<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Электронный научно-практический журнал «Современные научные исследования и инновации» &#187; арабо-язычная лексика</title>
	<atom:link href="http://web.snauka.ru/issues/tag/arabo-yazyichnaya-leksika/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://web.snauka.ru</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Sat, 18 Apr 2026 09:41:14 +0000</lastBuildDate>
	<language>ru</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
		<item>
		<title>Ассимиляция арабо-язычного компонента “zero” на фразеологическом уровне</title>
		<link>https://web.snauka.ru/issues/2019/11/90491</link>
		<comments>https://web.snauka.ru/issues/2019/11/90491#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 10 Nov 2019 17:13:41 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Адзиева Эльвира Серажединовна</dc:creator>
				<category><![CDATA[10.00.00 ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ]]></category>
		<category><![CDATA[арабо-язычная лексика]]></category>
		<category><![CDATA[заимствования]]></category>
		<category><![CDATA[иноязычная лексика]]></category>
		<category><![CDATA[лингвистика]]></category>
		<category><![CDATA[межкультурная коммуникация]]></category>
		<category><![CDATA[словообразование]]></category>
		<category><![CDATA[фразеология]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://web.snauka.ru/issues/2019/11/90491</guid>
		<description><![CDATA[Zero tolerance «нулевая терпимость» (absolutely no toleration of even the smallest infraction of a rule). Because of the zero tolerance rule, the kindergartner was expelled from school because his mother accidentally left a table knife in his lunch box.  «Из-за правила нулевой терпимости, воспитатель был исключен из школы, потому что его мать случайно оставила столовый [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Zero</strong> tolerance «нулевая терпимость» (absolutely no toleration of even the smallest infraction of a rule).</p>
<p>Because of the <strong>zero tolerance rule</strong>, the kindergartner was expelled from school because his mother accidentally left a table knife in his lunch box.  «Из-за правила нулевой терпимости, воспитатель был исключен из школы, потому что его мать случайно оставила столовый нож в его коробке для завтрака» [2].</p>
<p>A <strong>zero</strong>-sum game «игра с нулевой суммой» (a situation where two people compete and if one of them wins anything, exactly the same must be lost by the other).</p>
<p>Radio has become a <strong>zero-sum game</strong>, with stations gaining listeners only at each other&#8217;s expense. «Радио стало игрой с нулевой суммой, когда радиостанции получают слушателей только за счет друг друга» [2].</p>
<p>Вполне возможно однако, что с течением времени обусловленная интенсивной межкультурной коммуникацией межъязыковая интерференция может привести к появлению сходных по своему лексическому составу и идиоматическому значению фразеологических единиц в других языках.</p>
<p>Фразеологизмов с лексическим компонентом <em>zero</em> в английском языке, как мы видим, немного, в отличие, например, от современного французского языка, где арабизм <strong><em>zéro</em></strong> идиоматически более важен и продуктивен: ajouter des queues aux <strong>zéros </strong>1) «писать с ошибками»; 2) «искажать», «подделывать» (документ), (делать из нулей девятки); avoir la boule à <strong>zéro «</strong>быть остриженным наголо»; avoir le moral à <strong>zéro «</strong>пасть духом», «быть деморализованы»; bourré à <strong>z</strong><strong>é</strong><strong>ro</strong> «вдрызг», «мертвецки пьяный»; compter pour <strong>zéro</strong> «быть нулем», «ничтожеством»; degré zéro «нулевой уровень»; «полное отсутствие характерных черт»; faire un <strong>zéro</strong> «загребать большие деньги»; gelé à <strong>zéro</strong> «пьяный в стельку»; partir de <strong>zéro</strong> «начинать с нуля», «начинать на ровном месте»; un <strong>zéro</strong> en chiffre «(это) круглый», «абсолютный нуль», «полнейшее ничтожество»; <strong>zéro</strong> pour moi «у меня ничего не получилось…» [1,с. 356].</p>
<p>Их в современном французском языке на удивление много, и с течением времени благодаря интенсивной межкультурной коммуникации они, вероятно, найдут свое выражение и во фразеологической картине мира английского языка.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://web.snauka.ru/issues/2019/11/90491/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
