УДК 81.42

ФУНКЦИИ БИБЛЕЙСКОГО ЭВФЕМИЗМА «LORD» В ВИКТОРИАНСКОМ ДИСКУРСЕ

Черепащук Полина Дмитриевна
Московский городской педагогический университет
магистрант кафедры английской филологии

Аннотация
Данная статья посвящена обзору и анализу примеров употребления библейского эвфемизма Lord в качестве замены прямого наименования God в викторианском дискурсе. В качестве материала исследования использованы викторианские романы таких авторов как Брэм Стокер, Эмили Бронте, Шарлотта Бронте, Джордж Мур, Уилки Коллинз и Элизабет Гаскелл.

Ключевые слова: библейские эвфемизмы, викторианский дискурс, функции эвфемизмов, эвфемизмы


THE FUNCTIONS OF THE BIBLICAL EUPHEMISM «LORD» IN VICTORIAN DISCOURSE

Cherepashchuk Polina Dmitrievna
Moscow City University
candidate for a Master’s degree, English Philology Department

Abstract
The paper focuses on the cultural-linguistic analysis of the biblical euphemism Lord as a substitute for a direct denomination God in Victorian discourse. The novels of such Victorian authors as Bram Stoker, Emily Bront ë, Charlotte Brontë, George Moore, Wilkie Collins and Elizabeth Gaskell were used as input for the article.

Keywords: biblical euphemisms, euphemisms, functions of euphemisms, Victorian discourse


Рубрика: 10.00.00 ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ

Библиографическая ссылка на статью:
Черепащук П.Д. Функции библейского эвфемизма «Lord» в викторианском дискурсе // Современные научные исследования и инновации. 2017. № 4 [Электронный ресурс]. URL: http://web.snauka.ru/issues/2017/04/81712 (дата обращения: 29.04.2017).

В викторианских романах Бог редко называется прямо. Уже в ту эпоху существовало множество эвфемизмов, заменяющих эти слова. Это разнообразие обусловлено религиозностью и богобоязненностью викторианцев. Для представителей христианства Бог является Создателем и милостивым Творцом.  Следовательно, предполагается, что верующие люди должны испытывать по отношению к воплощенному Добру любовь, уважение и, до некоторой степени страх, поскольку обращаются к существу, чью мощь и силу они не в состоянии осознать. Богу обычно приписывают такие характеристики как Всемогущий, Всепрощающий, Всемилостивый, Всезнающий и т.д. [1, с. 115] Именно это также было основной причиной образования таких эвфемизмов как the Almighty, the Eternal, the Creator, the Saviour, the Lord. В данной статье мы рассмотрим примеры употребления эвфемизма Lord. Кроме этого, стоит указать на сферы, в которых использовался эвфемизм, его функции и мотивы употребления. Нужно отметить, что лингвисты выделяют следующие функции эвфемизмов: коммуникативную, смягчающую, замещающую, защитную, этическую, оценивающую, эстетическую, текстообразующую, стилеорганизующую, характеризующую, превентивную, кооперирующую и вуалирующую [2, с.17]. Посредством анализа примеров мы покажем, какие функции были наиболее важными для викторианского дискурса.

Самым частотным эвфемизмом для замены наименования «Бог» в викторианском романе является слово «Lord». Оно встречается в таких произведениях как «Дракула» Брэма Стокера, «Грозовой перевал» Эмили Бронте, «Джейн Эйр» Шарлотты Бронте, «Эстер Уотерс» Джорджа Мура, «Лунный камень» Уилки Коллинза, «Север и Юг» Элизабет Гаскелл. Рассмотрим конкретные случаи употребления.

В романе «Дракула» Брэма Стокера эвфемизм появляется в речи мистера Суолса, когда он говорит о своей старости: «Lord, make me answer cheerful, when my call comes!» [3] Также его использует Джонатан Харкер в своем дневнике в день, когда Дракула обещает отдать его своим невестам, подразумевая, что конец его жизни близок: «Lord, help me, and those to whom I am dear!» [3]. В обоих случаях слово употребляется в обращении к Богу, в просьбе дать сил, чтобы справиться со сложной ситуацией. Можно утверждать, что наличие данного эвфемизма в молитвах героев подчеркивает значимость и ценность имени Бога, а также тот факт, что они относятся к нему с присущим уважением и поклонением. Вероятно, здесь также присутствует и страх перед высшими силами и желание избежать их гнева. Таким образом, эвфемизм Lord имеет здесь этическую, вуалирующую и защитную функцию.

В произведении Эмили Бронте «Грозовой перевал» есть следующие примеры. «‘The Lord help us!’ he soliloquised in an undertone of peevish displeasure, while relieving me of my horse…» – так пожилой слуга мистера Хитклифа Джозеф ворчит на приехавшего мистера Локвуда [4]. Однако, если верить размышлениям персонажа, «божественная помощь нужна ему, чтобы переварить обед», и это никак не связано с неожиданным приездом гостя. Ситуация описана в комическом ключе, но этот эффект обусловлен не использованием эвфемизма, а появлением других стилистических средств. В конкретном случае эвфемизм выполняет те же функции, что и в предыдущих примерах. Кроме того, он имеет смягчающую функцию, так как употребляется для нейтрализации негативной эмоции – раздражения.

Когда миссис Хитклиф говорит, что успешно практикует черную магию, Джозеф реагирует восклицанием «Oh, wicked, wicked! …may the Lord deliver us from evil», в котором эвфемизм снова появляется в молитвенной просьбе о помощи и защите [4].

В романе также есть сцена грозы. Герои пугаются громких звуков, вызванных разрушением дымовой трубы, и Джозеф падает на колени, моля Бога пощадить праведных:  «..Joseph swung on to his knees, beseeching the Lord to remember the patriarchs Noah and Lot, and, as in former times, spare the righteous, though he smote the ungodly» [4].

Персонаж снова обращается к Господу, когда Эллен нарушает привычные для него порядки и пытается устроиться в доме: «Gooid Lord», «The Lord bless us! The Lord forgie us» [4]. В данных ситуациях основной функцией эвфемизма является смягчающая – герой снова недоволен и испытывает негативную эмоцию.

Говоря о своем хозяине Хитклифе, Джозеф утверждает, что он изменился: «…that the Lord has touched his heart, and he is saved “so as by fire.”» [4]. Здесь эвфемизм употреблен, чтобы не упоминать имя Бога напрямую. С той же целью он появляется в его восклицании «May the Lord—», когда он поражается поступку Хитклифа, однако в данном случае слово несет еще и смягчающую функцию, так как Джозеф выражает гнев, удивление и отрицание.

Последний пример, который необходимо упомянуть, говоря о «Грозовом перевале», это фраза Джозефа «Oh, Lord, judge ‘em, for there’s norther law nor justice among wer rullers», посредством которой он показывает, что считает окружающий мир слишком греховным и порочным [4]. Эвфемизм имеет смягчающую, этическую, вуалирующую и защитную функцию.

Вышеприведенные примеры показывают набожность и религиозность героя, выражающиеся в его мышлении и речи. Кроме того, есть причины утверждать, что эвфемизмы помогают смягчать речь Джозефа, наполненную презрением и нетерпимостью.

Эвфемизм Lord также встречается в романе Шарлотты Бронте «Джейн Эйр». Он используется для ухода от прямого наименования Бога, чтобы сохранить и подчеркнуть особое отношение к нему. Например, когда автор иронизирует по поводу мистера Брокльхерста и его стремления воспитать скромных непорочных девушек, он говорит: «A brief address on those occasions would not be mistimed, wherein a judicious instructor would take the opportunity of referring to the sufferings of the primitive Christians; to the torments of martyrs; to the exhortations of our blessed Lord Himself, calling upon His disciples to take up their cross and follow Him…» [5] Несмотря на иронический оттенок, уважение к имени Бога не теряется – высмеивается персонаж, но не Бог. Эвфемизм имеет этическую и вуалирующую функцию.

В самом конце произведения Джейн уверена, что жизнь Сент-Джона подходит к концу:  «I know that a stranger’s hand will write to me next, to say that the good and faithful servant has been called at length into the joy of his Lord… Amen; even so come, Lord Jesus» [5]. В данном случае эвфемизм снова появляется, чтобы показать ценность имени Бога и защититься от гнева высших сил. Его функции в произведении – этическая, вуалирующая и защитная. Стоит отметить, что весь роман наполнен наименованиями, связанными с верой в Бога, и акцентирует на том, что жизнь викторианцев тесно связана с религиозной сферой.

Рассмотрим эвфемизм Lord в произведении «Лунный камень» Уилки Коллинза. Ситуации его употребления можно разделить на пять вариантов: обычное упоминание Бога (например, Бог знает что), эмоциональное восклицание (Боже), благодарность (слава Богу), просьба (ради Бога), клятва (клянусь Богом).

1. Обычное упоминание Бога.

«I seem to be wandering off in search of Lord knows what, Lord knows where» [6]. «Before you could say, “Lord bless us!” the rogues were making their salaams; and the Bouncers were kissing the pretty little boy» [6].

«If it had been Miss Verinder’s nightgown, she would have had to buy lace, and frilling, and Lord knows what besides; and she wouldn’t have had time to make it in one night» [6].

В перечисленных примерах эвфемизм несет этическую, вуалирующую и защитную функцию. Ситуации употребления бытовые.

2. Эмоциональное восклицание.

  • Удивление

«Lord! how little you must know of women, if you ask that» [6].

«Lord bless us and save us» – когда гость приехал раньше на четыре часа [6].

«Good Lord, sir! …how do you come to be in charge of the wicked Colonel’s Diamond? » [6]

«Lord! haven’t I seen you with the greatest authors in your hands, and don’t I know how ready your attention is to wander when it’s a book that asks for it, instead of a person?» [6]

«Lord bless us, sir… What was the plot, then?» [6]

«Lord bless us! it WAS a Diamond!» [6]

«Lord, Mr. Franklin, don’t you know women by this time better than that?» [6]

«Lord save us, Mr. Franklin, here is the secret that puzzled everybody, from the great Cuff downwards, ready and waiting, as one may say, to show itself to YOU!» [6]

  • Гнев и раздражение

«Lord! what would I not have given, at that moment, for the privilege of knocking Superintendent Seegrave down!» [6]

«Finding that I made no remark, and that my mistress made no remark, Sergeant Cuff proceeded. Lord! how it did enrage me to notice that he was not in the least put out by our silence!» [6]

  • Нетерпение

«Lord! how the wind howled, and how the rain drove at the window, as I sat there waiting for one or other of them to speak again!» [6]

«If you are as tired of reading this narrative as I am of writing it – Lord, how we shall enjoy ourselves on both sides a few pages further on!»  [6]

В случае эмоциональных восклицаний эвфемизм помимо перечисленных в прошлом пункте функций приобретает еще и смягчающую. Ситуации также бытовые.

3. Благодарность Богу.

«She gave it, I think, very prettily–but, there! she is my child all over: nothing of her mother in her; Lord bless you, nothing of her mother in her!» [6]

Эвфемизм несет этическую, вуалирующую и защитную функцию. Ситуация употребления бытовая.

4. Просьба.

«For the Lord’s sake, sir…tell us when it will begin to work» [6]

Эвфемизм несет этическую, вуалирующую и защитную функцию. Ситуация употребления бытовая.

5. Клятва.

«But when I write of ROBINSON CRUSOE, by the Lord it’s serious–and I request you to take it accordingly!» [6]

Имя Бога используется здесь в качестве повода поверить автору высказывания. Эвфемизм несет этическую, вуалирующую и защитную функцию. Ситуация употребления бытовая.

Еще одним романом, в тексте которого встречается данный эвфемизм, является «Север и Юг» Элизабет Гаскелл. Здесь помимо бытовых ситуаций встречается одна, связанная с религией.

Мистер Хейл говорит своей дочери Маргарет перед тем, как помолиться на ночь: «I could not help coming in to ask you to pray with me — to say the Lord’s Prayer; that will do good to both of us» [7]. Ситуация не совсем бытовая – она связана с сакральностью таинства молитвы. Эвфемизм имеет этическую, вуалирующую и защитную функцию.

В остальных случаях Lord употребляется в обычных фразах в качестве эмоционального восклицания. В разговоре Хиггинса и мистера Хейла, который касается темы веры в Бога, есть фраза: «They may say they do, for form’s sake; but Lord, sir, d’ye think their first cry i’ th’ morning is what shall I do to get hold on eternal life?» [7] В нем же встречается такой пример: «So I took th’ book and tugged at it; but, Lord bless yo’, it went on about capital and labour, and labour and capital, till it fair sent me off to sleep» [7].  В обоих случаях функции эвфемизма те же, что и в предыдущем, но к ним прибавляется еще и смягчающая.

Необходимо сказать отдельно о романе «Эстер Уотерс» Джорджа Мура. В произведении данный эвфемизм употребляется около 30 раз. Проанализируем, в каких ситуациях он используется. В большинстве случаев слово встречается в предложениях, в которых упоминается Господь.

Община Плимутских Братьев осуждала занятие отца Эстер торговлей: «Of course this is between you and the Lord, but these things…often are but snares for the feet, and lead weaker brethren into temptation. Of course, it is between you and the Lord» [8]  – ситуацию можно считать связанной с религией. Эвфемизм имеет этическую, вуалирующую и защитную функцию.

Эстер рассуждает о Уильяме, желая его покаяния и возвращения к Богу: «How could they be happy if he were not a God-fearing man? This question presented itself constantly, and she was suddenly convinced that she could not marry him until he had asked forgiveness of the Lord» [8]  . Ее мысли полны религиозных устремлений, что выражается и на лексическом уровне. Эвфемизм имеет этическую, вуалирующую и защитную функцию. Интересно, что Эстер истинно верит в Бога, а Уильям – нет, хотя он тоже употребляет рассматриваемый эвфемизм.

Размышляя об измене Уильяма, Эстер приходит к такому выводу: «But she had sinned, and the Lord had punished her for sin, and she must bear her punishment uncomplainingly…» [8]. Она мысленно благодарит Бога за то, что он не наказал ее еще сильнее. Эвфемизм имеет этическую, вуалирующую и защитную функцию.

В разговоре с Эстер Миссис Барфилд благородно реагирует на ее благодарность: «Say no more, Esther. I hope that the Lord may give you strength to bear your cross» [8]. Затем они вместе молятся: «Dear Lord, Thou knowest all things, knowest how Thy servant has strayed and has fallen into sin. But Thou hast said there is more joy in heaven over one sinner that repenteth than over ninety and nine just men. Therefore, Lord, kneeling here before Thee, we pray that this poor girl, who repents of the evil she has done, may be strengthened in Thy mercy to stand firm against temptation…» [8]. В первом примере слово используется для упоминания Бога, во втором – в качестве обращения к нему. В обоих случаях эвфемизм несет этическую, вуалирующую и защитную функцию. То же можно сказать о следующих примерах.

Эстер рассказывает матери о своей хозяйке: «Mistress was one of the Brethren like ourselves, and she had to put up with betting and drinking and never a thought of the Lord» [8].

Когда мать Эстер плачет, думая, что они больше не увидятся, Эстер отвечает ей: «Don’t cry, mother… the Lord will watch over us, and we shall both pray for each other» [8].

Во время обсуждения таинства крещения Эстер утверждает, что детей крестить слишком рано: «Baptise them?.. Oh, sprinkle them, you mean. That’s not the way with the Lord’s people…You must wait until it is a symbol of living faith in the Lord!» [8].

Миссис Трэбнер недовольна тем, что ей не сообщили о существовании у Эстер ребенка. Когда Эстер пытается возразить ей, она снова использует эвфемизм: «”Then don’t you think, ma’am, there is repentance and forgiveness? Our Lord said——”…» [8]

Также это слово употребляет Фред, когда Эстер приходит к нему за бумагой: «”So your mistress writes books!” “Yes.” “I hope they’re good books—books that are helpful…Books that bring sinners back to the Lord.”» [8]

О своей хозяйке Эстер говорит так:  ”I owe her too much ever to think of leaving her. And it has nothing to do with her if I haven’t thought as much about the Lord as I ought to have.”» [8]

В разговоре о Плимутских Братьях Фред напоминает Эстер: «”Remember that it is only through belief in our Lord, in the sacrifice of the Cross, that we can be saved.”» [8]

Когда Миссис Парсонс останавливает Эстер, чтобы поговорить с ней, она говорит: «I shan’t perhaps see you again for some time. I am getting an old woman, and the Lord may be pleased to take me at any moment» [8]. Надеясь, что Эстер станет хорошей женой Фреду, Миссис Парсонс заявляет: «We was all born into temptation, and we must trust to the Lord to lead us out lest we should dash our foot against a stone» [8].

В разговоре Миссис Барфилд и Артура встречается фраза: «Our Lord said that when a number should gather together for prayer that He would be among them» [8].

Все приведенные примеры доказывают набожность викторианцев и их трепетное отношение к Богу. Практически в любой ситуации они вспоминают о нем, молятся, ищут истину посредством размышления над его словами, поддерживают друг друга и убеждены, что необходимо продолжать верить.

В романе также встречаются случаи употребления данного эвфемизма в эмоциональных восклицаниях. Ситуации использования бытовые, помимо этической, вуалирующей и защитной функции эвфемизм также несет смягчающую функцию. Приведем примеры и рассмотрим, какие именно эмоции испытывают герои, использующие слово Lord в подобном контексте.

Уильям на прогулке с Эстер эмоционально рассказывает о разговоре с матерью: «I can’t see that the man what is willing to remain poor all his life has any pride at all…. But, Lord! I have argued with mother till I’m sick» [8]. Употребление восклицания подчеркивает его гнев и раздражение.

Одна из сиделок жалуется на свою работу: «Lord, what a job!» [8]. Миссис Спайрс пугается внезапного появления Эстер: «”Lord, ‘ow yer did frighten me!” said Mrs. Spires, turning from the range and leaning against the table, which was laid for supper» [8].  Чуть позже она обеспокоенно рассуждает о маленьких детях: «It goes to my ‘eart…it do indeed, but, Lord, it is the best that could ‘appen to ‘em» [8].

Уильям, сидя вместе с Эстер в кабаке, удивленно восклицает: «Good Lord, how time does slip by! It seems like yesterday…» [8]

Когда Сару бросает Билл, и она ищет утешения, Эстер с ужасом реагирует на произошедшее: «Good Lord! …Tell me about it» [8].

Уильям, радуясь, что жена старого Джона не заметила их с Эстер, поражается ее состоянию: «Lord, I didn’t think they was as badly off as that» [8].

Кетли предлагают выпить, но он отказывается. Стэк и Джорнеймен непонимающе переговариваются: «”What do he mean?” said Stack. “Lord, I don’t know,” said Journeyman. “It’s only his wandering talk.”» [8]

Таким образом, можно утверждать, что в романе «Эстер Уотерс» эвфемизм Lord употребляется как в бытовых ситуациях, так и в ситуациях, связанных с религией, например, обсуждениях веры и молитвах. В данном произведении в зависимости от контекста он имеет этическую, вуалирующую и защитную функцию.

Итак, главными случаями употребления эвфемизма Lord в викторианском дискурсе являются:

  • обращение к Богу за помощью – чтобы он помог, дал сил, уберег от зла
  • восклицание, выражающее положительные (удивление, восхищение, радость) или отрицательные эмоции (непонимание, страх, разочарование, гнев, раздражение)
  • упоминание Бога как высшей силы с целью напомнить о необходимости поступать правильно, ссылка на его заветы, о необходимости веры в него

Во всех перечисленных случаях подчеркивается сакральность имени Бога, поэтому используется эвфемизм. Это показывает набожность викторианцев, степень проникновения библейских наименований в их речь и их мысли, их непоколебимую веру и богобоязненность. Эвфемистическая замена Lord наименования God широко использовалась в викторианских романах. Она является самой частотной из всех. Все эвфемизмы в приведенных примерах несут этическую, вуалирующую и защитную функции. В случаях, когда имеет место эмоциональная составляющая, и эвфемизм используется для того, чтобы смягчить выражение сомнения, удивления, облегчения, радости, ужаса, волнения, страха, безразличия, пренебрежения, негодования, раздражения, восхищения, недоверия, гнева или неудовольствия, замена также несет смягчающую функцию.


Библиографический список
  1. Киселева Мария. Функционирование лексических единиц God и Devil в современном английском языке. – Москва. – 2016. – стр. 115-116
  2. Вострикова О.В. О комической функции эвфемизмов / О.В. Вострикова // Вестник МГПУ. Сер. Филология. Теория языка. Языковое образование. – 2012. – № 1 (9). – с. 17.
  3. Stoker B. Dracula [Электронный ресурс] / B. Stoker – Fiction, 1897. – 431 p. – Режим доступа: http://www.literaturepage.com/read/dracula.html, свободный.
  4. Brontë E. Wuthering Heights [Электронный ресурс] / Emily Brontë – Fiction, 1847. – 329 p. – Режим доступа: http://www.literaturepage.com/read/wutheringheights.html, свободный.
  5. Brontë Ch. Jane Eyre [Электронный ресурс] / Charlotte Brontë – Fiction, 1847. – 545 p. – Режим доступа: http://www.literaturepage.com/read/janeeyre.html, свободный.
  6. Collins W. The Moonstone [Электронный ресурс] / Wilkie Collins – Fiction, 1868. – 568 p. – Режим доступа: http://www.literaturepage.com/read/the-moonstone.html, свободный.
  7. Gaskell E. North and South [Электронный ресурс] / Elizabeth Gaskell – eBooks@Adelaide, 2009. – Режим доступа: https://ebooks.adelaide.edu.au/g/gaskell/elizabeth/north, свободный.
  8. Moore G. Esther Waters [Электронный ресурс] / George Moore – The Project Gutenberg EBook, 2012. – Режим доступа: http://www.gutenberg.org/cache/epub/8157/pg8157-images.html, свободный.


Все статьи автора «Черепащук Полина Дмитриевна»


© Если вы обнаружили нарушение авторских или смежных прав, пожалуйста, незамедлительно сообщите нам об этом по электронной почте или через форму обратной связи.

Связь с автором (комментарии/рецензии к статье)

Оставить комментарий

Вы должны авторизоваться, чтобы оставить комментарий.

Если Вы еще не зарегистрированы на сайте, то Вам необходимо зарегистрироваться:
  • Регистрация