<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Электронный научно-практический журнал «Современные научные исследования и инновации» &#187; integration into world educational space</title>
	<atom:link href="http://web.snauka.ru/issues/tag/integration-into-world-educational-space/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://web.snauka.ru</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Sat, 18 Apr 2026 09:41:14 +0000</lastBuildDate>
	<language>ru</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
		<item>
		<title>К вопросу о необходимости обновления формата итогового экзамена по иностранному языку в ВУЗе</title>
		<link>https://web.snauka.ru/issues/2016/01/62779</link>
		<comments>https://web.snauka.ru/issues/2016/01/62779#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 26 Jan 2016 15:46:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Друцко Наталья Анатольевна</dc:creator>
				<category><![CDATA[13.00.00 ПЕДАГОГИЧЕСКИЕ НАУКИ]]></category>
		<category><![CDATA[academic mobility]]></category>
		<category><![CDATA[integration into world educational space]]></category>
		<category><![CDATA[international exams]]></category>
		<category><![CDATA[multilevel approach]]></category>
		<category><![CDATA[академическая мобильность]]></category>
		<category><![CDATA[интеграция в мировое образовательное пространство]]></category>
		<category><![CDATA[международные экзамены]]></category>
		<category><![CDATA[многоуровневый подход]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://web.snauka.ru/issues/2016/01/62779</guid>
		<description><![CDATA[Участие России в глобальных процессах и необходимость интеграции страны в европейское и мировое образовательное пространство привело к осознанию необходимости обновления национальной образовательной системы. В настоящий момент современные методы обучения и преподавания, которые напрямую связаны с ростом академической свободы и необходимы для формирования творческой студенческой атмосферы, стали общедоступными для российского образования. Такая ситуация сложилась в результате [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Участие России в глобальных процессах и необходимость интеграции страны в европейское и мировое образовательное пространство привело к осознанию необходимости обновления национальной образовательной системы. В настоящий момент современные методы обучения и преподавания, которые напрямую связаны с ростом академической свободы и необходимы для формирования творческой студенческой атмосферы, стали общедоступными для российского образования. Такая ситуация сложилась в результате приобщения России к практикам Болонского процесса. Прогрессивная двухуровневая система «Бакалавр – магистр» сделала возможным обучение в зарубежных вузах и получение там же второго диплома. Прямым следствием данных процессов является заметный рост академической мобильности, которую в современных условиях рассматривают как фактор, способствующий повышению качества образования и формированию новых трудовых ресурсов. Возникает новая реальность – необходимость объективной и всесторонней оценки уровня владения иностранным языком, оценки, которая была бы узнаваема и признаваема во всем мире. Именно такая оценка знаний и умений студентов требуется зарубежными университетами, куда отправляются студенты или выпускники вузов, осуществляя свое право на академическую мобильность. В настоящее время проблема внедрения европейской системы уровней (компетенций) владения иностранным языком (CEFR) в российский образовательный контекст приобретает особую актуальность.</p>
<p>Лингвисты многих стран трудились над созданием универсальной системы оценки уровня владения иностранными языками. Кембриджская конференция 2007-го года приняла решение об утверждении Общеевропейской шкалы уровня владения языковыми компетенциями. Примечательно, что разработан этот проект был именно в Швейцарии, стране с четырьмя государственными языками. Шкала, в соответствии с которой были приведены в последствие курсы обучения иностранному языку и форматы экзаменов всех европейских языков, представлена в виде трех базовых уровней – A (Basic user), B (Independent user), C (Proficient user). В свою очередь каждый из этих уровней разбивается на два подуровня, обозначаемых следующими символами: A1, A2, B1, B2, C1, C2[1].</p>
<p>Трудно переоценить значимость появления универсальной системы, с помощью которой можно было оценивать уровень владения любым языком.</p>
<p>Научное сообщество любого государства уже давно развивается вне рамок одноязычного пространства. В этом смысле иностранный язык является ключом, отпирающим многие двери и открывающим новые горизонты. В настоящее время работодатели и вузы всего мира обращают свое внимание на тех специалистов, которые имеют сертификаты международных экзаменов, свидетельствующие о высоком уровне владения иностранным языком. Самыми престижными среди таких экзаменов являются FCE, CAE, IELTS, TOEFL, разработанные ведущими экзаменационными советами Великобритании и США. Практически все экзамены построены в соответствии с уровнями, разработанными CEFR, что объясняет взаимозаменяемость в практической жизни (например, в европейской студенческой программе ERASMUS). Как правило, экзамен состоит из 4-5 частей, направленных на проверку определенного навыка – чтения, письма, восприятия на слух, речи. Проверка знания грамматики незримо присутствует в каждом типе, так как задача здесь стоит не оценить знание правила, а оценить способность студента использовать знание.</p>
<p>Сейчас мы являемся свидетелями коренных перемен в подходе к процессу обучения на всех уровнях. Самым ярким проявлением этого стало внедрение в образовательную практику единого государственного экзамена (ЕГЭ). Данный шаг явился ответом на возросшие требования современного образования к уровню подготовки в школе и стал первой ступенью на пути смены ориентиров оценок получаемых знаний с традиционных на новые, признаваемые во всем мире. Известно, что к 2020 году экзамен по иностранному языку станет обязательным для выпускников школ.</p>
<p>Процесс интеграции языкового образования в вузе в европейское пространство связан с определенными трудностями, главная из которых заключается в «приведении в соответствие экзаменационных требований с требованиями государственных образовательных стандартов. В сфере высшего образования проблему переориентации учебного процесса на основании CEFR невозможно рассматривать вне контекста  внедрения уровней CEFR в государственные образовательные стандарты, потому что для получения диплома государственного образца, выпускники вузов должны, в первую очередь, выполнять требования стандарта»[2].</p>
<p>Несмотря на то, что российские вузы еще не обладают достаточно широкой практикой внедрения международных экзаменов, в виде отдельных проектов опыт подготовки учащихся к получению международных сертификатов уже существует.</p>
<p>Практическая значимость этой статьи заключается в анализе существующего состояния образовательного процесса в сфере изучения иностранного языка и необходимости нового подхода к оценке уровня владения языком.</p>
<p>Уральский государственный университет путей сообщения (УрГУПС) с момента основания в 1956 году постоянно сотрудничает с международным научным сообществом в области образования и культуры. Созданный в 1994 году в вузе отдел информации и международных связей (с 2010 года  &#8211; департамент международных связей) определяет приоритетным направлением своей деятельности процесс интеграции образования и науки вуза в мировую академическую систему и формирование специалиста, отвечающего высшим мировым требованиям[3].</p>
<p>За период своего сотрудничества с различными международными организациями УрГуПС провел несколько уникальных акций, предоставляя своим студентам возможность общения со студентами близких специальностей, обмена опытом, языковой практики. Организовывались языковые курсы, съезды, тренинги, ярмарки.[4]</p>
<p>На протяжении последних лет УрГУПС активно сотрудничает с финским университетом Лауреа, принимая участие в программе Peer to Peer (P2P), которая является кардинально новой моделью обучения для студентов вуза и создает широкое поле деятельности для разработки научных проектов.</p>
<p>По мнению автора, в деле поддержания академической мобильности и интеграции нашей страны в единое образовательное пространство каждому молодому человеку, ставшему студентом, отводится определенная роль и предоставляется возможность не только получить, но и совершенствовать свое образование. Одним из факторов, который позволил расширить охват студентов, способных принимать участие в программах академической мобильности, явилась практическая реализация новой технологии в обучении иностранному языку, осуществляемая в университете с 1912 года. Разработка и внедрение многоуровневого подхода к организации преподавания английского языка дала возможность решить сразу несколько проблем, стоящих на пути получения и совершенствования молодыми людьми своего образования. Это такие проблемы как низкая мотивация студентов при изучении иностранного языка, значительная дифференциация уровня знаний по языку у выпускников городских и сельских школ, преобладание грамматико-переводного метода в обучении школьников.</p>
<p>Осуществление многоуровневого подхода в преподавании иностранного языка имеет целью сформировать у студентов коммуникативную и культурную компетенции и создать благоприятные условия для повышения внутренней мотивации. Важными компонентами многоуровневого подхода являются:</p>
<p>- ограничение числа программ обучения;</p>
<p>- введение единой технологии в преподавание языка;</p>
<p>- использование аутентичного материала высокотехнологичных современных зарубежных учебников;</p>
<p>Весь комплекс компонентов призван повысить эффективность обучения иностранному языку и расширить охват студентов – участников академической мобильности [5].</p>
<p>Три года применения новой технологии показали положительную динамику в обучении иностранному языку. Реализация главного и самого трудоемкого компонента проекта – разделение потоков студентов на группы по уровню владения иностранным языком – способствовала тому, что каждый студент нашел свою «нишу», где он не испытывал комплексов, связанных с объективной оценкой своего уровня. Постановка посильных задач перед студентом помогала преодолеть языковой барьер и делала его активным участником процесса обучения. Трудности, связанные с организацией расписания по-новому, проведением компьютерного тестирования и собеседования были успешно преодолены. Практический опыт показал, что при делении групп по уровням, можно ограничиться тремя (Elementary, Intermediate, Upper-Intermediate), а не пятью уровнями (Elementary,Pre-Intermediate, Intermediate, Upper-Intermediate, Advanced), как это было в самом начале. Количество групп различных уровней может варьироваться от года к году, но каждый уровень всегда бывает представлен. Обучение ведется по программам, которые поддерживаются современными учебно-методическими комплексами, в основу которых заложена многоуровневость и комплектность, признанные и используемые во всем мире. На смену методичкам пришли аутентичные учебники, и соответственно перевод и пересказ прочитанных текстов, а также зазубривание тем &#8211; «топиков» &#8211;  уступили место разнообразным видам учебной деятельности по выработке навыков говорения, понимания на слух, письма и чтения. Аудирование заняло достойное, положенное ему место, в учебной практике. Умение слушать и понимать иностранную речь часто называют умением «Золушки» (Cinderella skill), значение которого зачастую принижалось, потому что предпочтение отдавалось умению «старшей сестры» (elder sister’s skill)  - чтению.</p>
<p>В качестве базового курса для технических специальностей УрГУПС было выбрано последнее издание учебника Headway, а для гуманитарно-экономических специальностей – Market Leader и несколько курсов  Business English (уровни от Elementary до Upper-Intermediate). Бесспорными достоинствами данного УМК является их обновление от издания к изданию, а также пополнение их ресурса (i-tools, e-book, video). Аутентичные материалы  в них представлены в самой различной форме, в том числе и тестовой (unit tests, progress tests, stop and check tests, skill tests, exit tests). Была введена и стала обязательной форма контроля – компьютерный тест, что очень важно с точки зрения современного подхода к оценке уровня владения языковыми навыками.</p>
<p>Самым главным компонентом во всем комплексе мероприятий было, конечно, разделение потока студентов на группы в соответствии с уровнем владения языком. Именно оно  позволило выделить группу наиболее активных участников студенческой мобильности, для которых иностранный язык – предмет обучения – становится источником получения информации и средством общения [6].</p>
<p>В настоящее время студенты продвинутых групп занимаются по учебникам уровня Upper-Intermediate или Advanced, что, безусловно, помогает им поддерживать уже имеющийся у них уровень. По мнению автора, однако, языковой потенциал этой категории студентов  необходимо не только поддерживать, но и развивать дальше. Постановка такой цели как подготовка к сдаче экзамена международного формата является вполне логичным шагом. Опыт подготовки студентов к сдаче экзаменов на получение международных сертификатов в стенах университета уже имеется, однако эта работа всегда велась вне академической программы, как правило, на курсах английского языка при департаменте международных связей. Реализация многоуровневого подхода к организации обучения иностранному языку подразумевает также адаптацию программ к нуждам конкретных групп студентов. Структура существующих на рынке учебно-методических комплексов для подготовки к международным экзаменам делает наиболее экономичным и эффективным использование сетки часов, выделяемых академической программой для изучения иностранного языка. В данном случае речь идет о первом шаге на пути к достижению целей международной мобильности – объективной и предпочтительной для будущего студентов оценки их знаний.</p>
<p>Разумеется, постановка столь амбициозных задач влечет за собой целый ряд последовательных шагов по изменению программ, разработке методических указаний для преподавателей, приобретению соответствующих учебно-методических курсов. Можно предположить, что точно так же как ЕГЭ прочно вошел в жизнь и практику школы, со временем стандарты международных экзаменов найдут свое место в программах  обучения иностранному языку в российских вузах. Первые шаги и передовой опыт в этом направлении уже имеются. В 2014 в Московском университете для студентов-бакалавров биологического факультета был разработан и проведен итоговый сертификационный экзамен международного формата по английскому языку. Успешная сдача экзамена студентом предполагает получение им  также сертификата Московского университета, соответствующего принятому в мире формату и подтверждающего его уровень владения английским языком [7].</p>
<p>Автор считает, что в настоящее время назрела необходимость нового подхода к контролю и оценке знаний студентов, – то есть необходимость изменения формата традиционных итоговых экзаменов по иностранному языку в вузе. Изменение стандартов должно идти по пути сближения их с требованиями международного стандарта.</p>
<p>В рамках многоуровневого подхода существует реальная возможность адаптации итоговых экзаменов к современным требованиям в группах любого уровня, так как ознакомление студентов с новым форматом должно происходить на всех уровнях. Итоговый экзамен должен включать ключевые компоненты, общие для основных международных экзаменов. Обращение к аутентичным учебникам также делает возможным начать подготовку студентов к сдаче конкретного экзамена, например, вышедшее в 2014 году издание Headway Academic Skills – IELTS Study Edition, Level 1 – предназначено для студентов уровня Elementary. Кроме того, многие зарубежные издательства предлагают  многоуровневые учебно-методические комплексы, в структуру которых уже встроен формат международного экзамена в самых общих для основных экзаменов чертах. В качестве примера можно привести издания Upstream, Enterprise издательства Express Publishing.</p>
<p>В заключение можно сказать, что использование имеющихся в вузе ресурсов делает вполне реальной задачу пересмотра способа проверки и оценки знаний студентов по языку и приведения в соответствие с международными стандартами экзаменов по иностранному языку в российских вузах. Это явится первым и необходимым шагом на пути глобальной интеграции российского образования.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://web.snauka.ru/issues/2016/01/62779/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Анализ особенностей системы подготовки к академической мобильности с учетом опыта реализации многоуровневого подхода к обучению иностранному языку</title>
		<link>https://web.snauka.ru/issues/2016/04/66804</link>
		<comments>https://web.snauka.ru/issues/2016/04/66804#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 26 Apr 2016 11:23:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Друцко Наталья Анатольевна</dc:creator>
				<category><![CDATA[13.00.00 ПЕДАГОГИЧЕСКИЕ НАУКИ]]></category>
		<category><![CDATA[academic mobility]]></category>
		<category><![CDATA[final foreign language exam]]></category>
		<category><![CDATA[integration into world educational space]]></category>
		<category><![CDATA[multilevel approach]]></category>
		<category><![CDATA[академическая мобильность]]></category>
		<category><![CDATA[интеграция в мировое образовательное пространство]]></category>
		<category><![CDATA[итоговый экзамен по иностранному языку]]></category>
		<category><![CDATA[многоуровневый подход]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://web.snauka.ru/issues/2016/04/66804</guid>
		<description><![CDATA[Современный этап развития высшего образования характеризуется серьёзными преобразованиями, сопряженными с переходом на двухуровневую систему «бакалавр – магистр», которые коснулись большинства российских вузов. Открытое образовательное пространство предполагает рост мобильности студентов и сотрудничества преподавателей вузов разных стран. Дальнейшее развитие Болонского процесса призвано не только расширить академическую мобильность, но и обеспечить ее высокое качество. Совершенствование качества образования в [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Современный этап развития высшего образования характеризуется серьёзными преобразованиями, сопряженными с переходом на двухуровневую систему «бакалавр – магистр», которые коснулись большинства российских вузов. Открытое образовательное пространство предполагает рост мобильности студентов и сотрудничества преподавателей вузов разных стран. Дальнейшее развитие Болонского процесса призвано не только расширить академическую мобильность, но и обеспечить ее высокое качество. Совершенствование качества образования в Уральском государственном университете путей сообщения связано с разработкой нового – многоуровневого – подхода к организации обучения иностранному языку. Внедрение новой технологии, в основу которой положен принцип формирования академических групп с учетом реального уровня владения студентами иностранным языком, является для технического вуза прогрессивным шагом, признанием значимости иностранного языка для получения молодыми людьми образования высокого качества. В результате реализации данного подхода был осуществлен переход на преподавание по единой технологии, ограниченному числу программ с использованием современных аутентичных учебников. Особое внимание было уделено созданию рабочей иноязычной атмосферы в стенах вуза [1].</p>
<p>Все компоненты многоуровневого подхода призваны решить актуальную проблему современного образования – рост внутренней мотивации студентов, вырабатывание у них иноязычной компетенции, необходимой молодому человеку – будущему участнику академической мобильности.</p>
<p>Автор статьи ставит своей целью анализ особенностей академической мобильности в техническом вузе и влияния компонентов технологии многоуровневого подхода на ее успешное развитие.</p>
<p>С первого дня своего основания в 1956 году Уральский государственный университет железнодорожного транспорта (в то время Уральский государственный институт инженеров железнодорожного транспорта) является постоянным участником международного сотрудничества в области образования, науки и культуры.  Непосредственно координацией действий кафедр и различных структур вуза в этом направлении занимается Департамент международных связей УрГУПС, главной функцией которого является оказание организационной и информационной поддержки студентов в установлении контактов с зарубежными вузами, поиске грантов и оформлении документов. При этом, в качестве главного направления своей деятельности Департамент заявляет «процесс интеграции образования и науки вуза в мировую академическую систему и формирование специалиста, отвечающего высшим мировым требованиям» [2].</p>
<p>Реализация многоуровневого подхода к организации обучения иностранному языку создала наиболее благоприятные условия для дальнейшего развития академической мобильности. Были решены многие задачи языковой подготовки студентов, имеющие целью их участие в программах академической мобильности. Нахождение обучающегося в группе «своего» уровня способствовало преодолению психологического барьера, связанного с объективной оценкой уровня владения языком. По свидетельствам преподавателей, интересно стало учиться всем – и студентам уровня Elementary, и студентам уровня Advanced. Удачным оказался и выбор в качестве базового многоуровневого курса для технических специальностей обновленного четвертого издания учебника Headway, а для экономических специальностей – издания Market Leader и ряда курсов  Business English. Обращение к учебным материалам перечисленных УМК, объединяющих передовой опыт преподавания иностранного языка многих мировых стран, позволило успешно выполнить ряд задач по формированию коммутативной и межкультурной коммуникаций. Как указывает Комарова Е. В., сегодня языковая политика находится на этапе постоянного интенсивного развития. При эффективном обучении любому иностранному языку обязательно следует учитывать особенности социокультурного поведения человека в настоящий момент, условия проживания в определенном социуме, воздействие глобализации мира на мировосприятие учащегося, а также мобильность современного человека в условиях быстро меняющегося общества [3].  Присутствие в структуре аутентичных учебников  этнокультурной прагматической составляющей – тематики, отражающей реалии иноязычного социума – является тем элементом, который способствует развитию навыков межкультурного общения уже в период учебной деятельности. На важность социально-культурной адаптации преподавателей и студентов  в рамках успешного функционирования программ академической мобильности указывают Мищенко Е. С. и Шеленкова И. В. Исследователи находят особенно важным получение участниками академических программ своевременного представления о стране пребывания или будущей стажировки. В этом случае процесс адаптации к иноязычному социуму протекает наиболее эффективно. Значительную помощь здесь могут оказать лекции, круглые столы, семинары и ролевые игры [4]. В УрГУПС решение данной ответственной задачи возложено именно на Департамент международных связей.</p>
<p>Реализация главного принципа многоуровневого подхода – разделение потока студентов на группы в соответствии с уровнем владения ими иностранным языком – уже на первом этапе обучения позволила обозначить группу потенциальных участников академической мобильности. Как показала практика, поддержание языкового потенциала этой категории студентов оказалась весьма ответственной задачей, предполагающей постановку и достижение новых, амбициозных целей. По мнению автора, подготовка студентов групп Advanced (Upper- Intermediate)  к сдаче экзамена международного формата может стать не только привлекательной, но и практически значимой целью изучения ими предмета «Иностранный язык». Известно, что подготовка и сдача международных экзаменов, наиболее востребованными из которых являются IELTS, TOFEL, CAE, связаны со значительными финансовыми и временными затратами, так как студенты, заинтересованные в продолжении обучения в зарубежных вузах, зачастую пользуются услугами различных языковых центров, то есть дополучают образование вне стен вуза. В перспективе, не только подготовка, но и сдача экзамена на получение сертификата международного образца может стать логичным шагом по дальнейшему развитию многоуровневого подхода, тем более что предпосылки для этого уже созданы. В этой связи большой интерес представляет опыт разработки и проведения кафедрой английского языка МГУ для студентов биологического факультета экспериментального экзамена по английскому языку, который получил статус международного [5].</p>
<p>Необходимо отметить, что обучение по программам, которые поддерживаются многоуровневыми аутентичными учебниками, дает возможность студентам всех уровней ознакомиться с требованиями к иностранному языку, предъявляемыми к учащимся, их сверстникам в других странах. Речь идет о таких видах учебной деятельности, как понимание на слух, написание эссе, разработка проектов, которым в предыдущие годы не уделялось достаточного внимания. О возросшем интересе к изучению иностранного языка говорит тот факт, что участниками малых конференций, традиционно проводимых в УрГУПС, становятся и студенты групп Elementary.</p>
<p>Современный вид контроля и оценки знаний учащихся – тест – представлен в используемых аутентичных учебниках в полном объеме. В дополнение к тестовому материалу курса преподавателями кафедры «Иностранные языки и межкультурные коммуникации» был разработан компьютерный тест, который, по сути, является итоговым экзаменом по иностранному языку.</p>
<p>В деле развития академической мобильности внимание должно уделяться не только установлению международных контактов, поиску грантов, но также и реализации долгосрочных проектов, имеющих целью получение отдаленных результатов. К числу проблем, которые могут быть решены в рамках подобного проекта, автор относит актуальный вопрос о необходимости сближения экзаменационных стандартов по иностранному языку в российских вузах с форматом международных экзаменов. В настоящий момент назрела необходимость нового подхода к контролю и оценке знаний студентов, созданию новой системы экзаменационных требований, сопоставимых с существующими в мире стандартами [6]. Безусловно, подготовка к сдаче существующих в мире экзаменов международного формата, о которой говорилось выше,  оказывается приемлемой  для немногочисленной группы студентов, уровень знания иностранного языка которых позволяет им сделать это в краткие сроки. Что же касается более широкого охвата студентов, то здесь речь должна идти  о принципиальном пересмотре требований к оценке итоговых знаний и навыков по иностранному языку, приведение их в соответствие с образовательными стандартами, применяемыми в мире. Известно, что большинство международных экзаменов являются компьютеризированными, или имеют тенденцию стать таковыми в ближайшем будущем. Стремление приблизиться к объективной и признаваемой в мировом сообществе оценке уровня владения языком предполагает включение в формат итогового экзамена таких ключевых компонентов, как аудирование, различные виды написания эссе и устного высказывания. Движение в этом направлении связано не только с творческой деятельностью преподавателей, но и с привлечением специалистов-профессионалов в области компьютерных технологий  для разработки тестовых оболочек. В рамках многоуровневого подхода существует реальная возможность адаптации итогового экзамена к современным требованиям.  Совершенствование итогового компьютерного теста, включение в него параметров, общих для основных международных экзаменов, можно  рассматривать как первый шаг на пути сближения стандартов российских и зарубежных  экзаменов по иностранному языку.</p>
<p>Еще одним важным фактором, который имеет прямое отношение к развитию академической мобильности, является изучение второго иностранного языка. Как известно, рабочий язык академической мобильности – английский, однако страной академической программы обучения или стажировки может быть любое государство. Нередки случаи, когда студенты, участвующие в программах академической мобильности, спешно учат второй иностранный язык. В этом смысле, разработка начального курса для желающих изучать немецкий, французский или английский язык с нуля была бы ответом на этот вызов современной жизни.  В рамках технического вуза, где иностранный язык не входит в список профилирующих предметов, этот вопрос приобретает особое значение и может также стать предметом долгосрочного проекта. Создание курса Starter и внесение его в список факультативных предметов представляется вполне реальным шагом на пути решения данной проблемы.</p>
<p>В заключение можно сказать, что дальнейшее совершенствование отдельных компонентов многоуровневого подхода, а также включение новых, таких как разработка многоуровневого итогового теста нового стандарта и курса второго иностранного языка для начинающих, создание программ по подготовке и  сдаче международного экзамена  для продвинутых групп являются тем ресурсом, который обеспечит новый качественный уровень академической мобильности.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://web.snauka.ru/issues/2016/04/66804/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
