<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Электронный научно-практический журнал «Современные научные исследования и инновации» &#187; компонент</title>
	<atom:link href="http://web.snauka.ru/issues/tag/komponent/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://web.snauka.ru</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Sat, 18 Apr 2026 09:41:14 +0000</lastBuildDate>
	<language>ru</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
		<item>
		<title>Основные структурные компоненты культурологической компетенции</title>
		<link>https://web.snauka.ru/issues/2013/07/25475</link>
		<comments>https://web.snauka.ru/issues/2013/07/25475#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 04 Jul 2013 12:33:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Харитонова Светлана Викторовна</dc:creator>
				<category><![CDATA[13.00.00 ПЕДАГОГИЧЕСКИЕ НАУКИ]]></category>
		<category><![CDATA[competence]]></category>
		<category><![CDATA[component]]></category>
		<category><![CDATA[culturological]]></category>
		<category><![CDATA[knowledge]]></category>
		<category><![CDATA[proficiency]]></category>
		<category><![CDATA[skills]]></category>
		<category><![CDATA[владение]]></category>
		<category><![CDATA[знание]]></category>
		<category><![CDATA[компетенция]]></category>
		<category><![CDATA[компонент]]></category>
		<category><![CDATA[культурологическая]]></category>
		<category><![CDATA[навыки]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://web.snauka.ru/?p=25475</guid>
		<description><![CDATA[Прежде чем перейти к раскрытию структурных компонентов культурологической компетенции, необходимо подробнее изъяснить понятие компетенции. В настоящее время термин «компетенция» используется достаточно широко, особенно там, где говорят или пишут об образовании. Как утверждает С.Е. Шишов [1, с. 71], понятие компетенция относится к области умений, а не знаний. Компетенция не сводится ни к знаниям, ни к навыкам, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p align="JUSTIFY"><span style=" medium;">Прежде чем перейти к раскрытию структурных компонентов культурологической компетенции, необходимо подробнее изъяснить понятие компетенции. В настоящее время термин «компетенция» используется достаточно широко, особенно там, где говорят или пишут об образовании. </span></p>
<p align="JUSTIFY"><span style=" medium;"> Как утверждает С.Е. Шишов [1, с. 71], понятие компетенция относится к области умений, а не знаний. Компетенция не сводится ни к знаниям, ни к навыкам, быть компетентным – не означает быть ученым или образованным.</span></p>
<p align="JUSTIFY"><span style=" medium;"> Следует учитывать то, как далее пишет автор, что умение – это действие в специфической ситуации, проявление компетенции или способности, более общей подготовленности к действию. Если умения поддаются наблюдению, то компетенция – это характеристика, которую можно извлечь из наблюдений за умениями. Таким образом, умения – это компетенция в действии. Компетенция – это то, что порождает умение, действие. Компетенцию следует рассматривать как возможность установления связи между знанием и ситуацией, как способность найти процедуру, подходящую для проблемы.</span></p>
<p align="JUSTIFY"><span style=" medium;"> Мы полагаем, что компетенция – это общая способность, основанная на знаниях, опыте, ценностях, склонности личности, которые приобретены благодаря обучению. Вместе с тем, как пишет А.Я. Флиер, компетенция понимается и как способность индивида справляться с самыми различными задачами, как совокупность знаний, умений и навыков, которые необходимы для выполнения конкретной работы. При этом должны взаимодействовать когнитивные и аффективные навыки, наряду с мотивацией, эмоциональными аспектами и соответствующими ценностными установками. Взаимодействие этого множества частных аспектов, как отмечает А.Я. Флиер [2, с. 42], приводит к комплексному пониманию компетенции, которое обладает рядом существенных достоинств:</span></p>
<p align="JUSTIFY"><span style=" medium;"> а) служит связующим звеном между компонентами традиционной триады «знания, умения, навыки»;</span></p>
<p align="JUSTIFY"><span style=" medium;"> б) предполагает постоянное обновление знания, владение новой информацией для решения задач в данное время и в данных условиях;</span></p>
<p align="JUSTIFY"><span style=" medium;"> в) компетенция – это способность выбирать наиболее оптимальное решение среди множества, аргументировано опровергать ложные решения, подвергать сомнению эффектные, но не эффективные решения – обладать критическим мышлением;</span></p>
<p align="JUSTIFY"><span style=" medium;"> г) включает в себя содержательный (знание) и процессуальный (умение) компоненты. Компетентный человек должен не только понимать суть проблемы, но и уметь решать её практически, т. е. обладать методом решения. </span></p>
<p align="JUSTIFY"><span style=" medium;"> Таким образом, на основе приведенных теоретических посылов, структуру компетенции можно представить в виде следующей схемы 1. </span></p>
<dl>
<dd>
<table width="229" border="1" cellspacing="0" cellpadding="7">
<tbody>
<tr>
<td valign="TOP" width="213" height="8">
<p align="JUSTIFY"><span style=" medium;">Компетенция</span></p>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
</dd>
</dl>
<table width="637" border="1" cellspacing="0" cellpadding="7">
<tbody>
<tr valign="TOP">
<td rowspan="2" width="129" height="33">
<p align="JUSTIFY"><span style=" medium;">Мобильность знания</span></p>
</td>
<td width="10"></td>
<td rowspan="2" width="130">
<p align="JUSTIFY"><span style=" medium;">Гибкость </span></p>
<p align="JUSTIFY"><span style=" medium;">метода</span></p>
</td>
<td width="10"></td>
<td rowspan="2" width="118">
<p align="JUSTIFY"><span style=" medium;">Критичность и толерантность мышления</span></p>
</td>
<td width="10"></td>
<td rowspan="2" width="130">
<p align="JUSTIFY"><span style=" medium;">Рефлексивность</span></p>
</td>
</tr>
<tr valign="TOP">
<td width="10"></td>
<td width="10"></td>
<td width="10"></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p align="CENTER"><span style=" medium;"><strong>Схема 1. Структура компетенции</strong></span></p>
<p align="JUSTIFY"><span style=" medium;">Как показывают изыскания Э.Я. Баллера, А.С. Границкой, Л.Г. Ионина, Р.П. Мильруд, анализ составных элементов компетенции позволяет выделить учебные цели, типы заданий и вопросов. По элементу мобильности знания представляют собой преимущественно информационные компоненты: базисные знания, запоминание, распознавание, воспроизведение, понимание и поиск информации. </span></p>
<p align="JUSTIFY"><span style=" medium;"> Студент, владеющий мобильным знанием, должен иметь хорошо сформированные базисные знания и умения, запоминать и воспроизводить информацию, выделять главную идею, уметь четко формулировать определения понятий, правила, владеть приемами поиска информации и уметь работать с учебной литературой.</span></p>
<p align="JUSTIFY"><span style=" medium;"> Умения студентов применять изученный материал на практике, осуществлять перенос знаний в смежные предметы, владеть интеллектуальными операциями анализа, сравнения, синтеза, обобщения, а также выбирать наиболее рациональный метод решения задачи и предполагает гибкое владение методом учебно-познавательной деятельности.</span></p>
<p align="JUSTIFY"><span style=" medium;"> Уровень развития критического мышления у студента можно определить по тому, как он умеет оценивать, находить ошибки, критиковать, контролировать свою учебно-познавательную деятельность, приводить контраргументы и т.д. Это отмечено в целом ряде исследований М.А. Ариян, Н.Н. Гез, О.В. Лешер, Н.В. Розова, А. Швейцера, Л.В. Щерба. Рефлексивность выражается в возможности студента выполнять то или иное действие в соответствии с определенными целями и условиями. Она является средством преодоления затруднений, эффективным механизмом освобождения от стереотипов в старом мышлении, развитии творческого подхода к собственной деятельности.</span></p>
<p align="JUSTIFY"><span style=" medium;"> Производным от термина «компетенция» выступает понятие «ключевые компетенции». В большинстве научных публикаций «ключевые компетенции» рассматриваются как компетенции, общие для всех профессий и специальностей. Ключевыми компетенциями можно назвать такие, которыми должен обладать каждый член общества и которые являются универсальными и применимы в различных ситуациях.</span></p>
<p align="JUSTIFY"><span style=" medium;"> Актуально значимыми являются рекомендации Совета Европы по определению пяти групп ключевых компетенций, овладение которыми и выступает основным критерием качества образования:</span></p>
<p align="JUSTIFY"><span style=" medium;"> ⌂</span><span style=" medium;">политические и социальные компетенции, связанные со способностью брать на себя ответственность, участвовать в принятии решений, регулировать конфликты ненасильственным путем, участвовать в функционировании и улучшении демократических институтов.</span></p>
<p align="JUSTIFY"><span style=" medium;"> ⌂ компетенции, касающиеся жизни в многокультурном обществе, такие как понимание различий, уважение друг друга, способность жить с людьми других культур, языков и религий.</span></p>
<p align="JUSTIFY"><span style=" medium;"> ⌂ компетенции, определяющие владение устным и письменным общением. К такой группе общения относится владение несколькими языками, приобретающее все большее значение.</span></p>
<p align="JUSTIFY"><span style=" medium;"> ⌂ компетенции, связанные с возникновением общества информации, как-то: владение новыми технологиями, понимание их применения, способность критического отношения к распространяемой по СМИ информации и рекламе.</span></p>
<p align="JUSTIFY"><span style=" medium;"> ⌂ компетенции, реализующие способность и желание учиться всю жизнь как основа непрерывной подготовки в профессиональном плане, а также в личной и общественной жизни.</span></p>
<p align="JUSTIFY"><span style=" medium;"> Выше уже отмечалось, что под компетенцией понимается общая способность и готовность личности к деятельности, основанные на знаниях и опыте, которые приобретены благодаря обучению, ориентированные на самостоятельное участие личности в учебно-познавательном процессе. Быть компетентным означает умение мобилизовать в данной ситуации знания и опыт. Есть смысл говорить о компетенциях только тогда, когда они проявляются в какой-нибудь ситуации; непроявленная компетенция является, самое большее, скрытой возможностью [2, с. 47].</span></p>
<p align="JUSTIFY"><span style=" medium;"> Из этого следует, что компетенция не может быть изолирована от конкретных условий ее реализации. Она одновременно связывает мобилизацию знаний, умений и поведенческих отношений, настроенных на условия конкретной деятельности. Именно этот интегративный и всеохватывающий характер делает понятие компетенции таким трудным и одновременно притягательным.</span></p>
<p align="JUSTIFY"><span style=" medium;">Говорить о подготовке к тому, чтобы стать компетентным в какой-либо области имеет смысл в том случае, если желаемая компетенция уже в какой-то степени присутствует. Ведь компетенция развивается, обогащается, укрепляется, расширяется, отталкиваясь от начального уровня. То есть развитие компетенции базируется на опыте, деятельности обучающегося. Эту точку зрения разделяют многие европейские эксперты.</span></p>
<p align="JUSTIFY"><span style=" medium;"> Наши наблюдения, материалы эксперимента показали, что именно культурологическая компетенция характеризует процесс саморазвития личности. В основе этого процесса, с одной стороны, лежит способность индивида к аккумуляции знаний, в результате чего повышается уровень накопленного знания, и с другой стороны, ­­­- умение проводить ассоциации и строить взаимосвязи между различными областями знания [3, с. 16].</span></p>
<p align="JUSTIFY"><span style=" medium;"> Изучая содержательные характеристики процесса развития культурологической компетенции студентов, следует остановиться и на подходах, используемых в нашем изыскании. Основополагающим подходом является культурологический подход. Это вполне естественно и объяснимо. Он представляет собой совокупность методологических приемов, обеспечивающих анализ духовной жизни индивида через призму системообразующих культурологических понятий: «культура», «ценности», «культурные образцы», «культурные диспозиции», «культура потребления», «культурная деятельность», «культуротворчество» [4, с. 280]. Данный подход расширяет культурные основы и содержания вузовского обучения и воспитания, позволяет ввести критерии и уровни духовной культуры, сделать деятельность педагога и обучающего продуктивной и творческой.</span></p>
<p align="JUSTIFY"><span style=" medium;"> Другим важным подходом является аксиологический. Он определяет регулятивные компоненты духовной культуры, воплощающие идеалы и представления об эталоне. Использование аксиологического подхода в педагогике способствует:</span></p>
<p align="JUSTIFY"><span style=" medium;"> а) созданию оптимальных психолого-педагогических условий освоения духовных ценностей студентами в образовательно-воспитательном процессе;</span></p>
<p align="JUSTIFY"><span style=" medium;"> б) пониманию механизмов самоопределения и самореализации субъектов образовательно-воспитательного процесса;</span></p>
<p align="JUSTIFY"><span style=" medium;"> в) объяснению мотивов выбор новых ценностных смыслов их деятельности [4, с. 196].</span></p>
<p align="JUSTIFY"><span style=" medium;"> Отметим и то, что культурная норма как общепризнанное требование и правило, регулирующая поведение людей, всегда соотносится с определенными ценностями. Общечеловеческие духовные ценности (истина, добро, красота, вера, надежда, любовь, совесть) выступают как общечеловеческие идеалы, образец (эталон) и цель, как объект человеческих устремлений. Именно на эти ценности должно опираться молодое поколение. Становление в общественном и индивидуальном сознании ценностной ориентации на духовную культуру позволит осуществить переход к более нравственному обществу, которое сплачивается не мотивами и потребностями, а духовными идеями и ценностями. Именно духовные ценности, как верно пишет Н.Д. Никандров, выступают в обществе стратегическими целями и обеспечивают интеграцию общества, помогая человеку осуществлять социально одобряемый выбор поведения в ситуациях жизнедеятельности [5, с. 8].</span></p>
<p align="JUSTIFY"><span style=" medium;">Все вышеотмеченное позволяет утверждать, что культурологическая компетенция направлена на развитие:</span></p>
<p align="JUSTIFY"><span style=" medium;"> а) мировосприятия студента, осознанию себя как носителя национальных ценностей, подготовку к восприятию как истории своей страны и народа, так и всего человечества, взаимодействию между всеми людьми в поиске решения глобальных проблем;</span></p>
<p align="JUSTIFY"><span style=" medium;"> б) потребности в самообразовании и самообучении;</span></p>
<p align="JUSTIFY"><span style=" medium;"> в) коммуникативной культуры студентов, общепланетарного образа мышления, осознание ответственности за свое будущее и будущее своей страны;</span></p>
<p align="JUSTIFY"><span style=" medium;"> г) на обучение этике дискуссионного общения и взаимодействия с людьми, придерживающихся различных взглядов, этически приемлемым формам самовыражения в обществе.</span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://web.snauka.ru/issues/2013/07/25475/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Компонент &#8220;нравственность&#8221; во фразеологизмах русского и английского языков</title>
		<link>https://web.snauka.ru/issues/2017/01/77330</link>
		<comments>https://web.snauka.ru/issues/2017/01/77330#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 25 Jan 2017 07:27:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Кох Мария Владиславовна</dc:creator>
				<category><![CDATA[10.00.00 ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ]]></category>
		<category><![CDATA[component]]></category>
		<category><![CDATA[language]]></category>
		<category><![CDATA[morality]]></category>
		<category><![CDATA[phraseological units]]></category>
		<category><![CDATA[компонент]]></category>
		<category><![CDATA[нравственность]]></category>
		<category><![CDATA[фразеологизм]]></category>
		<category><![CDATA[язык]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://web.snauka.ru/?p=77330</guid>
		<description><![CDATA[Знакомясь с иностранным языком, и изучая его, мы осваиваем новую для нас национальную культуру. Но как известно, знание любого языка невозможно без знания его фразеологизмов. Фразеология русского и английского языка широка и многообразна. Актуальность данной статьи заключается в употреблении понятия &#8220;нравственность&#8221; как элемента во фразеологизмах русского и английского языков. Фразеологизм &#8211; это прочное по составу [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Знакомясь с иностранным языком, и изучая его, мы осваиваем новую для нас национальную культуру. Но как известно, знание любого языка невозможно без знания его фразеологизмов. Фразеология русского и английского языка широка и многообразна. Актуальность данной статьи заключается в употреблении понятия &#8220;нравственность&#8221; как элемента во фразеологизмах русского и английского языков.</p>
<p>Фразеологизм &#8211; это прочное по составу и структуре лексически неделимое и единое по значению словосочетание, выполняющее функцию отдельной лексемы (словарной единицы). Он основательно вошел в язык, и рассматривается нами как компонент речи, берущий своё начало с глубины веков[1]. В когнитивной лингвистике фразеологизм рассматривается как языковой знак, который передает познавательный, исторический, синхронический, культурный, языковой опыт человека [2]. Фразеологизмы имеют яркий национальный характер и проявляют языковые и культурные отличия в каждом языке [3].</p>
<p>В  данной работе рассмотрим английские фразеологизмы с компонентом &#8220;нравственность&#8221; в русском и английском языке.  Понятие нравственность &#8211; это совокупность определённых норм, определяющих поведение человека[4]. Гипотезой работы является то, что изучение  русской и английской фразеологии позволит определить национально – культурную специфику восприятия нравственности  русскими и англичанами. Исследование фразеологических единиц даст возможность понять  систему ценностей и общественную мораль, культуру  русского и английского этноса[5,6]. Фразеологизмы украшают наш язык, обогащают словарный запас; в их структуру заложены многовековые традиции, культуры и быта народа [7].</p>
<p>Материалом нашего исследования послужили данные фразеологических словарей  современного  русского и английского языка [8-10].</p>
<p>Элемент &#8220;нравственность&#8221;проходит красной нитью во фразеологизмах русского языка. Примером может послужить выражение &#8220;Жён и детей заложить&#8221;. Это выражение возникло в конце XVI &#8211; в начале XVII века, когда внутренние неурядицы между наследниками престола ослабили государство. И тогда весь народ поднялся на бунт, во главе с Кузьмой Мининым и Дмитрием Пожарским. Но чтобы дать мощный отпор полякам нужны были огромные средства, а в государственной казне их не было. И Минин обратился к своим землякам с призывом отдать свое имущество на благое дело: &#8220;продавать дома, жён и детей закладывать&#8230;&#8221; Конечно, на сегодняшний день, данное крылатое выражение мы воспринимаем иначе, но смысл остается одним и тем же &#8220;пожертвовать самым дорогим&#8221;. А нравственность данного фразеологизма заключается в самопожертвовании русского народа. В качестве другого примера, можно привести фразеологизм &#8220;Поставить на ноги&#8221;, и его же использует А.И.Куприн в своём произведении &#8220;Олеся&#8221;: &#8220;-Ах, зачем я не знала, что вы захворали! — воскликнула она с нетерпением. — Я бы в один день вас <em>на ноги поставила</em>&#8220;.  Нравственность этого выражения заключается в поддержке, в оказании помощи. Проявление гуманности, добродушия, человечности и отзывчивости содержится в таком фразеологизме, как &#8220;Вложить душу&#8221;. Действие нравственности, которое проявляется как самоосуждение за свои поступки отражается в фразеологизме &#8220;Угрызение совести&#8221;. Смысл выражения &#8220;Не в службу, а в дружбу&#8221; обозначает оказание помощи не по обязанности, а из дружеского расположения. Фразеологизм &#8220;Мухи не обидеть&#8221; имеет свою предысторию. В древности, как и сейчас, мухи – это достаточно приставучие и надоедливые создания, кроме того, достаточно вредные. «Мухи не обидеть» – это значит быть образцом терпеливости. Такое выражение как &#8220;Болеть душой&#8221; обозначает беспокойство, волнение, переживание. (Я не о себе душой болею, а об народе&#8230; М.Шолохов). Фразеологизм &#8220;Большое сердце&#8221; говорит нам о том человеке, который способен горячо и искренне сочувствовать, сопереживать, сострадать. Душевность, нелицемерность, открытость отображается в выражении &#8220;От всего сердца&#8221;. Смысл фразеологизма &#8220;Доброе сердце&#8221; заключается в отношении человека к миру; в его взаимоотношении с другими людьми. Выражение &#8220;Сгорая сам, свети другим&#8221; является символом самопожертвования собой ради других, самоотверженности. У данного фразеологизма имеется своя предыстория. Это слова легендарного медика и мыслителя Древней Греции, основоположника современной медицинской этики Гиппократа, который именно так определил предназначение истинного врачевателя. Стоит отметить, что смысл фразеологизма &#8220;Живота не жалели&#8221; заключается тоже в самопожертвовании.  Ещё в древнеславянском языке слово «живот» означало «жизнь». И если произносили: «Он за других свой живот положил», то имели в виду, что человек пожертвовал своей жизнью. Но употреблялось это слово и в другом значении, например, «животы» обозначало домашнюю скотину или движимое имущество. Поэтому фразеологизм «живота не пожалеть» можно рассматривать в двух значениях: пожертвовать жизнью или своими пожитками.</p>
<p>В качестве примера в английском языке может быть фразеологизм &#8220;A judgement of Solomon&#8221;. Это выражение знакомо многим, как &#8220;Соломоново решение&#8221;, которое является самое мудрым и честным. &#8220;A shoulder to cry on&#8221; в английском языке имеет такую трактовку, как &#8220;тот, кому можно поплакаться в жилетку&#8221;. Говоря иными словами, тот человек, который поддержит и успокоит в трудную минуту. &#8220;Have the patience of a saint&#8221; переводится как &#8220;Иметь ангельское терпение&#8221;, тем самым обозначая снисходительность, сохранение спокойствия, проявление толерантности и смирения. Такой фразеологизм, как &#8220;Do a good turn трактуется как взаимопомощь, доброе дело. &#8220;Honest as the day&#8221; дословно переводится  как &#8220;честный как день&#8221;, но трактуется в значении &#8220;пристально честный&#8221; показывая искренность, справедливость, порядочность. Фразеологизм &#8220;Take smth to heart&#8221; на русский язык дословно переводится как принимать что-либо близко к сердцу. Нравственность в этом выражении проявляется через сострадание. &#8220;Soul wide open&#8221; с английского языка на русский переводится как &#8220;Душа нараспашку&#8221;, тем самым, изображая открытого, чистосердечного, откровенного человека.</p>
<p>Рассмотрев данные фразеологизмы, можно сказать, что компонент «нравственность» присутствует как в русском, так и в английском языке. Отношение русского народа к нравственности проявляется через умение сопереживать ближнему, а также и в самопожертвовании. В английском языке нравственность раскрывается в доброжелательности, справедливости. Таким образом, мы приходим к выводу, что нравственность является одним из  главных компонентов во фразеологизмах русского и английского языков.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://web.snauka.ru/issues/2017/01/77330/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Взаимодействие состава смазочных базовых масел с присадками</title>
		<link>https://web.snauka.ru/issues/2023/05/100290</link>
		<comments>https://web.snauka.ru/issues/2023/05/100290#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 25 May 2023 10:33:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Aygun</dc:creator>
				<category><![CDATA[02.00.00 ХИМИЧЕСКИЕ НАУКИ]]></category>
		<category><![CDATA[base oils]]></category>
		<category><![CDATA[component]]></category>
		<category><![CDATA[deposit]]></category>
		<category><![CDATA[hydrocarbons]]></category>
		<category><![CDATA[lubricant additives]]></category>
		<category><![CDATA[solvent]]></category>
		<category><![CDATA[базовые масла]]></category>
		<category><![CDATA[компонент]]></category>
		<category><![CDATA[отложения]]></category>
		<category><![CDATA[растворитель]]></category>
		<category><![CDATA[смазочные присадки]]></category>
		<category><![CDATA[углеводороды]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://web.snauka.ru/issues/2023/05/100290</guid>
		<description><![CDATA[Извините, данная статья доступна только на языке: English.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Извините, данная статья доступна только на языке: <a href="https://web.snauka.ru/en/issues/tag/komponent/feed">English</a>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://web.snauka.ru/issues/2023/05/100290/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
