Известно, что этимологически родственные слова, одинаковые по звучанию, но при этом относящиеся к разным частям речи, считаются функциональными омонимами, которые объединяются в омокомплексы. Кроме собственно функциональных омонимов, в этих звуковых комплексах выделяется зона синкретизма, где располагаются слова, имеющие переходный морфологический статус [1, с. 194, 198]. При описании омокомплексов целесообразно использовать шкалу переходности, разработанную В.В. Бабайцевой. Эта шкала (ось А – Аб – АБ – аБ – Б) позволяет показать различное соотношение совмещенных свойств сопоставляемых явлений [1, с. 132-134].
Омокомплекс как будто объединяет омонимы, выполняющие функции сравнительного союза (звено А) и модально-сравнительной частицы (звено Б), а также синкретичные образования с преобладанием дифференциальных признаков союза (звено Аб), с приблизительно равномерным распределением свойств союза и частицы (звено АБ), с количественным перевесом признаков частицы (звено аБ).
По свидетельству А.И. Стеценко, модальный союз как будто появился в сложноподчиненных предложениях (далее – СПП) при выражении гипотетического (ирреального) сравнения довольно поздно, лишь в XVIII веке [2, с. 293]. Он состоит из элементов, частично совпадающих по значению, что объясняется стремлением некоторых авторов усилить ирреальную модальность маркеров сравнения, которая в ХIХ веке ощущалась менее отчетливо [3, с. 24].
В звено А входят следующие предложения:
1. А – сравнительный союз.
1.1. … Ни один лист не колыхался, как будто вся природа дремала в сладостной ночи (Н. Кукольник); У Ирины горело лицо, как будто наотмашь ударили дверью (В. Токарева).
1.2. То он стоял немым, то шевелил губами, как будто произносил речь… (Н. Полевой); А земля ухватила её [молнию] с таким звуком, как будто болотная трясина – выпавший нож (Ю. Коваль).
1.3. Хан не слышал слов его: он прислушивался к полету пуль, как будто желая отличить русские от аварских (А. Бестужев-Марлинский); Собака поджала хвост и задумчиво отбежала в сторону, как будто озадаченная собственным великодушием… (В. Короленко).
1.4. … Хозяйка дома, сидя величественно на софе, как будто на троне, приветствовала их одним наклонением головы, не вставая с места (А. Погорельский).
Сравнительный союз как будто употребляется в СПП, придаточное предложение которых структурно равно простому предложению (далее – ПП), двусоставному или односоставному (1.1). Односоставное предложение может быть неопределенно-личным, безличным или, реже, определенно-личным: Послышался треск, шипение, как будто в комнату внесли раскаленную сковороду, – я знал, что это аплодисменты… (Ю. Домбровский); … [Человек] глубоко поджимал живот и закатывал глаза, как будто его тошнило (А. Ким); … Ты удаляешься от нас, разговариваешь только с Мими, как будто не хочешь нас знать (Л. Толстой).
Морфологический статус союза маркер сравнения как будто имеет и в СПП с неполными придаточными предложениями (1.2). В одних неполных придаточных есть глагольное сказуемое (глагол прошедшего времени), но отсутствует подлежащее, идентичное подлежащему главного предложения, в других есть подлежащее и второстепенный член предложения, относящийся к составу потенциального сказуемого (дополнение, обстоятельство или синкретичный член предложения, совмещающий их свойства). В приведенных примерах грамматический показатель сравнения как будто – союз, поскольку с его помощью ПП объединяются в сложные, реализуются подчинительные отношения, ярко выражаются сравнительное значение и объективное модальное значение гипотетичности.
В точке А находятся также предложения с деепричастными и причастными оборотами, находящимися в позиции после сказуемого (1.3). Такие конструкции легко трансформируются в СПП с неполными придаточными предложениями, ср.: … Он прислушивался к полету пуль, как будто желал отличить русские от аварских; Собака поджала хвост и задумчиво отбежала в сторону, как будто была озадачена собственным великодушием. Трансформированные конструкции структурно равны СПП, а следовательно, слово как будто в структурах с деепричастными и причастными оборотами имеет морфологический статус союза.
В ПП со сравнительными оборотами, выраженными существительными в косвенных падежах, тоже присутствует союз как будто (1.4). Имя существительное в косвенном падеже является членом предложения, входящим в состав сказуемого потенциального придаточного предложения, например, обстоятельством, поэтому такие конструкции близки СПП сравнительного типа, что и определяет союзный статус маркера сравнения как будто, ср.: Хозяйка дома, сидя величественно на софе, как будто сидела на троне, приветствовала их одним наклонением головы, не вставая с места.
Необходимо заметить, что почти во всех приведенных выше СПП и ПП семантика синкретична: в предложении, выбранном из прозы В. Токаревой, определяется сравнительно-степенное значение, в конструкции из повести Н. Полевого – значение сравнения и образа действия и т.д. Собственно сравнительное значение можно квалифицировать лишь в СПП, выбранном из прозы Н. Кукольника, поскольку в главном предложении перед сказуемым есть отрицательная частица не, что делает невозможным восстановление указательного слова и, таким образом, препятствует появлению синкретичных значений [см. подробнее: 4, 5].
Далее рассмотрим звено Б:
2. Б – модально-сравнительная частица.
2.1. Освещение всей картины волшебно: багровый отблеск мрачного пламени как будто оттеняет снежное сияние ангела (В. Кюхельбекер); Прошел так, может, с полверсты; вдруг чую – стал лед уходить из-под ног, и я погрузился как будто в кисель (А. Серафимович).
2.2. … Марфа Петровна, как будто нечаянно заметив ее отсутствие, спросила вдруг у Клима Сидоровича: «А где Клара Кашпаровна?» (А. Погорельский); Небо закрыто еще было тогда снеговыми тучами, но они, как будто истощенные выпавшими из них грудами снега и вихрями метелицы, таяли… (Н. Полевой).
2.3. Только легкий, протяжный и как будто мечтательный шорох тайги говорил о чем-то, но вместо ответа веял лишь забвением и баюкающей дремотой (В. Короленко).
Модально-сравнительная частица как будто чаще всего занимает позицию между подлежащим и глагольным сказуемым или, при акцентировании предиката, находится перед другим членом предложения (2.1). Слово как будто здесь актуализирует сказуемое или обстоятельство, передает субъективно-модальное значение оценки достоверности факта (предположение, неуверенность). Сравнительная семантика в этих конструкциях почти полностью утрачена.
В простых осложненных предложениях в позиции перед деепричастным или причастным оборотом слово как будто тоже квалифицируется как модально-сравнительная частица (2.2), поскольку сказуемое находится после этих оборотов и при трансформации данный маркер оказывается в позиции между подлежащим и сказуемым, ср.: … Марфа Петровна как будто нечаянно заметила ее отсутствие, спросила вдруг у Клима Сидоровича: «А где Клара Кашпаровна?»; Небо закрыто еще было тогда снеговыми тучами, но они как будто были истощены выпавшими из них грудами снега и вихрями метелицы, таяли…
Слово как будто является модально-сравнительной частицей и в ПП в позиции перед второстепенными членами, например, перед определением (см. пример 2.3), перед обстоятельством: – Здравствуйте, Тихон Ильич, – ответил он певучим городским тенорком и как будто застенчиво (И. Бунин).
Звено Б может быть также представлено следующим образом:
2. Б – модальная частица.
2.1. Ну, вы же понимаете, в таком тоне нам разговаривать бесполезно. – Как будто? А зачем же вы пришли, если не за этим? (Ю. Домбровский);
2.2. Как будто он любит её!;
2.3. Мне он как будто и нравится. Он меня любит безумно (А. Чехов).
2.4. Он перебрал пачку написанных писем, доверенностей, записок и сказал: – Ну, как будто всё. Они помолчали (В. Гроссман).
В п. 2.1 представлены ПП со словом как будто – модально-вопросительной частицей, которая легко заменяется вопросительными частицами неужели, разве, ср.: Ну, вы же понимаете, в таком тоне нам разговаривать бесполезно. – Неужели (разве)? А зачем же вы пришли, если не за этим?
Частицей (модально-эмоционально-экспрессивной) как будто может быть в восклицательных предложениях (2.2).
Следует сказать, что модально-вопросительные и модально-эмоционально-экспрессивные частицы привносят в предложения также модальные значения сомнения, неуверенности и насмешливого неодобрения, иронии.
Модальная семантика сомнения, предположения, неуверенности отмечается и в синтаксических конструкциях с частицей как будто в позиции перед сказуемым (2.3) или актуализирует слова-предложения со значением «довольно», «хватит» (2.4). Больше всего в нашей выборке предложений со словом как будто, актуализирующим предикат, даже если данная частица находится перед другим членом предложения: Стрижка как будто приближалась к концу. Мне было боязно взглянуть в зеркало (И. Грекова); Окончание этой работы бывает всегда неожиданностью, внезапным счастьем, на которое ты как будто никак и не смел рассчитывать (В. Шаламов).
Сема сравнения в конструкциях данного звена Б утрачена полностью, частицу как будто даже нельзя заменить модально-сравнительными частицами словно, точно, сохранилось лишь модальное значение сомнения и неуверенности.
Слово как будто может квалифицироваться и как изъяснительный союз. Он используется в изъяснительных СПП, придаточное которых структурно идентично простому двусоставному или односоставному предложению: Кажется, как будто… как будто дверь зашевелилась; как будто что-то белое промелькнуло в дверях (О. Сенковский); Ему часто казалось, как будто сердца уже вовсе не было у него, и он со страхом хватался за него рукою (Н. Гоголь); Марье казалось, как будто проломили стену и через пролом стало светлее… (А. Серафимович).
Данные конструкции тоже функционируют в точке А, они немногочисленны. Придаточные предложения таких СПП поясняют, главным образом, предикат главной части казаться, семантика которого связана с оценкой ситуации с точки зрения реальности / ирреальности. Союз как будто тоже привносит в изъяснительную конструкцию оттенки субъективного модального значения оценки достоверности факта (сомнение, предположение), а также элемент значения сравнения.
Надо заметить, что предложения с семой изъяснения, которые относились бы к пп. 1.2, 1.3, 1.4 и к звеньям Б, Аб, АБ, аБ, в нашей выборке отсутствуют.
Далее рассмотрим зону синкретизма:
1. Аб – сравнительный союз + модально-сравнительная частица.
Поутру Бюргер явился перед цветочницей, подал ей руку, и оба, совершенно непринужденно, как будто старые знакомые.., отправились в Розенталь (Н. Кукольник).
2. АБ – сравнительный союз + модально-сравнительная частица.
2.1. Тетерев там где-то бормочет и чуфыкает, Белая Куропатка, как будто ведьма, хохочет (М. Пришвин).
2.2. … Черные, как будто уголь, ночи приносят беспросветную печаль (А. Болутенко).
3. аБ – модально-сравнительная частица + сравнительный союз.
3.1. Как будто мертвый лежит партнер твой (В. Высоцкий).
3.2. В последнее время выходки в этом роде стали как будто маниею (Н. Лесков); Эта старая здешняя мелодия как будто весточка из дома (В. Аксенов).
3.3. Мысль жениться так сильно подействовала на него, что ревматизм как будто рукой сняло, и Городничий, одевшись с особенным вниманием, сел на дрожки и поехал по городу женихом (А. Вельтман).
Конструкция типа Аб содержит сравнительный оборот, который нельзя заменить творительным сравнения или наречием. Оборот здесь выражен существительным в именительном падеже (с прилагательным – зависимым словом) и напоминает подлежащее придаточного предложения. Однако в таком сравнительном обороте нет второстепенного члена, относящегося к составу сказуемого, поэтому вся конструкция в целом начинает тяготеть к ПП. Следовательно, маркер сравнения как будто здесь можно считать союзом-частицей с превалирующими союзными свойствами.
Предложения звена АБ содержат обстоятельства сравнения (2.1) или устойчивые адвербиальные сравнения (2.2).
Слово как будто в конструкциях типа 2.1 имеет примерно равные свойства союза и частицы, так как, хотя обстоятельства сравнения еще не утратили связи с придаточным предложением, их можно заменить творительным сравнения (или наречием образа действия), что говорит о тяготении обстоятельств сравнения к членам предложения, ср.: Тетерев там где-то бормочет и чуфыкает, Белая Куропатка ведьмой хохочет.
Устойчивые адвербиальные сравнения (2.2), с одной стороны, напоминают придаточные предложения, поскольку значения таких сравнений мотивированы, а с другой стороны, похожи и на члены предложения, так как их можно заменить свободными словосочетаниями с наречиями (отсюда термин устойчивое адвербиальное сравнение), ср.: Очень черные ночи приносят беспросветную печаль. Следовательно, маркер сравнения как будто здесь синкретичен: в нем примерно в равной степени объединяются признаки союза и частицы.
В звене аБ находятся конструкции с частицей-союзом как будто с преобладающими признаками частицы. Это структуры с синкретичным членом предложения, выраженным прилагательным, относящимся и к глаголу-сказуемому, и к подлежащему (3.1), предложения со словом как будто, находящимся между подлежащим и частью составного именного сказуемого (3.2), конструкции с фразеологическими оборотами (3.3).
В предложении типа 3.1 глагол лежит из-за недостаточно выраженной семантики может выполнять роль полнознаменательной связки, а адъектив мертвый – функцию именной части сказуемого. С другой стороны, член предложения, выраженный прилагательным, указывает еще и на образ действия, конкретизируя сказуемое. Под влиянием обстоятельственной функции адъектива мертвый в маркере сравнения как будто сохраняются некоторые свойства союза.
Рассмотрим примеры пункта 3.2. В предложении, выбранном из прозы Н. Лескова, глагольная связка материально выражена, поэтому слово как будто сохранило элемент значения союза. Подобные синтаксические конструкции можно встретить довольно часто: Он все о чем-то недовольно думал, был как будто чем-то обижен, не понимал шуток (И. Бунин); Пальцы его на миг ощутили прикосновение чего-то живого, пушистого, как бархат, и такого нежного и слабого, что пальцы сделались как будто чужими и тоже нежными (Л. Андреев).
В предложении, выписанном из прозы В. Аксенова, глагольная связка нулевая, что еще более приближает морфологический статус слова как будто к частице.
В конструкциях с фразеологическими оборотами (3.3) сравнительное значение почти не просматривается, оборот можно заменить свободными в употреблении словами, ср.: Мысль жениться так сильно подействовала на него, что ревматизм прошел совершенно. В предложениях, содержащих фразеологизмы, ярко выражается модальная семантика уверенности / неуверенности, эмоциональной оценки (выражение радости, восхищения, облегчения, досады, негодования, удивления и др.). Кроме того, каждый фразеологизм выполняет единую синтаксическую функцию (обстоятельства, сказуемого и др.).: – Как будто по писаному рассказывает, – произнес лукаво Зуда, едва не хлопая в ладоши (И. Лажечников); … Лишенный таким образом собственного своего воображения, господин Прохарчин фигурою своей и манерами не мог, например, поразить с особенно выгодной для себя точки зрения (к чему могут придираться насмешники), но и фигура сошла ему с рук, как будто ни в чем не бывало (Ф. Достоевский); … Неприятно было стоять там в такой тишине. Как будто языки проглотили (А. Геласимов). Все это подтверждает, что в слове как будто, входящем во фразеологические обороты, превалируют признаки модально-сравнительной частицы.
Необходимо заметить: при исследования омокомплекса было выявлено, что по сравнению с другими маркерами сравнения (как, будто, словно, точно) слово как будто чаще всего используется в качестве омонимичных союза и частицы, в нашей выборке превалируют конструкции звеньев А и Б, то есть структуры ядерные, семантически однородные. Синкретичных образований очень мало. Действие закона экономии языковых средств, модальная избыточность данного слова, усиление ирреальности союзов и частиц – семантических «конкурентов» этого маркера, активно вытесняющих его как в письменной, так и в устной речи, – именно этим объясняется «чистота» морфологического статуса слова как будто – сравнительного союза, изъяснительного союза или частицы.
Библиографический список
- Бабайцева В.В. Явления переходности в грамматике русского языка: монография. – М.: Дрофа, 2000.
- Стеценко А.И. Исторический синтаксис русского языка. – М.: Высшая школа, 1972.
- Федоров А.К. Система подчинительных союзов в современном русском языке: Автореф. дис. … д. филол. н. – М., 1972.
- Дружинина С.И. Синкретизм в системе сложноподчиненных предложений современного русского языка: Дис. … филол. н. – Орёл, 2009.
- Дружинина С.И. Изменения в семантике и структуре предложений с грамматическими показателями сравнения с 20-30-х годов ХIХ века до конца ХХ века: Дис. … к. филол. н. – Орёл, 2001.