<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Электронный научно-практический журнал «Современные научные исследования и инновации» &#187; форумы</title>
	<atom:link href="http://web.snauka.ru/issues/tag/forumyi/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://web.snauka.ru</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Fri, 17 Apr 2026 07:29:22 +0000</lastBuildDate>
	<language>ru</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
		<item>
		<title>Сохранение русского языка за рубежом: мнения родителей и рекомендации специалистов</title>
		<link>https://web.snauka.ru/issues/2015/12/60023</link>
		<comments>https://web.snauka.ru/issues/2015/12/60023#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 26 Dec 2015 09:37:56 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Маркова Светлана Дмитриевна</dc:creator>
				<category><![CDATA[22.00.00 СОЦИОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ]]></category>
		<category><![CDATA[opinions of parents]]></category>
		<category><![CDATA[recommendations of experts]]></category>
		<category><![CDATA[Russian language]]></category>
		<category><![CDATA[the forums]]></category>
		<category><![CDATA[the preservation of the Russian language]]></category>
		<category><![CDATA[мнения родителей]]></category>
		<category><![CDATA[рекомендации специалистов]]></category>
		<category><![CDATA[русский язык]]></category>
		<category><![CDATA[сохранение русского языка]]></category>
		<category><![CDATA[форумы]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://web.snauka.ru/?p=60023</guid>
		<description><![CDATA[Какова реакция русских на новую для них этнополитическую ситуацию, возникшую на постсоветском пространстве? Более двадцати лет независимости молодых постсоветских государств и существования проблемы русских в странах ближнего зарубежья позволяют сделать некоторые выводы. Русская диаспора за рубежом Очень хорошо ситуацию русской диаспоры за рубежом описывает О.Вендина. Именно на это исследование мы и будем опираться в данной [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Какова реакция русских на новую для них этнополитическую ситуацию, возникшую на постсоветском пространстве? Более двадцати лет независимости молодых постсоветских государств и существования проблемы русских в странах ближнего зарубежья позволяют сделать некоторые выводы.</p>
<p><strong>Русская диаспора за рубежом</strong></p>
<p>Очень хорошо ситуацию русской диаспоры за рубежом описывает О.Вендина. Именно на это исследование мы и будем опираться в данной статье.</p>
<p>По мнению О.Вендиной, можно выбрать путь <em>активный </em>или<em> пассивный</em>. Бесконфликтное решение проблемы предполагает законодательное решение «русского вопроса» на межгосударственном и внутригосударственном уровне и, что не менее важно, строгое соблюдение принятых соглашений. Подавляющее большинство русских настроено именно на такой способ разрешения возникшей проблемы.</p>
<p>Исследовательница считает, что реально русские признают себя национальным меньшинством лишь в странах Прибалтики и Молдавии. Пожалуй, только здесь идет медленный процесс формирования диаспоры. Русские не только создали там свои печатные органы – газеты и журналы, но и политические партии, активно участвуют в митингах и массовых демонстрациях в защиту своих интересов. Появились и общественные организации социальной поддержки русского населения. Более четверти русских в странах Прибалтики считают, что они сами должны защищать свои права, создавая общественные организации и движения. Широко обсуждается и необходимость проведения в парламент своих депутатов и создания там русской фракции (Вендина).</p>
<p>В странах ЕС ситуация совсем иная.</p>
<p>Автор отмечает важнейшую особенность русской общины за рубежом – их интеллектуальность. Новое поколение русских эмигрантов, покинувших страну в 90-е годы, принципиально отличается от всех предшествовавших. Во-первых, они не переживали психологический кризис при отъезде, связанный с разрывом родственных и дружеских связей и невозможностью возвращения на родину. Во-вторых, у них практически отсутствуют мотивы, заставляющие их стремиться к компактному расселению, консолидации и формированию диаспоры.</p>
<p>Русские, выехавшие за рубеж в составе смешанных семей, стремятся к ассимиляции с коренным населением, прежде всего в интересах детей. Сами условия эмиграции, получение различных пенсий и пособий, оказание помощи в освоении языка и обучении детей предопределяют для русских нецелесообразность формирования собственной диаспоры. Это лишило бы их положенных для репатриантов льгот. Поэтому в условиях компактного проживания инициатива русскоговорящего меньшинства не простирается дальше создания русских клубов, магазинов и т. д. для удовлетворения потребности в общении на родном языке и бытовых привычек.</p>
<p>«Утечка умов», а точнее эмиграция русской интеллигенции, включая и молодых специалистов, связана с географией университетских и культурных центров.</p>
<p>Социальная среда принимающих стран, в которой оказываются выходцы из России, образованна, космополитична и толерантна. Русские интеллектуалы тратят свое время и силы на успешное вхождение в новую для себя социальную среду, полагая при этом, что чем быстрее они дистанцируются от сообщества русских эмигрантов, тем меньше времени будет потрачено на адаптацию в новом месте жительства и тем скорее они перестанут быть чужаками. Вместе с тем русские ощущают неустойчивость своего положения, но путь к его стабилизации они видят не в формировании «институтов поддержки» на месте (диаспоры), а в сохранении контактов с Россией.</p>
<p>Русские ученые продолжают публиковаться в российских научных журналах, многие пытаются хотя бы на первое время сохранить за собой место работы в России. Широкое распространение получила практика создания совместных творческих коллективов, когда руководитель научной группы или лаборатории, эмигрировавший за рубеж, вовлекает в сотрудничество своих бывших коллег.</p>
<p>Единственной группой русских за рубежом, испытывающей потребность в диаспоре, являются экономические эмигранты, выезжающие из России под разными предлогами, не имея за рубежом родственников и приглашения на работу. Чаще всего они вынуждены сменить сферу деятельности и снизить свой социальный статус. В поисках средств существования они ориентированы, как и все эмигранты из бедных стран, на низший сектор сферы обслуживания. Часто они стремятся использовать свою русскость – знание языка, традиций, специфики общения и т. д., обслуживая потребности русского бизнеса за рубежом или семей русских эмигрантов предшествующих поколений.</p>
<p>Новые русские эмигранты впервые в истории России не чувствуют себя изолированными от родины. Многие из них нацелены на прямое сотрудничество с Россией и поддерживают постоянные деловые и бытовые контакты (<a href="http://geo.1september.ru/2001/13/8.htm">Вендина</a>).</p>
<p><strong>Новая проблема «отцов и детей»</strong></p>
<p>Сегодня в русскоязычных и двуязычных семьях, проживающих за пределами России, появилась новая проблема «отцов и детей» &#8211; их фактическое непонимание друг друга, так они в прямом смысле говорят на разных языках: родители – на русском, а дети – на языке страны проживания. Эта проблема взаимоотношений между родителями и детьми и возможные пути ее решения очень хорошо описаны в следующем рефлексирующем высказывании одного из администраторов  родительского форму в Австрии (материалы с портала <a href="http://www.about-russian-language.com/obzor.html">http://www.about-russian-language.com/obzor.html</a>):</p>
<p><strong>N:</strong><em> Мне кажется, всё зависит от родителей. Если с детьми постоянно общаются на родном языке, проблем обычно не возникает &#8211; дети прекрасно говорят на немецком<a title="" href="#_ftn1"><strong>[1]</strong></a></em><em> и, в то же время, не забывают родной. Однако, по моим наблюдениям, это редкость. Очень часто общение одностороннее &#8211; родители говорят, например, на русском, а дети отвечают на немецком. В худшем случае родители, на ломаном немецком, пытаются общаться с детьми, для которых язык родителей &#8211; абсолютно чужой.</em></p>
<p><em>Особенно часто это случается в семьях, где есть несколько детей. Они начинают общаться между собой по-немецки и это очень трудно преодолеть, если вовремя не спохватиться. Как решается эта проблема в семьях, где родные языки родителей различны &#8211; я не знаю, но думаю, что это еще сложней.</em></p>
<p><em>Вообще я считаю, что это очень важно, чтобы дети говорили с родителями на родном языке (или на родных языках) &#8211; и для общего развития, и для того, чтобы не создавался культурный барьер. А немецкий язык от этого не пострадает &#8211; все равно дети вырастут австрийцами </em>(Админ, ф<em>орум «Русские в Австрии»</em>).</p>
<p>Здесь автор, с одной стороны, считает, что всё зависит от родителей. Если с детьми постоянно общаться на родном языке, проблем не будет. Но, с другой стороны, очень часто общение бывает односторонним &#8211; родители говорят на русском, а дети отвечают на языке страны проживания. Особенно часто это случается в семьях, где есть несколько детей, которые между собой общаются не на русском.  Еще сложнее становится проблема в семьях, где родные языки родителей различны. Но, тем не менее, по мнению автора, очень важно, чтобы дети говорили с родителями на родном (родных) языках.</p>
<p>«Существует ли возможность сохранить у русскоязычных детей, живущих за границей, родной язык их родителей? Теоретически такая возможность существует, и при этом имеется потребность сохранить его хотя бы в качестве средства общения поколений. Однако ни эта возможность, ни эта потребность не могут быть реализованы, поскольку пока нет понимания проблемы, препятствующей сохранению русского языка у детей, нет организации, занятой решением такой проблемы», &#8211; считают Нина Власова-Куриц и Сергей Куриц из Израиля<em> (</em><a href="http://www.gramota.ru/biblio/magazines/gramota/28_527">http://www.gramota.ru/biblio/magazines/gramota/28_527</a><em>). </em><em></em></p>
<p>На сегодняшний день проблема сохранения родного русского языка существует в разных странах: Израиле, Германии, Финляндии, Бельгии, Австрии, Канаде и др. В каждой стране существуют форумы, где родители обсуждают эту проблему.</p>
<p>Актуальность темы можно продемонстрировать тем, что создан специальный сайт для неравнодушных к русскому языку, к воспитанию и образованию подрастающего поколения в многоязычном и поликультурном мире (<a href="http://www.bilingual-online.net/">http://www.bilingual-online.net</a>). Цель сайта – предоставление всем желающим информации о преподавании и изучении русского языка как второго родного в мире.<strong> </strong>Создан сайт «Русский язык в мире» (адрес: <a href="http://www.about-russian-language.com/obzor.html">http://www.about-russian-language.com/obzor.html</a>), где собраны результаты интернет-опросов, проведенных на русскоязычных форумах разных стран.</p>
<p><em>При желании</em> сохранения русского языка у детей русскоязычных родителей вне России возникает много препятствий<a title="" href="#_ftn2">[2]</a>, но мы ограничимся лишь теми, которые связаны с сохранением языка на семейном и социальном уровне.  В ходе Интернет-конференции, организованной специалистами из Германии и посвященной проблеме сохранения русского языка (<a href="http://www.gramota.ru/forum2/viewforum.php?f=2">http://www.gramota.ru/forum2/viewforum.php?f=2</a>), возникало много проблем: обсуждался вопрос способов и методов  педагогического просвещения родителей, была рассмотрена идея создания семейного журнала для домашнего чтения и домашних занятий и брошюр в помощь родителям, желающим сохранить русский язык своим детям, давались советы, как выбрать русскоязычную няню.<em> </em></p>
<p>Но пока нет единой отлаженной системы преподавания русского как второго родного языка, эксперты ставят сохранение русского языка в прямую зависимость от культуры отдельного индивида, а не от государственно-политических и общественно-психологических факторов (Федоров 1999, 270). В связи с этим, мы имеем дело лишь с частными рекомендациями русскоязычных родителей из разных стран, которые отражены на форумах.</p>
<p><strong>Рекомендации исследователей</strong></p>
<p>Так на что же следует обратить внимание в семейном воспитании детей живущих в многоязычной среде?</p>
<p>Для эффективного сохранения и развития языка требуется комплексный подход. Обязательно нужно воспринимать речь из различных источников: речь родителей, песни в записи, мультфильмы, радиопередачи, детские тв-каналы, телефонные разговоры, &#8211; считает Ольга М. из Испании (<a href="http://www.portalruso.com/blog/item/kak-sohranit-yazyk-detyam">http://www.portalruso.com/blog/item/kak-sohranit-yazyk-detyam</a>).</p>
<p>Исследовательница из Израиля Шуламит Копелиович уверена, что изучение языка происходит куда успешнее, если оно является не целью, а средством. Русский язык должен быть нужен для чего-то полезного и интересного: занятий в кружке, участия в театральной студии и т.д. (<a href="https://sites.google.com/site/melamedsite/russian-1/russian-2">https://sites.google.com/site/melamedsite/russian-1/russian-2</a>).</p>
<p>По мнению специалистов из Германии, необходима культурная деятельность и общение: многочисленные обменные поездки, походы в театры, конкурсы, праздники, выставки, международные летние лагеря, фестивали с международным участием. Так ребята навсегда становятся Гражданами Русского Мира. Они постоянно в течение года общаются со своими друзьями из разных стран, иногда одновременно разговаривая по интернету с 5-6 странами  (<a href="http://eurolog-uk.org/advice-publications/">http://eurolog-uk.org/advice-publications/</a>).</p>
<p>По мнению исследовательницы данной проблемы из Великобритании О.Брамли, необходима система вечерних или субботних школ, культурно-образовательных центров за рубежом по типу: школа-библиотека-русский клуб, объединяющих русскоязычную диаспору, обеспечивающих многостороннее образование в области русского языка и культуры, а также создающих атмосферу для общения, платформу для естественного пользования языком, обмена информацией. «Островки» с атмосферой русского языка, объединенные единой сетью и связанные с Россией, как с постоянным питающим источником. Современные коммуникации позволяют осуществить такой проект. Уже имеются успешно действующие модели таких «русских островков» в разных странах Западной Европы и даже их объединений (Например, ассоциация «Евролог»). Необходимо их укреплять, поддерживать и развивать. Необходимо изучать их опыт и переносить его. Эти организации прилагают много усилий, чтобы справиться с задачей сохранения родного языка и культуры, и многие добиваются хороших результатов. Важно продолжить процесс их объединения в единую систему.</p>
<p>С помощью средств массовой информации необходимо поддерживать престиж русских школ и центров. Многие русскоязычные зарубежные средства массовой информации не ставят себе таких задач, даже те, которые печатают на своей лицевой странице, что являются органом печати русскоязычной общины (Брамли)<strong>.</strong></p>
<p>Зачем сохранять родной русский язык тем, кто неплохо адаптировался к жизни за границей? Такие вопросы тоже возникают. Ольга Юнтунен из Финляндии выделила несколько причин необходимости развития и сохранения русского языка (<a href="http://englishnursery.ru/opinions/id/15/">http://englishnursery.ru/opinions/id/15/</a>):</p>
<ol>
<li>Открытие дополнительных возможностей общения с людьми и величайшей культурой. Чтение русской классической литературы на языке оригинала. Подобного рода удовольствия могут испытывать далеко не все.</li>
<li>Воспитание в традициях русской культуры – в традициях русской души, сострадания и самопожертвования, щедрости и великодушия, гениальности и профессионализма.</li>
<li>Чем полноценнее развита способность использования родного языка, тем лучше усваивается язык окружения и другие иностранные языки, тем сильнее развит интеллект и больше возможностей  его применения в реальной жизни, тем лучше память, гибче и подвижнее умственные действия.</li>
</ol>
<p>«Мы пытаемся привить ребенку такое важное понятие как «связь поколений», дарим ему мощную опору и направление в жизни, избавляем от нигилизма и других отрицательных воздействий извне, &#8211; пишет Ольга. Наконец, мы сохраняем личный язык общения со своими детьми на всю оставшуюся жизнь, охраняем наше внутреннее семейное взаимопонимание и взаимоуважение».</p>
<p>Исследовательница из Финляндии Екатерина Протасова дает следующие рекомендации:</p>
<ul>
<li>Чтобы поддержать свой родной язык, нужно заботиться о достаточном количестве его звучания в доме, о наличии книг, пособий по культуре. Ребенок должен иметь возможность общаться с другими представителями языка и культуры, причем разного возраста.</li>
<li>Чтобы дети хорошо знали язык, нужно говорить с ними как можно больше. Учиться говорить так, чтобы как можно более точно передавать свои ощущения и впечатления от действительности ребенку. Говорить с другими, чтобы ребенок научился общаться с друзьями и с посторонними. Учить ребенка слушать и понимать, реагировать словом, находить слова там, где, казалось бы, достаточно жеста, мимики. Полезно как можно больше рассказывать детям из своей и чужой жизни, из всемирной истории и т.д.</li>
<li>Интересным оказывается посещение кружков (музыкального, драматического, хореографического, художественного, спортивного и т.п.), где преподавание ведет педагог &#8211; носитель родного языка ребенка. Для людей верующих оказываются подмогой уроки религии на родном языке.</li>
</ul>
<p>«Главное, чтобы ребенок мог встретить сверстников, говорящих по-русски, подчас испытывающих аналогичные трудности при самоидентификации», &#8211; считает Е.Протасова (Протасова).</p>
<p><strong>Обсуждение вопроса сохранения русского языка на родительских форумах</strong></p>
<p>Если рассматривать проблему сохранения русского языка за рубежом, следует выделить следующие тенденции:</p>
<p>1.Одни хотят сохранить русский язык и сохраняют (своими силами, при помощи бабушек, дедушек, учителей)</p>
<p>2.Другие хотят сохранить, но никак не получается этого сделать (так как нет русскоязычного окружения, ребенок никак не хочет говорить по-русски)</p>
<p>3.Третьи хотят сохранить, но не заставляют детей учить русский язык</p>
<p>4.Четвертые не хотят сохранять и не сохраняют</p>
<p><strong>Первая категория родителей – это те, которые хотят сохранить русский язык и сохраняют его всеми возможными способами (своими силами, при помощи бабушек, дедушек, учителей)</strong></p>
<p><strong>Первый способ сохранения русского языка за пределами России – говорить с ребенком по-русски, читать и смотреть русские мультфильмы, ездить в Россию: </strong></p>
<p><strong>N1</strong><strong>:</strong> <em>Мой сын, которому три с половиной, очень хорошо говорит и по-русски и по-голландски. Просто родителям надо всегда говорить с ребенком на родном языке. Читать побольше, мультики на языке оригинала смотреть, а еще лучше в Россию почаще ездить, а голландский и так здесь ни куда не денется </em>(Наталия, <em>Форум <a href="http://www.rus.nl/default.php">www.rus.nl</a> (Нидерланды)</em>).</p>
<p><strong>Второй способ – запретить язык страны проживания в семье:</strong></p>
<p><strong>N2:</strong> <em>Меня тоже этот вопрос волнует. И я задаю его всем, кто родился в Канаде, но говорит на родном языке (вернее, хорошо на двух-трех) &#8211; абсолютно все говорили: &#8211; &#8220;&#8230;в семье запрещен английский язык&#8221;. Если такое условие поставлено с раннего детства &#8211; дети нормально говорят и понимают</em> (Лариса, <em>форум «Русские в Австрии»</em>).</p>
<p><strong>Третий способ – заниматься с учителем:</strong></p>
<p><strong>N3:</strong> <em>Когда поняли, что домашними силами не справляемся, отправили дочь заниматься с учительницей. Когда отправили, было 5 лет, сейчас &#8211; 13, читает «Мастера и Маргариту» и выдает ехидные замечания, поймав кого-либо из нас на попытке вставить в русскую речь «иншуренсы» и «мортгеджи» </em>(А.н.е., <em>форум «Canada.ru»</em>).</p>
<p><strong>Четвертый способ – общение с русскоязычными бабушками и дедушками:</strong></p>
<p><strong>N4:</strong> <em>Нужна бабушка/дедушка, как во всех нормальных странах, сидящая и разговаривающая с внуками, сказки, истории&#8230; Информация на русском должна быть интересна ребенку. Мы решили эту проблему так &#8211; на три месяца, каждый год, летом &#8211; к бабушкам, в этом году и весь сентябрь прихватили, и уже четвертый год так. Дочери 8 лет &#8211; пишет, читает, говорит по-русски без акцента и других местных идиотизмов</em> (Олег, <em>форум «Canada.ru»</em>).</p>
<p><strong>Вторая категория родителей поднимает очень важную проблему: они хотят сохранить русский язык, но у них никак не получается этого сделать (так как нет русскоязычного окружения, ребенок никак не хочет говорить по-русски)</strong><em> </em></p>
<p><strong>N1:</strong><em> Кто хочет &#8211; тот учит, или сохраняет. Моя дочь, ну ни в какую не хочет (Motya_real, форум портала «Союз» (Израиль)). </em></p>
<p><strong>N2:</strong> <em>Борюсь с пятилетним ребенком. В русскую речь вставляет английские словечки. Причем прекрасно знает русские эквиваленты, но ни в какую не хочет их употреблять. Все лето с ним занималась, научились читать по-русски, пересказываем рассказы. Мультики на русском беру в прокате. Но как пообщается с ребятами на площадке, так все снова</em> (Читальница, <em>форум «Canada.ru»</em>).</p>
<p><strong>Третья категория родителей хотят сохранить, но не заставляют учить русский язык, так как считают, что это неважно для ребенка:  </strong></p>
<p><strong>N1:</strong> <em>Заставлять детей учить русский &#8211; неправильно&#8230; Они, в первую очередь, ОБЯЗАНЫ хорошо знать голландский&#8230;<br />
У меня много знакомых, которые с детства учат детей, родившихся здесь, русскому, просто потому, что голландский и сами толком не знают&#8230; В результате, ребенок отстает в школе от своих голландских сверстников, но зато родители верят в чепуху, типа «голландский он всё равно будет знать, так как живет и учится здесь»&#8230;</em> (Со стороны, <em>форум <a href="http://www.rus.nl/default.php">www.rus.nl</a> (Нидерланды)</em>).</p>
<p><strong>Четвертая категория родителей не хотят сохранять и не сохраняют, так как считают, что живя за пределами России,  это неважно: </strong></p>
<p><strong>N1:</strong><em> А по мне, так математика важнее и английский (Motya_real, форум портала «Союз» (Израиль)). </em></p>
<p><strong>N2:</strong> <em>У моей русской подруги ребенку 13 лет &#8211; по-русски понимает, но не говорит. Это никому не мешает, так как муж &#8211; канадец, и основной язык в семье &#8211; конечно же английский. Какие у вас-то проблемы, в русскоязычных семьях? Ау! Посмотрите за окошко &#8211; вы в англоговорящей стране. Подумаешь, «Курочку-рябу» ваш ребенок не поймет &#8211; оно ему надо? (Kolibri, форум «Русские в Австрии»).</em></p>
<p>Каковы основные мотивы родителей, стремящихся к тому, чтобы их дети знали русский?</p>
<p>Мотивы, естественно, у каждой семьи разные. Но можно выделить три основных:</p>
<ol start="1">
<li>Желание передать культурное наследие</li>
<li>У детей есть  бабушки/дедушки, которые нормально говорят только по-русски. Многие хотят  сохранить преемственность поколений, чтобы  не порвалась связь времен.</li>
<li>Чисто прагматические соображения: люди хотят, чтобы их дети знали еще один язык. Раннее двуязычие – замечательный стимул для развития интеллекта, гибкости мышления, фантазии. Хотя здесь очень важно не пускать дело на самотек. Иначе вместо двуязычая будет полуязычие – когда человек толком не знает ни одного языка. Это приводит к очень тяжелым психологическим, социальным и педагогическим последствиям (Kopeliovich).</li>
</ol>
<p><strong>Выводы</strong></p>
<p>Проблема сохранения русского языка существует в разных странах. И в то же время очень похожи модели поведения родителей: одни хотят сохранить русский язык и используют все доступные средства сделать это, другие хотят сохранить, но не прикладывают для этого никаких усилий, третьи не хотят сохранять язык и не сохраняют. Выделяется еще одна проблема – нежелание ребенка знать русский язык и говорить по-русски. Она решается в каждой семье по-своему.</p>
<div>
<hr align="left" size="1" width="100%" />
<div>
<p><a title="" name="_ftn1"></a>[1] Здесь «немецкий язык» можно заменить на «язык страны проживания», тогда и проблема приобретет более широкий масштаб.</p>
</div>
<div>
<p><a title="" name="_ftn2"></a>[2] К ним можно отнести проблемы, связанные с сохранением родного языка на всех уровнях (государственном – языковая политика государства; образовательном – квалификация учителей, преподавателей и методика преподавания языка; институциональном – сфера функционирования этого языка в государстве; культурном – наличие театров, культурных организаций, СМИ; социальном – социальные контакты и связи; семейном; индивидуальном), для рассмотрения которых требуется формат не одной статьи.</p>
</div>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://web.snauka.ru/issues/2015/12/60023/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Каспий — море дружбы и мира</title>
		<link>https://web.snauka.ru/issues/2025/09/103705</link>
		<comments>https://web.snauka.ru/issues/2025/09/103705#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 25 Sep 2025 05:30:47 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Автор</dc:creator>
				<category><![CDATA[23.00.00 ПОЛИТИЧЕСКИЕ НАУКИ]]></category>
		<category><![CDATA[дружба]]></category>
		<category><![CDATA[Каспи]]></category>
		<category><![CDATA[политика]]></category>
		<category><![CDATA[Туркменистан]]></category>
		<category><![CDATA[форумы]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://web.snauka.ru/issues/2025/09/103705</guid>
		<description><![CDATA[Вопросы, связанные с Каспием, являются одним из приоритетных направлений внешнеполитической стратегии Туркменистана, реализуемой под руководством уважаемого Президента. Благодаря неустанным усилиям Героя-Аркадага, Туркменистан последовательно выступал с рядом инициатив по каспийской проблематике на заседаниях авторитетной международной организации — ООН. В настоящее время возможности сотрудничества в топливно-энергетической сфере также исключительно обширны, поскольку Каспийское море обладает значительными запасами нефти [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Вопросы, связанные с Каспием, являются одним из приоритетных направлений внешнеполитической стратегии Туркменистана, реализуемой под руководством уважаемого Президента. Благодаря неустанным усилиям Героя-Аркадага, Туркменистан последовательно выступал с рядом инициатив по каспийской проблематике на заседаниях авторитетной международной организации — ООН. В настоящее время возможности сотрудничества в топливно-энергетической сфере также исключительно обширны, поскольку Каспийское море обладает значительными запасами нефти и природного газа. В этой связи регион превращается в один из крупнейших энергетических центров мира. Для обеспечения энергетической безопасности как на глобальном, так и на региональном уровнях необходимо надежное снабжение энергоресурсами. С этой точки зрения создание многовекторных транспортно-транзитных систем и диверсификация экспорта энергоресурсов занимают важное место в энергетической дипломатии Туркменистана. В связи с этим определение правового статуса Каспия способствует формированию новых энергетических «мостов» по различным направлениям. Инициативы Туркменистана о стабильной и надежной транзитной транспортировке энергоресурсов были закреплены в специальных резолюциях Генеральной Ассамблеи ООН. Несомненно, это окажет положительное влияние как на расширение выхода туркменских энергопоставок на мировые рынки посредством различных видов транспорта, так и на развитие инфраструктуры каспийского региона.</p>
<p>Учитывая модернизацию портов прикаспийских государств, внедрение цифровых технологий в транспортную систему, совершенствование транспортной инфраструктуры, эксперты прогнозируют, что к 2030 году грузооборот в данном направлении достигнет 30 миллионов тонн. В этой связи в настоящее время реализуются масштабные проекты по созданию новых транспортных маршрутов между Каспийским, Черным и Балтийским морями, а также по формированию транспортной системы, соединяющей Каспийский регион с Ближним Востоком, Средиземным морем, Южной и Юго-Восточной Азией. В новую историческую эпоху Туркменистан, увеличивая количество транспортных коридоров, расширяет сеть автомобильных и железных дорог, воздушных и морских маршрутов, тем самым содействуя укреплению всеобщего мира и устойчивого экономического развития. Это свидетельствует о возрождении Великого Шелкового пути в современном формате, что, в свою очередь, органично вписывается в реализацию глобальной Концепции «Один пояс, один путь».</p>
<p>По инициативе туркменской стороны Генеральная Ассамблея ООН приняла три резолюции по вопросам транспорта: в 2014 году — «Роль транспортно-транзитных коридоров в обеспечении международного сотрудничества для устойчивого развития», в 2015 году — «Содействие созданию устойчивых мультимодальных транзитных коридоров посредством всеобъемлющего сотрудничества между всеми видами транспорта» и в 2017 году — «Укрепление связей между всеми видами транспорта для достижения целей в области устойчивого развития».</p>
<p>Наша страна вносит весомый вклад в расширение международного сотрудничества в транспортно-коммуникационной сфере, которая сегодня является важной составляющей мировой экономики и основным двигателем развития. Обладая значительным потенциалом в данной области, Туркменистан выдвигает ряд крупных международных и региональных проектов: транспортный коридор Афганистан — Туркменистан — Азербайджан — Грузия — Турция (так называемый Лазуритовый коридор), маршрут Туркменистан — Афганистан — Таджикистан, транспортный коридор Север — Юг и другие. Реализация этих инициатив позволит вывести экономическое и торговое взаимодействие стран Центральной Азии с соседними регионами на современный уровень, в долгосрочной перспективе придать мощный импульс межрегиональным связям, а также сформировать новый геоэкономический ландшафт, объединяющий Центральную Азию с Каспийским, Черноморским и Балтийским регионами, Ближним и Средним Востоком, Южной и Юго-Восточной Азией.</p>
<p>В эпоху Возрождения новой эры могущества нашего независимого государства по случаю провозглашения 2025 года «Международным годом мира и доверия» и в связи с 30-летием постоянного нейтралитета Туркменистана в стране и за её пределами последовательно проводятся международные мероприятия высокого уровня. Одним из таких значимых событий стала Третья конференция Организации Объединённых Наций по проблемам развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, прошедшая в августе 2025 года на высоком организационном уровне в национальной туристической зоне «Аваза». Эта конференция и сопутствующие мероприятия отличались высоким уровнем организации.</p>
<p>Принятые решения и итоги Третьей конференции ООН по проблемам развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, создают условия для поиска решений и установления взаимодействия, направленных на раскрытие потенциала этих государств и обеспечение более справедливого и процветающего будущего. Обратимся к истории: Первая конференция ООН по проблемам развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, состоялась 28–29 августа 2003 года в г. Алматы (Республика Казахстан) на высоком уровне. Вторая конференция прошла 4–5 ноября 2014 года в г. Вена (Австрия) и отличалась высокой результативностью. Согласно последним данным, в список развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, входит 32 государства с совокупным населением более 570 миллионов человек. Следует отметить, что 11 апреля текущего года на 63-м пленарном заседании 79-й сессии Генеральной Ассамблеи ООН была принята соответствующая резолюция о проведении данной конференции в Туркменистане; соавторами документа выступили 57 государств мира. В соответствии с этой резолюцией Десятилетняя программа действий для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю (2024–2034 годы), получила название «Аваза-программа». Недавнее подписание уважаемым Президентом Туркменистана Постановления «О проведении Третьей конференции ООН по проблемам развивающихся стран, не имеющих выхода к морю» от 4 июля является наглядным подтверждением особого значения, которое придаётся этому мероприятию в нашей стране. В рамках данного международного форума, организуемого Туркменистаном совместно с ООН, последовательно проводятся многочисленные мероприятия политико-дипломатического, торгово-экономического и культурно-гуманитарного характера. В течение пяти дней в работе конференции примут участие главы государств и правительств всех 32 стран, относящихся к числу развивающихся государств, не имеющих выхода к морю, а также заинтересованных государств-членов ООН, Генеральный секретарь ООН и его заместители. Кроме того, ожидается участие руководителей и представителей ряда международных и региональных организаций, законодательных органов, финансовых институтов, общественных объединений и частного сектора. Приняв участие в таком историческом форуме в качестве добровольцев, мы имели честь внести свой вклад в его проведение. Безусловно, оказание содействия высоким делегациям из разных стран мира и обеспечение высокого уровня организации этого значимого международного события стало для нас ценным опытом.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://web.snauka.ru/issues/2025/09/103705/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
