<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Электронный научно-практический журнал «Современные научные исследования и инновации» &#187; informational content</title>
	<atom:link href="http://web.snauka.ru/issues/tag/informational-content/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://web.snauka.ru</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Fri, 17 Apr 2026 07:29:22 +0000</lastBuildDate>
	<language>ru</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
		<item>
		<title>Анализ электронных средств обучения</title>
		<link>https://web.snauka.ru/issues/2012/01/6155</link>
		<comments>https://web.snauka.ru/issues/2012/01/6155#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 08 Jan 2012 19:14:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator>alexejji</dc:creator>
				<category><![CDATA[13.00.00 ПЕДАГОГИЧЕСКИЕ НАУКИ]]></category>
		<category><![CDATA[electronic tutorials]]></category>
		<category><![CDATA[informational content]]></category>
		<category><![CDATA[training courses]]></category>
		<category><![CDATA[информативность]]></category>
		<category><![CDATA[учебные курсы]]></category>
		<category><![CDATA[электронные средства обучения]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://web.snauka.ru/?p=6155</guid>
		<description><![CDATA[Стремительность современного мира требует применения наиболее быстрых и дешёвых способов передачи знаний. Электронное обучение (ЭО) является одним из возможных инструментов, позволяющим решать эту острую проблему современности. Рассмотрим электронные средства обучения. OpenCourseWare (OCW) – проект Массачусетского технологического института (МТИ), огромная открытая электронная база данных лекций, научных работ, исследований и образовательных материалов по разным областям человеческой деятельности: экономике, истории, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Стремительность современного мира требует применения наиболее быстрых и дешёвых способов передачи знаний. Электронное обучение (ЭО) является одним из возможных инструментов, позволяющим решать эту острую проблему современности.</p>
<p>Рассмотрим электронные средства обучения.</p>
<p><strong><em>OpenCourseWare (OCW)</em></strong> – проект Массачусетского технологического института (МТИ), огромная открытая электронная база данных лекций, научных работ, исследований и образовательных материалов по разным областям человеческой деятельности: экономике, истории, биологии, химии, физике и др. В настоящее время ресурс продолжает активно развиваться (ежегодно добавляется по 200 новых полных курсов, продолжается перевод на различные языки мира) школы и университеты по всему земному шару используют материалы этой базы данных в своих образовательных программах. Чарльз Вест, президент MIT, не исключает возможности формирования на основе OCW метауниверситета – учебного заведения, не имеющего географических границ.</p>
<p><em>Интернет-Университет Информационных Технологий (ИнтУИТ). </em>Учебный процесс в ИнтУИТ происходит так, как это удобно студенту. Интернет-университет предлагает свободное посещение и сдачу экзаменов в тот момент, когда обучаемый решит, что достаточно подготовлен.</p>
<p>По результатам успешного прохождения учебного курса слушателям выдается удостоверение. Все удостоверения и приложения к ним будут храниться на сайте интернет-университета, чтобы при устройстве на работу можно было указать ссылку в резюме для работодателей. В будущем ИнтУИТ планирует выдавать и дипломы – для этого требуется закончить все курсы по выбранной специальности.</p>
<p>К разработке учебной программы привлечены ведущие специалисты по компьютерным технологиям и профессорско-преподавательские кадры российских вузов. При разработке методических материалов за основу был взят документ CC2001 (Computing Curricula 2001 Computer Science), разработанный международными организациями IEEE (определяет стандарты цифровой индустрии) и ACM (занимается вопросами образования в области ИТ). Этот документ описывает стандарты, согласно которым ведётся преподавание компьютерных дисциплин.</p>
<p>В рамках проекта планируется создать более 100 различных курсов и выпустить по ним учебники, для чего объявлен конкурс, к участию в котором приглашаются все желающие авторы. Кстати, открытие ИнтУИТ было приурочено к выходу учебного пособия &#8220;Основы веб-технологий&#8221;, первого из серии &#8220;Основы информационных технологий&#8221;.</p>
<p>ИнтУИТ –  один из первых онлайновых ресурсов, предлагающих дистанционное образование с получением диплома. Из зарубежных образовательных ресурсов можно упомянуть инициативу OpenCourseWare Массачусетского технологического института. Подобно ИнтУИТ, MIT выкладывает учебные материалы в открытый доступ, но, к сожалению, не выдаёт никаких документов, свидетельствующих об учении по институтской программе.</p>
<p>Курсы e-learning. Дистанционные курсы Учебного центра Softline<strong><em> </em></strong><em>разра</em>ботаны специалистами компании SkillSoft– мирового лидера в области дистанционного обучения. Данные курсы представлены в 65 странах мира и переведены на 18 языков. Сотрудничество Учебного центра Softline и компании SkillSoft направлено на обеспечение качественного и доступного дистанционного обучения для аудитории России и стран СНГ.         Преимущества курсов e-learning:</p>
<p>а) Эффективное обучение (видео, аудио, графики, таблицы, интерактивные занятия, форумы).</p>
<p>б) Доступ к учебным материалам 24 часа 7 дней в неделю.</p>
<p>в) Гибкий график занятий.</p>
<p>г) Независимость от места обучения.</p>
<p>д) Возможность общаться лично с экспертами, авторами курсов.</p>
<p><em>Competentum</em> – один из лидеров на рынке академического электронного обучения. Учебным заведениям компания Competentum оказывает широкий спектр услуг в сфере e-Learning (процессе обучения с использованием информационных технологий и компьютерных сетей, который можно также обозначить термином &#8220;электронное обучение&#8221;).</p>
<p>При этом разработкой электронного контента – как готовых электронных учебных курсов, так и электронных курсов, создаваемых под потребности конкретных учебных заведений, занимается входящая в структуру ГК Competentum компания ФИЗИКОН, чье основание в 1993 году и положило начало той деятельности, которую сегодня осуществляет Competentum на рынке электронного обучения.</p>
<p>Основные виды решений для организации электронного обучения в учебном заведении:</p>
<p>а) Разработка, поставка и внедрение СДО (систем дистанционного обучения) и учебных порталов.</p>
<p>б) Готовые электронные учебные курсы.</p>
<p>в) Разработка контента для электронного обучения (электронные курсы, интерактивные задачи, виртуальные лаборатории) с использованием учебных материалов и традиций научной школы конкретных учебных заведений.</p>
<p>г) Инструменты разработки электронных учебных курсов.</p>
<p>Исходя из обзора ведущих электронных средств обучения можно составить сравнительную таблицу 1:</p>
<p style="text-align: left;">Таблица 1. Анализ электронных средств обучения</p>
<table width="643" border="1" cellspacing="0" cellpadding="0">
<tbody>
<tr>
<td valign="top" width="121">Наименование</td>
<td valign="top" width="87">Информа­тивность</td>
<td valign="top" width="104">Регистрация</td>
<td valign="top" width="113">Материалы</td>
<td valign="top" width="95">Выдача сер­тификатов</td>
<td valign="top" width="79">Удобство пользо­вания</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="121">OpenCourseWare</td>
<td valign="top" width="87">+</td>
<td valign="top" width="104">не обяза­тельна</td>
<td valign="top" width="113">охватывают все сферы</p>
<p>дея­тельности че­ловека</td>
<td valign="top" width="95">–</td>
<td valign="top" width="79">+</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="121">ИнтУИТ</td>
<td valign="top" width="87">+</td>
<td valign="top" width="104">обязательна</td>
<td valign="top" width="113">только сфера информацион­ных техноло­гий</td>
<td valign="top" width="95">+</td>
<td valign="top" width="79">+</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="121">e-learning</td>
<td valign="top" width="87">+</td>
<td valign="top" width="104">обязательна</td>
<td valign="top" width="113">сферы инфор­мационных технологий, бизнеса и офисных при­ложение</td>
<td valign="top" width="95">+</td>
<td valign="top" width="79">+</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="121">Competentum</td>
<td valign="top" width="87">±</td>
<td valign="top" width="104">обязательна</td>
<td valign="top" width="113">сферы образо­вания и биз­неса</td>
<td valign="top" width="95">–</td>
<td valign="top" width="79">+</td>
</tr>
</tbody>
</table>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://web.snauka.ru/issues/2012/01/6155/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Влияние характеристик иноязычного научно-технического текста на эффективность обучения иностранному языку в техническом вузе</title>
		<link>https://web.snauka.ru/issues/2015/02/46910</link>
		<comments>https://web.snauka.ru/issues/2015/02/46910#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 13 Feb 2015 14:07:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Каргина Елена Михайловна</dc:creator>
				<category><![CDATA[13.00.00 ПЕДАГОГИЧЕСКИЕ НАУКИ]]></category>
		<category><![CDATA[characteristics of the scientific and technical text]]></category>
		<category><![CDATA[clearness of logical structure]]></category>
		<category><![CDATA[commonality of the text creation]]></category>
		<category><![CDATA[foreign language]]></category>
		<category><![CDATA[informational content]]></category>
		<category><![CDATA[technical higher education institution]]></category>
		<category><![CDATA[training efficiency]]></category>
		<category><![CDATA[uniformity of lexical units]]></category>
		<category><![CDATA[иностранный язык]]></category>
		<category><![CDATA[информативность]]></category>
		<category><![CDATA[однотипность лексических единиц]]></category>
		<category><![CDATA[стандартность построения текста]]></category>
		<category><![CDATA[технический вуз]]></category>
		<category><![CDATA[характеристики научно-технического текста]]></category>
		<category><![CDATA[четкость логической структуры]]></category>
		<category><![CDATA[эффективность обучения]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://web.snauka.ru/?p=46910</guid>
		<description><![CDATA[Работа с научно-техническими текстами является одним из центральных вопросов в обучении иностранным языкам в техническом вузе [1]. Будущему специалисту в любой области знания необходимы навыки и умения работы с различными текстами на иностранном языке по направлению подготовки. Эти тексты могут значительно различаться по трудности не только с точки зрения языка, но и содержания. Среди них [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: justify;">Работа с научно-техническими текстами является одним из центральных вопросов в обучении иностранным языкам в техническом вузе [1].</p>
<p style="text-align: justify;">Будущему специалисту в любой области знания необходимы навыки и умения работы с различными текстами на иностранном языке по направлению подготовки. Эти тексты могут значительно различаться по трудности не только с точки зрения языка, но и содержания. Среди них могут встречаться так называемые каталоги аппаратуры, где приводятся характеристики приборов, их назначение, комплектность и т.д., а также и сложные научные статьи об экспериментальных исследованиях. Такое многообразие специальных текстов диктует необходимость решения двух задач:</p>
<p style="text-align: justify;">Первая задача заключается в том, чтобы определить критерии эффективного отбора текстов для их последовательного введения в качестве учебного материала.</p>
<p style="text-align: justify;">Вторая задача заключается в том, чтобы выявить существенные характеристики более сложных текстов и определить значение этих характеристик для повышения эффективности обучения иностранному языку [2].</p>
<p style="text-align: justify;">Повышение эффективности обучения означает более успешное осуществление учебной деятельности, зависящее в психологическом отношении от продуктивности процессов мышления, памяти, восприятия и т.д., с одной стороны, и от состояния обучающегося в данный момент, с другой стороны.</p>
<p style="text-align: justify;">Факторы, имеющие первостепенное значение для успешности работы с иноязычным научно-техническим оригинальным текстом, можно разделить на интралингвистические и экстралингвистические. К интралингвистическим факторам можно условно отнести основные характеристики текстов, а к экстралингвистическим – характер интеллектуальных процессов и динамику функциональных состояний обучающихся.</p>
<p style="text-align: justify;">Можно предположить существование определенной связи между названными факторами в учебной деятельности по приему, переработке и передаче содержания текста. Это предположение основано на психологической закономерности, согласно которой свойства воспринимаемого объекта обусловливают характер процесса восприятия и текущего состояния воспринимающего.</p>
<p style="text-align: justify;">Экспериментальные данные, полученные Н.В. Витт, В.Д. Тункель, позволяет установить некоторые закономерности проявления связи свойств текста и характера выполнения задания [3]:</p>
<p style="text-align: justify;">Если предложенный для чтения текст относится к кругу вопросов, которыми занимается студент (или специалист) по своему основному направлению подготовки, то подготовка – прием и переработка текста – происходят с достаточной скоростью и без особого напряжения. Ответ в этом случае, как правило, более точен и подробен.</p>
<p style="text-align: justify;">Легкость установления связей между новыми воспринимаемыми сведениями и ранее известными вызывает чувство уверенности, подъема и заинтересованности. Подготовка к ответу осуществляется в таком положительном эмоциональном состоянии, которое стимулирует мыслительную деятельность, ускоряя и облегчая ее [4]. Познавательный мотив имеет достаточную силу, так как в тексте студент находит сообщения, представляющие для него достаточный интерес и ценность. И эта ценность информации приводит к тому, что изменяется субъективная оценка трудности текста. Продуктивность интеллектуальных процессов возрастает именно благодаря изменению мотивирующей субъектной оценки значимости и ценности информации [5].</p>
<p style="text-align: justify;">Если же предъявленный текст не относится к тому кругу вопросов, которые интересуют и отчасти знакомы обучающемуся, то подготовка является затруднительной, а ответ – неточен или формально краток и часто неверен. Согласно Л.С. Выготскому, интерес обусловливает активную мыслительную деятельность, так как оказывает эмоциональное воздействие [6].</p>
<p style="text-align: justify;">Эти результаты свидетельствуют о том, что на процесс выполнения задания большое влияние оказывает <strong>информативность иноязычного текста</strong> как первая из его существенных характеристик.</p>
<p style="text-align: justify;">В отличие от текстов других стилей, специальному научно-техническому тексту свойственна строгая последовательность изложения, четкая связь между основной идеей, основным содержанием и детализирующими положениями, то есть особая внутренняя закономерность организации материала.</p>
<p style="text-align: justify;">Как правило, в научно-техническом тексте основная идея формулируется либо в начале, когда дается проблема, определяются гипотеза и цель, либо в самом конце – как обобщение или логический вывод, умозаключение.</p>
<p style="text-align: justify;">Следует принять во внимание, что с семантической точки зрения текст невозможно разделить на равнозначные единицы: в тексте всегда есть нечто главное, второстепенное, третьестепенное и т.д. С этой точки зрения предложенная Н.И. Жинкиным классификация предикатов позволяет свести текст к структуре предикатов [7].</p>
<p style="text-align: justify;">В подобной структуре одни предикаты являются главными – это предикация первого порядка, другие – дополнительными (это предикация второго порядка), третьи являются дополнительными ко вторым и т.д. Но главной остается всегда предикация первого порядка. Если ее нет, то нет и цели сообщения. Следует заметить, что понятие «главная предикация» соответствует понятию «основная идея»; понятие «предикации второго порядка» – основному содержанию; «предикации третьего, четвертого порядка» – подробному содержанию.</p>
<p style="text-align: justify;">По сравнению с художественными текстами специальный научно-технический текст характеризуется особой четкостью структуры предикаций, причем во многих специальных текстах главная предикация обычно четко формулируется несколькими или даже одной фразой.</p>
<p style="text-align: justify;">Именно эта четкость предикаций научно-технического текста оказывает положительное влияние на скорость и результативность интеллектуальной деятельности обучающихся.</p>
<p style="text-align: justify;">Следует отметить, что результат передачи основного содержания определяется местоположением предикации идеи в тексте и тем, насколько последовательно и четко предикации второго порядка раскрывают идею, а также минимальным количеством предикаций третьего, четвертого, пятого порядка.</p>
<p style="text-align: justify;">Структура предикации текста имеет большое значение для прогнозирования деятельности студента при работе со специальным текстом. Процесс переработки (или перекодирования) текста для передачи его идеи и содержания в случае нечеткой, раздробленной предикации идеи сильно затруднен. Студент, просматривающий текст, чтобы определить, «что же сообщается», начинает недоумевать, беспокоиться, теряет уверенность, выполнит ли он задание. Эти отрицательные эмоции не только отвлекают его от работы, но и тормозят, снижают качество деятельности.</p>
<p style="text-align: justify;">Следовательно, второй характеристикой текста, оказывающей влияние на эффективность деятельности студента, является <strong>логическая структура текста</strong>.</p>
<p style="text-align: justify;">В целом, научно-технические тексты условно можно разделить на два типа в зависимости от их построения и содержания.</p>
<p style="text-align: justify;">К первому типу относятся статьи, посвященные экспериментальным исследованиям, ко второму – описания приборов и работы с ними. Построение отобранных текстов следует двум вариантам:</p>
<p style="text-align: justify;">Первый вариант: постановка проблемы; цель; гипотеза; методика; результаты эксперимента и их обсуждение; выводы.</p>
<p style="text-align: justify;">Второй вариант: наименование прибора; назначение; описание (со схемами); комплектность; условия работы; инструкция по применению; рекомендации для использования в узкой области работы [8].</p>
<p style="text-align: justify;">Если обучающемуся известна и понятна принципиальная схема текста, то, естественно, процесс выполнения заданий становится намного легче. Иначе говоря, сама <strong>традиционность и стандартность построения текста</strong> помогают ему быстро и правильно решить задачу. Даже при предъявлении только части целого текста, например, «Результаты и выводы» или «Описание устройства и спецификация», студенты могут легко справиться с задачей определения полного содержания текста.</p>
<p style="text-align: justify;">В то же время, для многих студентов эта характеристика стандартности построения текста не может быть полезной, так как у них не сформировано в достаточной мере умение логически обрабатывать текст. В технических вузах это умение целесообразно формировать именно на практических занятиях по иностранному языку. При отсутствии этого умения неизбежно возникает состояние напряженности, отрицательно влияющее на продуктивность деятельности.</p>
<p style="text-align: justify;">Для снижения отрицательного эффекта напряженности в процессе обучения иностранным языкам следует рекомендовать обучение некоторым приемам работы с научно-техническим текстом. Среди них следует указать приемы, повышающие эффективность мнемических процессов. Так, например, полезны следующие приемы:</p>
<ol style="text-align: justify;">
<li>Группирование материала;</li>
<li>Выделение главных пунктов;</li>
<li>Сравнение нового с известным;</li>
<li>Визуальное моделирование или схематическое представление материала [9].</li>
</ol>
<p style="text-align: justify;">Для будущего специалиста нелингвистической отрасли знаний языковые трудности часто представляют помехи, приводящие к потере интереса к работе над иноязычным текстом. Лишь одного этического (чувство долга) мотива часто недостаточно для активной и успешной деятельности.</p>
<p style="text-align: justify;">В тексте по направлению подготовки должен встречаться значительный процент таких синтаксических структур, которые студент «знает», пусть всего лишь на уровне узнавания. Эти знакомые формально-языковые элементы позволяют выполнять часть работы над текстом относительно автоматизировано и концентрировать внимание, главным образом, на осмыслении содержания текста.</p>
<p style="text-align: justify;">При сохранении достаточного количества синтаксических структур, обладающих большой частотностью в текстах по основному направлению подготовки, значительно ускоряется и облегчается прием и переработка смыслового содержания [10]. И, что не менее важно для учебного процесса, поддерживается заинтересованность студента.</p>
<p style="text-align: justify;">Таким образом, четвертая характеристика текста, существенная для продуктивности работы, – это <strong>однотипность и семантическая определенность синтаксических структур</strong>.</p>
<p style="text-align: justify;">Большое значение для работы над иноязычным научно-техническим текстом имеет однозначность используемых лексических единиц.</p>
<p style="text-align: justify;">Действительно, стилистическая особенность специальной научно-технической литературы, в отличие, например, от художественной, состоит в том, что слово или сочетание слов, однажды употребленное в статье, может в дальнейшем употребляться только в том же значении (в данном случае речь идет не о терминах).</p>
<p style="text-align: justify;">Как правило, не только в описаниях приборов, но и в большинстве современных научных статей отсутствует метафоричность, переносное значение слов и их сочетаний. Это обеспечивает будущему специалисту правильную ориентацию в лексике текстов по направлению подготовки. Умение использовать в работе фактор однозначности лексических единиц в пределах одного (или многих) текстов по направлению подготовки нетрудно сформировать у специалиста в области техники и точных наук. У таких специалистов обычно хорошо развита оперативная память – сохранение промежуточных результатов до получения окончательных результатов. В силу этого при обучении работе с иноязычным текстом должна осуществляться и работа со словарем, она должна выполняться в процессе осмысления текста.</p>
<p style="text-align: justify;">Рассмотренные характеристики текста по направлению подготовки целесообразно учитывать при подборе текстов. Очевидно, что в начале работы со специальными текстами эффективно использовать описания приборов, инструкций по эксплуатации различных технических устройств и др. На дальнейших этапах следует отбирать научные статьи все возрастающей сложности. Целесообразно включение в учебники и учебные пособия «макетов» наиболее типичных научно-технических текстов.</p>
<p style="text-align: justify;">Учет рассмотренной связи характеристик текста – информативности, четкости логической структуры, стандартности построения текста, а также однотипности лексических единиц – с деятельностью обучающихся полезен для лучшего управления процессом обучения и повышения его эффективности.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://web.snauka.ru/issues/2015/02/46910/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
