<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Электронный научно-практический журнал «Современные научные исследования и инновации» &#187; Аксенова Юлия Юрьевна</title>
	<atom:link href="http://web.snauka.ru/issues/author/yulya-aksenova-2000/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://web.snauka.ru</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Fri, 17 Apr 2026 07:29:22 +0000</lastBuildDate>
	<language>ru</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
		<item>
		<title>Способы выражения экспрессии в газетных заголовках</title>
		<link>https://web.snauka.ru/issues/2020/04/92218</link>
		<comments>https://web.snauka.ru/issues/2020/04/92218#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 20 Apr 2020 09:07:19 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Аксенова Юлия Юрьевна</dc:creator>
				<category><![CDATA[10.00.00 ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ]]></category>
		<category><![CDATA[газетный заголовок]]></category>
		<category><![CDATA[публицистика]]></category>
		<category><![CDATA[социальные диалекты]]></category>
		<category><![CDATA[способ создания экспрессии]]></category>
		<category><![CDATA[средства массовой информации]]></category>
		<category><![CDATA[средство выразительности]]></category>
		<category><![CDATA[тропы]]></category>
		<category><![CDATA[экспрессивная лексика]]></category>
		<category><![CDATA[экспрессивность]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://web.snauka.ru/issues/2020/04/92218</guid>
		<description><![CDATA[Вторая  половина  1980-х  годов  характеризовалась демократическими и либеральными преобразованиями в нашей стране, что отразилось и в публицистике, которая стала раскрепощенной  по стилю и мысли. Заимствования лексики из разговорного стиля национального языка, с одной стороны, и расширение диапазона стилистических приемов и средств выразительности, с другой, значительно повысили экспрессивность газетных материалов разных жанров, которые перестали быть пресными [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Вторая  половина  1980-х  годов  характеризовалась демократическими и либеральными преобразованиями в нашей стране, что отразилось и в публицистике, которая стала раскрепощенной  по стилю и мысли. Заимствования лексики из разговорного стиля национального языка, с одной стороны, и расширение диапазона стилистических приемов и средств выразительности, с другой, значительно повысили экспрессивность газетных материалов разных жанров, которые перестали быть пресными и однообразными.</p>
<p><strong>Объектом исследования</strong> в данной работе является газетный заголовок как особый вид речевой коммуникации, а <strong>предметом исследования</strong> - способы создания экспрессии в СМИ.<br />
Целью данной статьи является анализ способов выражения экспрессии в газетной публицистике, которые рассматриваются в тесной связи с литературной нормой. Отсюда следующие задачи: определить значение понятия «способ выражения экспрессии», установить, в чем заключается особый характер выразительности в СМИ и выявить способы создания экспрессии, которые являются наиболее востребованными в современной публицистике.<br />
Поскольку способы выражения газетной экспрессии разбросаны по отдельным научным статьям, возникает проблема анализа средств выразительности и систематизации способов выражения экспрессии в СМИ.<br />
Заголовки, наряду с основным текстом, являются одним из основных элементов оформления газетной публикации, так как именно они привлекают внимание читателя. Чаще всего, только от характера и оформления заголовков зависит, будет ли прочитана та или иная статья. Вот почему наше исследование связано с окказионализмами в заголовках.<br />
Заголовок — неотъемлемая составляющая газетной статьи. Предваряя основной текст, он несет определенную информацию о том или ином явлении или событии и одновременно с этим выполняет эмоционально-экспрессивную функцию, возбуждая у читателей интерес. Поэтому в газете часто фигурируют средства, дающие возможность кратко, ёмко и выразительно определить основную тему текста. Так, согласно В.В. Щуру «с целью создания экспрессивной окраски в заголовке могут быть использованы лексико-стилистические приемы актуализации газетных заголовков» [1, c.1]. Они объясняются социальным назначением газетного жанра, а именно сообщением фактов, воздействием на чувства и разум человека, а также формированием общественного мнения.<br />
Способы выражения экспрессии – это языковые средства и совокупность качеств речи или текста на основе языковых единиц, которые позволяют выражать субъективную позицию говорящего в отношении предмета или адресата. Е. М. Галкина-Федорук писала, что «экспрессивность – это все то, что делает речь более яркой, сильно действующей, глубоко впечатляющей»[2, c. 107].<br />
В газетной публицистике встречаются практически все фигуры речи, однако значительно преобладают следующие группы: экспрессивная лексика, тропы и социальные диалекты. В целях придания экспрессивности сообщению используются жаргонизмы, в частности сленг, т.е. грубоватые или шуточные сугубо разговорные слова и выражения, претендующие на новизну и оригинальность. Его экспрессивность опирается на образность, остроумие, неожиданность, иногда забавное искажение смысла текста. Также, взаимодействие значений слов при реализации экспрессивности изучается через тропы. Д.Э. Розенталь определяет тропы следующим образом: «Троп &#8211; это оборот речи, в котором слово или выражение употреблено в переносном значении»[3, с. 378]. Важнейшими тропами, выражающими экспрессивность, являются метафора, ирония, гипербола, сравнение и олицетворение.<br />
Для  того, чтобы  выявить  особенности  применения  выразительных средств  языка  мы  изучили  наиболее  читаемые  российские  периодические издания («Московский комсомолец»,  «Аргументы и факты», «Комсомольская правда») и систематизировали применяемые в них способы экспрессии в газетных заголовках за последние три года.<br />
Исходя из того, что мы поставили перед собой задачу выявить наиболее востребованные способы создания экспрессии в современной публицистике, мы решили их систематизировать, и оттолкнуться в этом от языковых уровней.<br />
Найденные экспрессивные средства были распределены по следующим уровням языка: лексический, морфологический и синтаксический.<br />
На лексическом уровне встретились следующие литературные тропы:<br />
Метафоры, которые являются одним из основных изобразительных средств, придают речи исключительную выразительность. В ходе исследования нам встретилось следующее:«Сера и короновирус. Рукотворный яд» [Московский комсомолец <a href="https://www.mk.ru/social/2020/02/18/sera-i-koronovirus-rukotvornyy-ad.html">https://www.mk.ru/social/2020/02/18/sera-i-koronovirus-rukotvornyy-ad.html</a>]. Через использование метафоры имеется в виду, что ответственность за распространение печально известного вируса лежит на самом человеке.</p>
<p>Другим способом является сравнение, которое часто помогает автору статьи более четко выразить свои мысли. Например: «Улица Горького в Нижнем Новгороде выглядит. Как после бомбежки» [Комсомольская правда, <a href="https://www.kp.ru/daily/26882/3927145/">https://www.kp.ru/daily/26882/3927145/</a>]. Здесь мы видим, что городские улицы сравниваются с обстрелянными дорогами для создания образа разрухи, чтобы привлечь внимание общества к наличию данной проблемы.<br />
Метонимия  также  стала  неотъемлемой  частью публицистики. Многие из  примеров заголовков  оказались  следующего  образца:  «Ударит  ли  Турция  снова в спину России в Сирии» [Комсомольская правда, <a href="https://www.kp.ru/daily/27090/4162909/">https://www.kp.ru/daily/27090/4162909/</a>], в которых деятельность конкретных лиц перенесена на название страны. Это направлено на то, чтобы читатель приобщил себя к государству и национальным вопросам.<br />
Также мы обнаружили использование гиперболы: «Жительница Надыма пожаловалась на сугробы и горы мусора у подъезда» [Московский комсомолец,<a href="https://www.mk-yamal.ru/social/2020/01/19/zhitelnica-nadyma-pozhalovalas-na-sugroby-i-gory-musora-u-podezda.html">https://www.mk-yamal.ru/social/2020/01/19/zhitelnica-nadyma-pozhalovalas-na-sugroby-i-gory-musora-u-podezda.html</a>]. Словосочетание «горы мусора» явное преувеличение, но с другой стороны, так автор говорит о назревающей проблеме.<br />
В публицистике одним из излюбленных приемом является совмещение несовместимого, то есть использование оксюморона. Так, например,  заголовке «К бою за мир готова!» [Московский комсомолец, <a href="https://www.mk.ru/editions/daily/article/2008/11/07/14195-k-boyu-za-mir-gotova.html">https://www.mk.ru/editions/daily/article/2008/11/07/14195-k-boyu-za-mir-gotova.html</a>] мы наблюдаем сочетание двух противоположных по значению слов, чтобы вызвать необычные ассоциации у читателей.<br />
Но на лексическом уровне могут встретиться и иные средства выразительности, в частности различные социальные диалекты.<br />
Примером  могут  быть  жаргонизмы, которые  используют в  заголовках для  создания  эмоциональной  окрашенности. Например,  в газетном заголовке «МТС решила хайпануть» [Аргументы и факты, <a href="https://nn.aif.ru/society/company/mts_reshila_haypanut">https://nn.aif.ru/society/company/mts_reshila_haypanut</a>] слово «хайпануть» относиться к молодежному сленгу и употреблено в значении «прославиться в чем-либо и где-либо». Замена выражения на жаргонизм было направлено на привлечение внимания молодежи.<br />
Реже используются арготизмы &#8211; обороты речи, заимствованные из того или иного арго и используемые как стилистическое средство. Например: «Бесплатные карты и страховки. Как банки ставят на бабки» [Аргументы и факты,<a href="https://aif.ru/money/mymoney/besplatnye_karty_i_strahovki_kak_banki_stavyat_na_babki">https://aif.ru/money/mymoney/besplatnye_karty_i_strahovki_kak_banki_stavyat_na_babki</a>]. С помощью использования в заголовке арго и воровского сленга читателю указывается на преступную деятельность банков.<br />
Просторечие как способ выражения экспрессии используется для придания речи специфического оттенка. В заголовке «Невесёлые старты. Можно ли вырастить чемпиона, не угробив здоровье ребенка»[Аргументы и факты,<a href="https://aif.ru/health/children/nevesyolye_starty_mozhno_li_vyrastit_chempiona_ne_ugrobiv_zdorove_rebyonka">https://aif.ru/health/children/nevesyolye_starty_mozhno_li_vyrastit_chempiona_ne_ugrobiv_zdorove_rebyonka</a>] использование слова «угробить» помогает создать речевой облик  простого человека, сделать материал доступным каждому.<br />
Лексический уровень языка характеризуется наличием разнообразного пласта экспрессивных слов, специально ориентированных на воздействие на адресата и привлечение внимания читателей.<br />
Разберем способы выражения экспрессии, используемые на морфологическом уровне.<br />
В названиях статей мы часто можем увидеть сокращенные формы названий. Они придают лаконичность тексту, и служат для создания более емкого заголовка. В нашей выборке нам встретились сокращения следующего образца: «<a href="https://www.mk.ru/social/2020/02/12/minyust-vnes-radio-svoboda-v-spisok-smiinoagentov.html">Минюст внес «Радио Свобода» в список СМИ-иноагентов</a>» [Комсомольская правда, <span style="text-decoration: underline;">https://www.mk.ru/social/2020/02/12/minyust-vnes-radio-svoboda-v-spisok-smiinoagentov.html</span>]. Название органа исполнительной власти «Министерство юстиции» было решено заменить на более краткую «Минюст», для упрощения восприятия информации.               т<br />
Аббревиатуры, наравне с сокращениями, являются одним из частотных способов создания экспрессии на станицах газетной прессы. В заголовке «Бухгалтер и кассир предприятия ЖКХ в Оренбурге присвоили платежи граждан» [Московский комсомолец, <a href="https://oren.mk.ru/incident/2020/03/02/v-orenburge-bukhgalter-i-kassir-predpriyatiya-zhkkh-prisvoili-platezhi-%20grazhdan.html">https://oren.mk.ru/incident/2020/03/02/v-orenburge-bukhgalter-i-kassir-predpriyatiya-zhkkh-prisvoili-platezhi- grazhdan.html</a>]. «ЖКХ» вместо «Жилищно-коммунальное хозяйство» позволяет сократить внешнюю оболочку словосочетания и облегчает понимание смысла статьи.<br />
Журналисты  также  часто используют формы превосходной степени, для того, чтобы объяснить читателю, в  какой степени  обстоят дела. Например: «В России спрос на бензин   упал  рекордно низко» [Комсомольская правда, <a href="https://www.kp.ru/online/news/3647058/">https://www.kp.ru/online/news/3647058/</a>]. Здесь мы видим, что автор предпочел использовать составную форму превосходной степени, чтобы указать на то, что спрос находится на самом низком уровне.<br />
Нередко для выражения экспрессии публицисты прибегают к словам с особыми эмоциональными суффиксами или суффиксами субъективной оценки. В статье «Москвичам грозит белочка» [Московский комсомолец,<a href="https://www.mk.ru/editions/daily/article/2003/09/30/126318-moskvicham-grozit-belochka.html">https://www.mk.ru/editions/daily/article/2003/09/30/126318-moskvicham-grozit-belochka.html</a>] суффикс –очка (белочка)  указывают на присутствие оценки со стороны публициста. Создается впечатление, что автор не видит сильной угрозы в нападении белок на жителей столицы.<br />
Коннотация также играет большую роль в выражении экспрессии. В заголовке  «Любители  жить  в  хлеву  сломали  27 новых урн на Ленинградском проспекте в Архангельске» [Московский комсомолец, <a href="https://arh.mk.ru/incident/2019/09/09/lyubiteli-zhit-v-khlevu-slomali-27-novykh-urn-na-leningradskom-prospekte-v-arkhangelske.html">https://arh.mk.ru/incident/2019/09/09/lyubiteli-zhit-v-khlevu-slomali-27-novykh-urn-na-leningradskom-prospekte-v-arkhangelske.html</a>] слово «хлев» обозначает «загон для скота». Его коннотация – «неубранное, грязное помещение». Таким образом, автор придает образности выражения.<br />
По сравнению с лексическим, на морфологическом уровне   языка нам встретилось меньше экспрессивных средств, но несмотря на это, они также играют важную роль в выражении экспрессии, которую невозможно не отметить.<br />
Перейдем к синтаксическому уровню языка.<br />
На данном  уровне нами были найдены следующие  средства выражения экспрессии:<br />
Антитеза  используется  журналистами для того, чтобы усилить контрастность между двумя явлениями.  Так, в заголовке «Лёд космоса и пламя фейерверков. Как встретят Новый год в Дорогомилове?» [Аргументы и факты,<a href="https://aif.ru/my_area/dorogomilovo/lyod_kosmosa_i_plamya_feyerverkov_kak_vstretyat_novyy_god_v_dorogomilove">https://aif.ru/my_area/dorogomilovo/lyod_kosmosa_i_plamya_feyerverkov_kak_vstretyat_novyy_god_v_dorogomilove</a>] можно говорить об эффекте усиления образности путем создания отношений противопоставления.<br />
Ведущее положение по частоте использования в российской публицистике занимают вопросы. Например: «Какая армия сильнее &#8211; Российская или Советская?» [Комсомольская правда, https://www.nnov.kp.ru/daily/27095.7/4168082/]. С их помощью автор создает иллюзию разговора и беседы с читателями.<br />
Нередко для выражения экспрессии автор использует эллипсис — «пропуск подразумеваемых элементов внутри предложения, обычно пропуск сказуемого»[4, c. 206]. В   газетном   заголовке  «Четверо  обвиняемых  по  делу  «Зимней вишни» выйдут из СИЗО» (Аргументы и факты, <a href="https://www.kem.kp.ru/daily/27043/4108413/">https://www.kem.kp.ru/daily/27043/4108413/</a>) упущено слово, следующее за количественным числительным «четверо», поскольку по контексту легко догадаться, что имеется в виду «четыре человека». Опуская детали, автор упрощает восприятия материала.<br />
Также на синтаксическом уровне часто встречается сегментация, т.е. линейное членение речевого потока на составляющие отрезки. Например: «Нашли по родинке на спине. Мать отыскала потерявшего память сына через 13 лет после исчезновения» (Комсомольская правда, <a href="https://www.kp.ru/daily/27099/4172591/">https://www.kp.ru/daily/27099/4172591/</a>). Публицист ставит на первое место тему статьи, чтобы она сразу же бросилась в глаза читателя, а во втором поясняет ее.<br />
Цитаты также довольно часто встречались в нашей подборке, и зачастую, являются отправным пунктом рассуждения. В заголовке «Никто не заслуживает жить в постапокалиптическом будущем»: Грета Тунберг поддержала красноярцев в борьбе с «черным небом» [Комсомольская правда, <a href="https://www.izh.kp.ru/daily/27095.7/4168170/">https://www.izh.kp.ru/daily/27095.7/4168170/</a>] публицист побуждает интерес читателя известностью автора высказывания.<br />
Исходя из перечисленных способов, мы можем заметить, что синтаксический уровень также располагает своим собственным составом средств экспрессии. Использование синтаксических средств делает публицистический текст более эмоционально насыщенным. Этот факт объясняет причину активного обращения к ним в газетных заголовках.<br />
В результате проведенного исследования были сделаны следующие выводы:<br />
Во-первых, способы выражения экспрессии – это языковые средства, которые позволяют выражать субъективную позицию говорящего в отношении предмета или адресата.  На их основе можно сделать вывод о том, что язык публицистики посредством выполнения функций неразрывно связан с обществом и его языком, а, следовательно, и с изменениями, происходящими в нем. Таким образом, современный газетный заголовок дает возможность изучать язык в его современном состоянии.<br />
Во-вторых, особенностью применения способов выражения экспрессии в СМИ является то, что основные средства публицистического стиля рассчитаны не только на передачу информации и распространение сообщений, но и на эмоциональное воздействие на аудиторию. Они направлены на формирование общественного мнения и привлечения внимания к проблеме.<br />
В-третьих, после анализа средств выразительности, используемых в названии газетных статей, мы заключили, что в газете встречаются практически все фигуры речи, однако значительно они преобладают на лексическом уровне языка. Оказалось, что наиболее часто в газетных заголовках используются лексические средства для выражения экспрессии. Это объясняется непосредственно воздействующей функцией  публицистического  стиля,  так  как  главной  задачей  заголовков является привлечения внимания и интереса у читателей.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://web.snauka.ru/issues/2020/04/92218/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Анализ элементов официально-делового стиля в заключении эксперта по технико-криминалистической экспертизе документов</title>
		<link>https://web.snauka.ru/issues/2021/05/95507</link>
		<comments>https://web.snauka.ru/issues/2021/05/95507#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 20 May 2021 08:59:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Аксенова Юлия Юрьевна</dc:creator>
				<category><![CDATA[10.00.00 ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ]]></category>
		<category><![CDATA[заключение эксперта]]></category>
		<category><![CDATA[официально-деловой стиль]]></category>
		<category><![CDATA[специальные термины]]></category>
		<category><![CDATA[технико-криминалистическая экспертиза документов]]></category>
		<category><![CDATA[функциональный стиль]]></category>
		<category><![CDATA[характеристиками делового языка]]></category>
		<category><![CDATA[черты официально-делового стиля]]></category>
		<category><![CDATA[экспертное исследование]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://web.snauka.ru/issues/2021/05/95507</guid>
		<description><![CDATA[Официально-деловой стиль речи — это функциональный стиль современного русского литературного языка, главной областью употребления которого является административно-правовая деятельность. Элементы данного стиля используются в текстах самого разнообразного содержания и назначения, а именно в законах, приказах, договорах, инструкциях, отчетах и тд. Текст и стилистика экспертного заключения также входят в сферу его действия и должны отвечать требованиям делового языка, т.е. язык, используемый в данном виде документов в обязательном порядке [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Официально-деловой стиль речи — это функциональный стиль современного русского литературного языка, главной областью употребления которого является административно-правовая деятельность. Элементы данного стиля используются в текстах самого разнообразного содержания и назначения, а именно в законах, приказах, договорах, инструкциях, отчетах и тд. Текст и стилистика экспертного заключения также входят в сферу его действия и должны отвечать требованиям делового языка, т.е. язык, используемый в данном виде документов в обязательном порядке реализует официально-деловой стиль.</p>
<p><strong>Объектом исследования</strong> в данной работе является заключение эксперта по технико-криминалистической экспертизе документов, обладающее характеристиками делового языка, а п<strong>редметом исследования</strong> – элементы построения официально-делового стиля, используемые в текстах заключений.<br />
Целью данной статьи является выявление черт и элементов делового языка, характерных для текста заключений в области технико-криминалистической экспертизы документов. Отсюда следующие задачи: изучить историю данного вопроса, установить природу официально-делового стиля и раскрыть данные способы создания этого функционального стиля.</p>
<p>Вопрос стандартизированности официально-делового стиля в официальных документах рассматривался в трудах таких ученых как Головин Б.Н., Федоров А. В Голуб И. Б., однако уделение внимания рассмотрению элементов делового языка в таких документах как заключение эксперта остается недостаточным.<br />
Поскольку средства выражения официального стиля разбросаны по отдельным текстам заключений, возникает проблема анализа элементов и систематизации способов выражения стилистических особенностей делового языка. Этим и обусловлена актуальность нашего исследования.</p>
<p>По мнению известного филолога и лингвиста Виноградова С. И., деловой стиль &#8211; это «совокупность языковых средств, функция которых &#8211; обслуживание сферы официально-деловых отношений» [1, с.250]. Официально-деловой стиль близок к научному, поскольку оба они выражают конкретное содержание. Однако, в отличие от последнего, деловой язык соприкасается с обыденной жизнью и должен быть понятен любому человеку, а не только человеку, обладающему специальными знаниями. Таким образом, деловой стиль имеет двойственную природу и обладает средствами, за счет которых достигается официальность и формальность.</p>
<p>Для выявления обязательных, всегда присутствующих черт официально-делового стиля нами было рассмотрено и исследовано 20 заключений экспертов по технико-криминалистической экспертизе документов, на основании чего были проведены анализ и синтез элементов делового языка. Так, Ращевская Е.П. выделяет лингвистические особенности официально-делового стиля, на основе которых и было проведено наше исследование и выявлены такие черты, характерные для данных заключений, как:</p>
<p>- стандартность оформления и построения текста заключения, которая определяется специальным ГОСТом[2]. Так, любое экспертное заключение имеет единую структуру и традиционно состоит из трёх частей – вводной, исследовательской и выводов. Кроме того, иногда дополнительно выделяют четвёртую часть – синтезирующую;</p>
<p>- краткость (лаконичность) текста. Здесь имеется ввиду не количество слов в предложении, а необходимость вместить как можно больше информации в одну фразу. Для заключения эксперта характерна конкретика, отсутствие ненужных описаний. Так, вместо «оттиск круглой гербовой печати» употребляется «оттиск гербовой печати», так как гербовые печати всегда являются только круглыми, что позволяет сократить и без того объёмный текст заключения;</p>
<p>- нейтральный тон изложения[3, с.32], обезличенность. В заключениях не допускается употребление личного местоимения «я» в любой из форм, то есть вместо «Я установил» необходимо употреблять «Было установлено»;</p>
<p>- отсутствие восклицательных и вопросительных предложений, что вытекает из предыдущего пункта. Исключением является вводная часть, в которой обязательно содержатся вопросы, поставленные перед экспертом. Употребление восклицательных предложений не допускается вообще;</p>
<p>- отсутствие просторечной, жаргонной, разговорной, диалектной лексики, поскольку заключению эксперта присущи только два стиля – научный и официально-деловой, которые априори исключают использование вышеназванной лексики. Кроме того, заключение эксперта по своей природе не может носить эмоционально-оценочный характер;</p>
<p>- достаточно частое осложнение простых предложений однородными членами, что связано со спецификой экспертизы и неизбежно в любом заключении: «Способами сопоставления, совмещения и наложения исследуемых оттисков печатей в Документах 1 и 2 установлено, что указанные оттиски совпадают по вышеперечисленным общим признакам (форма, диаметр внешних ободов, размер и конфигурация шрифта, содержание оттиска, взаимное расположение текста, технология изготовления), а также по следующим частным признакам»;</p>
<p>- использование объёмных распространённых предложений может быть связано со спецификой описания объекта, поступившего на исследование, методики, используемой экспертом. Часто при описании оттисков печатей используются именно объёмные по конструкции предложения: «Между внешними и внутренним ободами располагаются концентрические строки информационного поля, содержащие название организации: в верхней полуокружности по часовой стрелке в 2 строки «Всероссийская Политическая Партия Нижегородское Региональное Отделение», в нижней полуокружности против часовой стрелки текст «Семеновское местное отделение»;</p>
<p>- большое количество сложных предложений[4, с.4]: «Визуальным исследованием подписи с помощью микроскопа МСП-1 (ув. 2,5-3х) в штрихах подписи были выявлены следующие признаки: края штрихов ровные; неравномерное распределение красящего вещества (интенсивно окрашенные участки чередуются со слабоокрашенными, наблюдаются сгустки красящего вещества); поверхностное размещение и довольно прочное закрепление красящего вещества на бумаге; в местах скопления красящего вещества наблюдается блеск», «Выявленные признаки свидетельствуют о том, что подпись выполнена с помощью пасты шариковой ручки».</p>
<p>- наличие большого количества причастных оборотов, что обусловлено спецификой экспертизы и сложностью описания всех её стадий. Данная черта наиболее характерна для исследовательской части заключения, поскольку именно она содержит описание всех этапов исследования. Исследовательская часть сочетает в себе черты и официально-делового, и научного стиля, поэтому для неё характерно употребление таких оборотов как, например, «В исследуемой подписи выявлены признаки, указывающие на замедленность темпа», «На документе также имеются рукописные тексты, выполненные красящим веществом чёрного цвета»;</p>
<p>- использование устойчивых конструкций. Для технико-криминалистической экспертизы документов характерны устойчивые конструкции, которые утрачивают своё значение при нарушении порядка слов. К ним относятся: «…выполнен красящим веществом…цвета», «путём предварительной…подготовки с последующей обводкой…», «в местах немотивированных остановок пишущего прибора» и так далее;</p>
<p>- точность формулировок, не допускающая иного толкования. В заключении не допускается использовать слова или аббревиатуры, которые могут быть истолкованы неоднозначно. Так, при описании букв в оттиске печати необходимо употреблять слово «штрихи», а не схожее с ним «линии», поскольку оно обозначает уже существующее и более широкое по значению понятие, которое может быть истолковано в ином ключе;</p>
<p>- использование аббревиатур и сложносокращённых слов. Это наиболее характерно для вводной части заключения, в исследовательской части и выводах аббревиатуры и сложносокращённые слова используются реже. В качестве примеров можно привести: «УПК», «РФ», «ЭКЦ», «ГУ», «МВД», «МСП-1», «ФЗ», «Ультрамаг», «фотосъёмка» и тд;</p>
<p>- использование специальных терминов. Для технико-криминалистической экспертизы документов характерны свои термины, такие как «глыбки», «точки-марашки». Эти термины стали общепринятыми в данной сфере исследований и являются её характерной чертой.</p>
<p>Исходя из перечисленных черт официально-делового стиля, мы можем заметить, что заключение эксперта по технико-криминалистической экспертизе документов также располагает своим собственным составом элементов делового языка. Использование таких средств придает тексту заключения официальный характер и способствует реализации таких черт как логичность и формальность.<br />
В результате проведенного исследования были сделаны следующие выводы:<br />
Во-первых, содержание и структура текста экспертного заключения по технико-криминалистической экспертизе документов обладает явными признаками официально-делового стиля. Это обусловлено как его назначением, так и сферой применения.<br />
Во-вторых, в исследованных текстах заключений были выявлены конкретные элементы и черты, характерные для жанров делового языка: стандартизированность, краткость (лаконичность) текста, точность формулировок, использование аббревиатур и специальных терминов. Таким образом, несмотря на необходимость научной обоснованности и рациональности текста заключения эксперта, наличие элементов официально-делового стиля также является неотъемлемым элементом его содержания.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://web.snauka.ru/issues/2021/05/95507/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
