<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Электронный научно-практический журнал «Современные научные исследования и инновации» &#187; agrarian university</title>
	<atom:link href="http://web.snauka.ru/issues/tag/agrarian-university/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://web.snauka.ru</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Sat, 18 Apr 2026 09:41:14 +0000</lastBuildDate>
	<language>ru</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
		<item>
		<title>О развитии лингвострановедческой компетенции студентов аграрного вуза</title>
		<link>https://web.snauka.ru/issues/2016/03/64896</link>
		<comments>https://web.snauka.ru/issues/2016/03/64896#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 05 Mar 2016 20:54:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Богданова Юлия Зуфаровна</dc:creator>
				<category><![CDATA[13.00.00 ПЕДАГОГИЧЕСКИЕ НАУКИ]]></category>
		<category><![CDATA[agrarian university]]></category>
		<category><![CDATA[country study]]></category>
		<category><![CDATA[formation of the tolerant personality]]></category>
		<category><![CDATA[linguistic and cultural studies competence]]></category>
		<category><![CDATA[mutual understanding of cultures]]></category>
		<category><![CDATA[quizes]]></category>
		<category><![CDATA[test activities]]></category>
		<category><![CDATA[аграрный вуз]]></category>
		<category><![CDATA[взаимопонимание культур]]></category>
		<category><![CDATA[викторины]]></category>
		<category><![CDATA[лингвострановедческая компетенция]]></category>
		<category><![CDATA[страноведение]]></category>
		<category><![CDATA[тестовые задания]]></category>
		<category><![CDATA[формирование толерантной личности]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://web.snauka.ru/?p=64896</guid>
		<description><![CDATA[Наряду с развитием профессиональных компетенций при обучении иностранному языку в аграрном вузе одной из задач является развитие лингвострановедческой компетенции студентов и, соответственно, формирование толерантной личности, готовой к общению с носителями языка и взаимопониманию культур [1]. Обучающиеся знакомятся с особенностями менталитета, речевого и невербального общения представителей иноязычной культуры. Викторины и тестовые задания, представленные в пособиях  “Deutschlandquiz: [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Наряду с развитием профессиональных компетенций при обучении иностранному языку в аграрном вузе одной из задач является развитие лингвострановедческой компетенции студентов и, соответственно, формирование толерантной личности, готовой к общению с носителями языка и взаимопониманию культур [1]. Обучающиеся знакомятся с особенностями менталитета, речевого и невербального общения представителей иноязычной культуры.</p>
<p>Викторины и тестовые задания, представленные в пособиях  “Deutschlandquiz: Teil I” и “Deutschlandquiz: Teil II”, могут проводиться  в течение всего периода обучения. Задания предназначены для студентов ГАУ Северного Зауралья 1-2 курсов всех направлений. Для эффективного проведения викторин проводится подготовительный этап: уроки повторения, чтение текстов о стране изучаемого языка, работа с аутентичной литературой, работа в интернете, подготовка презентаций, проектов и сообщений по заданным преподавателем темам. Реализуются междисциплинарные (история, информатика, социология, этика, некоторые профильные дисциплины) и внутридисциплинарные (практическая грамматика, фонетика, страноведение) связи. В процессе работы над заданиями происходит систематизация страноведческой и лингвистической информации, вырабатывается  умение работать в коллективе, отвечать за свои успехи и успех команды.</p>
<p>При выполнении подобных заданий реализуется как проверка знаний, полученных в рамках школьной программы или дополнительного образования, так и актуализация приёмов системно-деятельностного подхода и механизмов познавательного процесса. Студенты  деятельностно<em>, </em>а<em> </em>не пассивно вовлекаются в поиск решения заданий всеми доступными им способами. Погружаясь в ситуацию личного успеха в самостоятельном открытии нового знания, обучающиеся не только расширяют свой кругозор и формируют новые навыки, но и достигают личностного результата, становясь более успешными и мотивированными [2].</p>
<p>“Deutschlandquiz: Teil I”, первая часть пособия, в большей степени содержит викторины лингвострановедческого характера, которые проиллюстрированы красочными фото и видео. Задания<strong> </strong>расширяют горизонты мышления и кругозор обучающихся, тренируют умение работать в группе, активизируют творческие способности, способности находить нужную информацию в дополнительных источниках. В части «Deutschland» представлены традиционные тестовые задания, например:</p>
<p>5. Welches Bundesland zahlt die meisten Urlauber pro Einwohner?</p>
<p>a) Saarland</p>
<p>b) Bayern</p>
<p>c) Mecklenburg-Vorpommern</p>
<p>d) Baden-Württemberg</p>
<p>e) Thüringen</p>
<p>6. Was kaufen die Deutschen am häufigsten im Internet?</p>
<p>a) Bücher</p>
<p>b) Software</p>
<p>c) CDs</p>
<p>7. Wie viele Städtepartnerschaften hat Deutschland weltweit?</p>
<p>a) 800</p>
<p>b) 5747</p>
<p>c) 3469,</p>
<p>задания по типу «Das wissbegierige ABC»:</p>
<p>&#8230; P – Die Stadt Meißen ist dadurch weltberühmt.</p>
<p>Q – Sie schmückt das Brandenburger Tor.</p>
<p>R – Eine der Sehenswürdigkeiten Kölns.</p>
<p>S – Das Schloss in Potsdam,</p>
<p>задания по типу «<em>Was</em><em> </em><em>passt</em><em> </em><em>nicht</em><em>? </em><em>Was passt zusammen?»:</em></p>
<p><em>&#8230;</em> 6. Bosch – Sprengel – Nestle – Telefunken</p>
<p>7. Wagner – List – Schumann – Schubert</p>
<p>8. Bremen – Berlin – Sachsen – Kiel.</p>
<p>В части “Berühmte Deutsche und Stätte» задания в большей степени ориентированы на самостоятельный поиск информации в предложенных текстах или дополнительных источниках, например:</p>
<p>Aus den in Stichworten aufgeschriebenen Kurzbiographien sind die Namen zu erraten. Jede Biographie ist hier in drei Abschnitte unterteilt: Ein kluger Kopf ist der, wer schon aus dem ersten Abschnitt den Namen findet. Wer ihn nicht finden kann, der liest den zweiten  Abschnitt. Hat es noch immer nicht „gezündet”, dann muss der  dritte  Abschnitt die noch  notwendig  Auskunft geben:</p>
<p>In der süddeutschen Stadt, wo er begraben liegt, finden alljährlich Festspiele statt. Er nahm an der Revolution des Jahres 1848 in Dresden teil</p>
<p>Seine zweite Frau war die Tochter des Komponisten Franz Liszt</p>
<p>Zu seinen bekanntesten Werken gehört “Der Ring des  Nibelungen&#8221;.</p>
<p>Вторая часть пособия, “Deutschlandquiz: Teil II”, ориентирована на тренировку речевых навыков. Предлагаются промежуточные тесты для проверки грамматики, лексики, а также тесты на определение уровня владения языком (А1, А2), в том числе тесты по аудированию с активными интернет-ссылками. Представленные задания позволяют  активизировать изученный грамматический и лексический материал, учат понимать на слух немецкую речь и правильно на нее реагировать. Присутствуют также задания профессиональной направленности [3], например: Какое русское сочетание соответствует предъявленному немецкому?</p>
<p>1. Die Elektroenergieübertragung</p>
<p>a) передаваемая электроэнергия</p>
<p>б) переданная электроэнергия</p>
<p>в) передача электроэнергии</p>
<p>2. die Übertragunsenergie</p>
<p>a) передача энергии</p>
<p>б) передаваемая энергия</p>
<p>в) переданная энергия</p>
<p>3. die zu übertragende Elektroenergie</p>
<p>a) переданная электроэнергия</p>
<p>б) передаваемая энергия</p>
<p>в) передача электроэнергии и т.д.</p>
<p>Авторский вклад заключается в том, что представлены различные виды заданий с учётом роста уровня знаний, способностей, кругозора и профессиональной направленности обучающихся. Большая часть заданий отсутствует в сети Интернет, что гарантирует наличие «готовых» ответов. Предлагаемые задания прошли успешную апробацию в процессе занятий.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://web.snauka.ru/issues/2016/03/64896/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>О проведении круглого стола «А.С.Пушкин – грани творчества» в аграрном вузе</title>
		<link>https://web.snauka.ru/issues/2016/04/67548</link>
		<comments>https://web.snauka.ru/issues/2016/04/67548#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 30 Apr 2016 19:34:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Таратута Ирина Викторовна</dc:creator>
				<category><![CDATA[10.00.00 ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ]]></category>
		<category><![CDATA[agrarian university]]></category>
		<category><![CDATA[aphorism]]></category>
		<category><![CDATA[art]]></category>
		<category><![CDATA[fairy-tales]]></category>
		<category><![CDATA[poetry]]></category>
		<category><![CDATA[prose]]></category>
		<category><![CDATA[round-table]]></category>
		<category><![CDATA[translation]]></category>
		<category><![CDATA[translator]]></category>
		<category><![CDATA[А.С.Пушкин]]></category>
		<category><![CDATA[аграрный университет]]></category>
		<category><![CDATA[афоризмы]]></category>
		<category><![CDATA[искусство]]></category>
		<category><![CDATA[круглый стол]]></category>
		<category><![CDATA[перевод]]></category>
		<category><![CDATA[переводчик]]></category>
		<category><![CDATA[поэзия]]></category>
		<category><![CDATA[проза]]></category>
		<category><![CDATA[сказки]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://web.snauka.ru/issues/2016/04/67548</guid>
		<description><![CDATA[Импульсом к проведению круглого стола «А.С Пушкин – грани творчества»  стали юбилеи произведений писателя в 2016 году: 195 лет назад был написан «Кавказский пленник»,  180-летний юбилей отмечает «Капитанская дочка». 185 лет отметили «Сказка о попе и работнике его Балде» и «Сказка о царе Салтане, о сыне его славном и могучем богатыре Гвидоне Салтановиче и о [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Импульсом к проведению круглого стола «А.С Пушкин – грани творчества»  стали юбилеи произведений писателя в 2016 году: 195 лет назад был написан «Кавказский пленник»,  180-летний юбилей отмечает «Капитанская дочка». 185 лет отметили «Сказка о попе и работнике его Балде» и «Сказка о царе Салтане, о сыне его славном и могучем богатыре Гвидоне Салтановиче и о прекрасной царевне Лебеди». Организаторы мероприятия традиционно придерживались следующих условий: в ходе круглого стола обсуждается несколько определенных вопросов; высказываются различные точки зрения; возможны взаимные возражения и различные толкования вопроса, полемика и дискуссия; участники высказываются в определенном порядке, в соответствии с программой мероприятия [1].</p>
<p>Цель проведения круглого стола &#8211; представить А.С. Пушкина как многогранно талантливую личность. Задачами мероприятия стали: пробуждение литературоведческого и лингвистического интереса к изучению произведений А.С.Пушкина, создание мотивации к последующему изучению жизни и творчества русского гения, анализ связи поколений сквозь призму  конкурса «Пушкин глазами студентов».</p>
<p>Программа мероприятия состояла из нескольких частей. В первой части<strong> </strong>«Пушкин и иностранные языки» студенты рассматривали переводческое наследие поэта, переводившего и писавшего в общей сложности на 16 языках. Не являясь профессиональным переводчиком, Пушкин требовал от себя исключительной добросовестности и четкости в работе, всегда стремился расширять круг источников для более полного ознакомления с подлинником. Многие его произведения являются вольными переложениями с других языков, например, «Сказка о рыбаке и рыбке» &#8211; переработка померанской сказки из сборника братьев Гримм, «Я памятник себе воздвиг нерукотворный&#8230;» &#8211; вольный перевод с латинского оды Горация и др.</p>
<p>Были представлены также анализ переводов пушкинских произведений  на западноевропейские языки (английский, немецкий, французский). Более известна европейскому читателю проза. Например, в Англии известны около 12 переводов «Пиковой дамы». Докладчиками были отмечены сложности, с которыми сталкивались переводчики, поскольку язык поэзии Пушкина, понятный и прозрачный для русского человека, достаточно сложен для перевода. По словам французского критика Сен-Жюльена, русский язык – «самый трудный из европейских», кроме того сложности заключены и в особом «семантическом колорите» пушкинского языка.</p>
<p>Для полновесного знакомства с переводами произведений Пушкина участники читали стихотворение «Я вас любил» на французском, немецком и английском языках, а также дискутировали о благозвучии и соответствии оригиналу. Также было проведено сопоставление стихотворения «Mon portrait», написанного Пушкиным на французском языке, и его русского перевода.</p>
<p>Во второй части круглого стола «Пушкин и искусство» рассматривались музыкальные произведения, основой создания которых послужили произведения Пушкина, графические опыты – автопортреты, шаржи, карикатуры &#8211; самого поэта, а также представлена коллекция портретов Пушкина, принадлежавших кисти как широко, так и малоизвестных художников.</p>
<p>Прозвучали слова Н.Гоголя, Ф.Достоевского, И.Тургенева, В.Маяковского, Д.Мережковского, К.Бальмонта. А.Ахматовой, А.Блока, И.Бунина, А.Платонова, А.Солженицына. Д.Лихачёва о роли поэта в жизни России и каждого отдельного человека, а также афоризмы самого Пушкина, злободневные и актуальные в наши дни: «Кто проповедь читать захочет людям, тот жрать не должен слаще, чем они!», «Быть можно дельным человеком, и думать о красе ногтей».</p>
<p>В ходе подготовки к круглому столу среди студентов 1-2 курсов университета был проведен статистический опрос «Пушкин глазами студентов»; общее количество правильных ответов: 56% &#8211; 1 курс, 60% &#8211; 2 курс. Опрос также показал, что студенты аграрного вуза лучше знают поэзию (стихотворения, поэмы, сказки), чем прозу Пушкина. Уверенно отвечают на вопросы о дате и месте рождения, лицейских годах, няне, супруге поэта, менее осведомлены о его родителях и потомках.</p>
<p>Участники круглого стола постарались представить не слишком известные нефилологам грани жизни и творчества поэта – его переводческую деятельность, проблемы переводимости произведений на другие языки, афоризмы и графику. Подобные мероприятия очень полезны для студентов неязыковых вузов: воспитывают уважительное отношение к родному языку и культуре, знакомят с мировым литературным наследием, с разнообразием поэтических стилей и жанров, а также стимулируют последующую лингвистическую и литературоведческую активность [2,3].</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://web.snauka.ru/issues/2016/04/67548/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
