для отклонений от первичного значения или формы  –  явление ассимиляции. Данная закономерность отмечена в работе Якоба Гримма «История немецкого языка»</p>
<p>А вот уже вторая волна заимствований происходила письменно, опосредованно. Повлияло на это  и  распространение христианства в VIII-XI веках. Сюда можно отнести заимствование некоторых религиозных понятий:</p>
<p>лат. <em>claustrum</em>&gt;совр. <em>Kloster</em>- монастырь,</p>
<p>лат. <em>monachus</em>&gt;совр. <em>M</em><em>ö</em><em>nch</em>- монах,<strong></strong></p>
<p>лат. <em>cap</em><em>(</em><em>p</em><em>)</em><em>ella</em>&gt;совр. <em>Kapelle</em>- часовня,</p>
<p>лат. <em>crux</em>&gt;совр. <em>Kreuz</em>-крест.</p>
<p>А также глаголы:</p>
<p>лат. <em>operari</em>&gt;совр. <em>opfern</em> -  жертвовать,</p>
<p>лат. <em>signare</em>&gt;совр. <em>segnen</em> -   благословлять, креститься.</p>
<p>Франкские и англосаксонские миссионеры внесли некоторые понятия, связанные с государственным управлением:</p>
<p>лат. <em>census</em>&gt;совр. <em>Zins</em> &#8211; проценты,</p>
<p>лат. <em>scribere</em>&gt;совр. <em>schreiben</em><em> &#8211; </em>писать<em>,</em></p>
<p>лат. <em>par</em><em>(</em><em>a</em><em>)veredus</em>&gt;совр. <em>Pferd</em>  -  конь, изначально имел значение почтовой лошади.</p>
<p>С распространением письменности в монастырях и школах появились понятия:</p>
<p>лат. <em>schola</em>&gt;совр. <em>Schule</em> -школа<em>,    </em></p>
<p>лат. <em>tinctum</em>&gt;совр. <em>Tinte</em>- чернила,</p>
<p>лат. <em>tabula</em>&gt;совр. <em>Tafel</em> -доска<em>,   </em></p>
<p>лат. <em>breve</em>&gt;совр. <em>Brief</em>- письмо.</p>
<p>Развитие садоводства, огородничества и цветоводства при монастырях  обогатили язык такими словами:</p>
<p>лат. <em>lilia</em>&gt;совр. <em>Lilie </em><em>- </em>лилия,</p>
<p>лат. <em>rosa</em>&gt;совр. <em>Rose</em><em> </em><em>- </em>роза,</p>
<p>лат. <em>petrosilium</em>&gt;совр. <em>Petersilie</em> &#8211; петрушка,</p>
<p>лат. <em>mimu</em><em>s</em>&gt;совр.<em>Mimose</em>- мимоза.</p>
<p>Отметим  также,  что во второй волне заимствований имеются глаголы и прилагательные:</p>
<p>лат. <em>sobrius</em>&gt;совр. <em>sauber</em> &#8211; чистый,</p>
<p>лат. <em>spendere</em>&gt;совр. <em>spenden</em> &#8211; жертвовать,</p>
<p>лат. <em>tractare</em>&gt;совр. <em>trachten</em> &#8211; стремиться,</p>
<p>лат. <em>praedicare</em>&gt;совр. <em>predigen</em> &#8211; проповедовать, поучать,</p>
<p>лат. <em>lavare</em>&gt;совр. <em>laben</em>- освежать [1][2].</p>
<p>По сравнению с ней, первая волна представляет собой  исключительно существительные для наименования новых предметов и явлений окружающей действительности.</p>
<p>Эпоха Возрождения и гуманизма переориентировала мировоззрение и ознаменовалась расцветом науки, искусства, литературы, образования, музыки и живописи. Поэтому увеличился ряд заимствований из латыни в немецкий язык и  в других сферах деятельности человека. Назовем только некоторые слова:</p>
<p><em>Text</em> -текст, <em>Logik</em> -логика<em>, </em><em>Philosophie</em> &#8211; философия, <em>Astronomie</em> -астрономия,  <em>Komet</em>-комета,<em>Mixtur</em>-микстура,<em>Medizin</em>-медицина, <em>Akademie</em>-академия,<em>Auditorium</em>-аудитория, <em>Aula</em>-актовый зал,<em>Examen</em><em>-</em>экзамен, <em>Fakult</em><em>ä</em><em>t</em><em>-</em>факультет, <em>Gymnasium</em> -гимназия,<em>Doktor</em> &#8211; доктор, <em>Rektor</em>-ректор,  <em>Professor</em> &#8211; профессор,   <em>Student</em> -студент,  <em>Harmonie</em> —гармония,   <em>Melodie</em> -мелодия,<em>Note</em> -запись,   <em>Pause</em> -пауза.</p>
<p>Некоторые латинские заимствования из перечисленных выше настолько ассимилировались в немецком языке, что стали восприниматься как исконно немецкие:</p>
<p><em>der Tisch,   das Fenster,  die</em><em> </em><em>Mühle, der Wein, schreiben.</em></p>
<p>Таким образом, лексическое богатство и разнообразие немецкого языка связано с многочисленными заимствованиями из латыни. Использование латинских заимствований в немецком обиходе прослеживается еще со времен средневековья. Сегодня данные слова функционируют почти во всех сферах деятельности человека, нередко встречаются  в повседневной жизни. Иногда, даже трудно поверить, что некоторые слова имеют латинское происхождение. Во время полной ассимиляции эти лексические единицы утратили свои первоначальные особенности, подчинилась нормам немецкого языка и теперь воспринимаются как исконно немецкие. Для лингвистов является важным этимологическое изучение латинских заимствований для понимания внутренней формы слова и первичного значения латинских слов.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://web.snauka.ru/issues/2016/03/65756/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
