УДК 801.561.72: 808.2

ОМОКОМПЛЕКС «КАК БУДТО»

Дружинина Светлана Ивановна
Орловский государственный университет имени И.С. Тургенева
доктор филологических наук, профессор кафедры речевых и педагогических технологий

Аннотация
Статья посвящена описанию омокомплекса «как будто», объединяющего функциональные омонимы и слова зоны синкретизма. Предложения, в которых есть грамматический показатель сравнения «как будто», анализируются на шкале переходности. В данной статье рассмотрено всё многообразие структур с этим маркером, описана зона синкретизма, выявлены причины активизации ядерных конструкций, в пределах которых слово «как будто» выступает в функциях союза или частицы.

Ключевые слова: изъяснительный союз, модально-сравнительная частица, омокомплекс, синкретизм, сравнительный союз, функциональные омонимы, шкала переходности


HOMOCOMPLEX «КАК БУДТО»

Druzhinina Svetlana Ivanovna
Orel State University named after I.S. Turgenev
doctor of Philology, professor of the Department of speech and pedagogical technologies

Abstract
The article is devoted to the description of homocomplex «как будто» that combines functional homonyms and words syncretism zone. Sentences, that have a grammatical indicator of comparison «как будто», analyses on transitivity scale. This article discusses all the variety of structures with this marker, described zone of syncretism, the causes activation of central structures within which the word «как будто» appears in the functions of the union or particles.

Keywords: comparative union, functional homonyms, homocomplex, modal-comparative particle, objective and subjective unions, syncretism, transitivity scale


Рубрика: 10.00.00 ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ

Библиографическая ссылка на статью:
Дружинина С.И. Омокомплекс «как будто» // Современные научные исследования и инновации. 2017. № 3 [Электронный ресурс]. URL: http://web.snauka.ru/issues/2017/03/79868 (дата обращения: 06.06.2017).

Известно, что этимологически родственные слова, одинаковые по звучанию, но при этом относящиеся к разным частям речи, считаются функциональными омонимами, которые объединяются в омокомплексы. Кроме собственно функциональных омонимов, в этих звуковых комплексах выделяется зона синкретизма, где располагаются слова, имеющие переходный морфологический статус [1, с. 194, 198]. При описании омокомплексов целесообразно использовать шкалу переходности,  разработанную В.В. Бабайцевой. Эта шкала (ось А – Аб – АБ – аБ – Б) позволяет показать различное соотношение совмещенных свойств сопоставляемых явлений [1, с. 132-134].

Омокомплекс как будто объединяет омонимы, выполняющие  функции сравнительного союза (звено А) и модально-сравнительной частицы (звено Б), а также синкретичные образования с преобладанием дифференциальных признаков союза (звено Аб), с приблизительно равномерным распределением свойств союза и частицы (звено АБ), с количественным перевесом признаков частицы (звено аБ).

По свидетельству А.И. Стеценко, модальный союз как будто появился в сложноподчиненных предложениях (далее – СПП) при выражении гипотетического (ирреального) сравнения довольно поздно, лишь в XVIII веке [2, с. 293]. Он состоит из элементов, частично совпадающих по значению, что объясняется стремлением некоторых авторов усилить ирреальную модальность маркеров сравнения, которая в ХIХ веке ощущалась менее отчетливо [3, с. 24].

В звено А входят следующие предложения:

1. А сравнительный союз.

1.1. … Ни один лист не колыхался, как будто вся природа дремала в сладостной ночи (Н. Кукольник); У Ирины горело лицокак будто наотмашь ударили дверью (В. Токарева).

1.2. То он стоял немым, то шевелил губами, как будто произносил речь… (Н. Полевой); А земля ухватила её [молнию] с таким звуком, как будто болотная трясина – выпавший нож (Ю. Коваль).

1.3. Хан не слышал слов его: он прислушивался к полету пуль, как будто желая отличить русские от аварских (А. Бестужев-Марлинский); Собака поджала хвост и задумчиво отбежала в сторону, как будто озадаченная собственным великодушием… (В. Короленко).

1.4. … Хозяйка дома, сидя величественно на софе, как будто на троне, приветствовала их одним наклонением головы, не вставая с места (А. Погорельский).

Сравнительный союз как будто употребляется в СПП, придаточное предложение которых структурно равно простому предложению (далее – ПП), двусоставному или односоставному (1.1). Односоставное предложение может быть неопределенно-личным, безличным или, реже, определенно-личным: Послышался треск, шипение, как будто в комнату внесли раскаленную сковороду, – я знал, что это аплодисменты… (Ю. Домбровский); … [Человек] глубоко поджимал живот и закатывал глаза, как будто его тошнило (А. Ким); … Ты удаляешься от нас, разговариваешь только с Мими, как будто не хочешь нас знать (Л. Толстой).

Морфологический статус союза маркер сравнения как будто имеет и в СПП с неполными придаточными предложениями (1.2). В одних неполных придаточных есть глагольное сказуемое (глагол прошедшего времени), но отсутствует подлежащее, идентичное подлежащему главного предложения, в других есть подлежащее и второстепенный член предложения, относящийся к составу потенциального сказуемого (дополнение, обстоятельство или синкретичный член предложения, совмещающий их свойства). В приведенных примерах грамматический показатель сравнения как будто союз, поскольку с его помощью ПП объединяются в сложные, реализуются подчинительные отношения, ярко выражаются сравнительное значение и объективное  модальное  значение  гипотетичности.

В точке А находятся также предложения с деепричастными и причастными оборотами, находящимися в позиции после сказуемого (1.3). Такие конструкции легко трансформируются в СПП с неполными придаточными предложениями, ср.:  … Он прислушивался к полету пуль, как будто желал отличить русские от аварских; Собака поджала хвост и задумчиво отбежала в сторону, как будто была озадачена собственным великодушием. Трансформированные конструкции структурно равны СПП, а следовательно, слово как будто в структурах с деепричастными и причастными оборотами имеет морфологический статус союза.

В ПП со сравнительными оборотами, выраженными существительными в косвенных падежах, тоже присутствует союз как будто (1.4). Имя существительное в косвенном падеже является членом предложения, входящим в состав сказуемого потенциального придаточного предложения, например, обстоятельством, поэтому такие конструкции близки СПП сравнительного типа, что и определяет союзный статус маркера сравнения как будто, ср.: Хозяйка дома, сидя величественно на софе, как будто сидела на троне, приветствовала их одним наклонением головы, не вставая с места.

Необходимо заметить, что почти во всех приведенных выше СПП и ПП семантика синкретична: в предложении, выбранном из прозы В. Токаревой, определяется сравнительно-степенное значение, в конструкции из повести Н. Полевого – значение сравнения и образа действия и т.д. Собственно сравнительное значение можно квалифицировать лишь в СПП, выбранном из прозы Н. Кукольника, поскольку в главном предложении перед сказуемым есть отрицательная частица не, что делает невозможным восстановление указательного слова и, таким образом, препятствует появлению синкретичных значений [см. подробнее: 4, 5].

Далее рассмотрим звено Б:

2. Б модально-сравнительная частица.

2.1. Освещение всей картины волшебно: багровый отблеск мрачного пламени как будто оттеняет снежное сияние ангела (В. Кюхельбекер); Прошел так, может, с полверсты; вдруг чую – стал лед уходить из-под ног, и я погрузился как будто в кисель (А. Серафимович).

2.2. … Марфа Петровна, как будто нечаянно заметив ее отсутствие, спросила вдруг у Клима Сидоровича: «А где Клара Кашпаровна?» (А. Погорельский); Небо закрыто еще было тогда снеговыми тучами, но они, как будто истощенные выпавшими из них грудами снега и вихрями метелицы, таяли… (Н. Полевой).

2.3. Только легкий, протяжный и как будто мечтательный шорох тайги говорил о чем-то, но вместо ответа веял лишь забвением и баюкающей дремотой (В. Короленко).

Модально-сравнительная частица как будто чаще всего занимает позицию между подлежащим и глагольным сказуемым или, при акцентировании предиката, находится перед другим членом предложения (2.1). Слово как будто здесь актуализирует сказуемое или обстоятельство, передает субъективно-модальное значение оценки достоверности факта (предположение, неуверенность). Сравнительная семантика в этих конструкциях почти полностью утрачена.

В простых осложненных предложениях в позиции перед деепричастным или причастным оборотом слово как будто тоже квалифицируется как модально-сравнительная частица (2.2), поскольку сказуемое находится после этих оборотов и при трансформации данный маркер оказывается в позиции между подлежащим и сказуемым, ср.: … Марфа Петровна как будто нечаянно заметила ее отсутствие, спросила вдруг у Клима Сидоровича: «А где Клара Кашпаровна?»; Небо закрыто еще было тогда снеговыми тучами, но они как будто были истощены выпавшими из них грудами снега и вихрями метелицы, таяли

Слово как будто является модально-сравнительной частицей и в ПП в позиции перед второстепенными членами, например, перед определением (см. пример 2.3), перед обстоятельством: – Здравствуйте, Тихон Ильич, – ответил он певучим городским тенорком и как будто застенчиво (И. Бунин).

Звено Б может быть также представлено следующим образом:

2. Б – модальная частица.

2.1. Ну, вы же понимаете, в таком тоне нам разговаривать бесполезно. – Как будто? А зачем же вы пришли, если не за этим? (Ю. Домбровский);

2.2. Как будто он любит её!;

2.3. Мне он как будто и нравится. Он меня любит безумно (А. Чехов).

2.4.  Он перебрал пачку написанных писем, доверенностей, записок и сказал:     – Ну, как будто всё.    Они помолчали (В. Гроссман).

В п. 2.1 представлены ПП со словом как будто модально-вопросительной частицей, которая легко заменяется вопросительными частицами неужели, разве, ср.: Ну, вы же понимаете, в таком тоне нам разговаривать бесполезно. – Неужели (разве)? А зачем же вы пришли, если не за этим?

Частицей (модально-эмоционально-экспрессивной) как будто может быть в восклицательных предложениях (2.2).

Следует сказать, что модально-вопросительные и модально-эмоционально-экспрессивные частицы привносят в предложения также модальные значения сомнения, неуверенности и насмешливого неодобрения, иронии.

Модальная семантика сомнения, предположения, неуверенности отмечается и в синтаксических конструкциях с частицей как будто в позиции перед сказуемым (2.3) или актуализирует слова-предложения со значением «довольно», «хватит» (2.4). Больше всего в нашей выборке предложений со словом как будто, актуализирующим предикат, даже если данная частица находится перед другим членом предложения: Стрижка как будто приближалась к концу. Мне было боязно взглянуть в зеркало (И. Грекова); Окончание этой работы бывает всегда неожиданностью, внезапным счастьем, на которое ты как будто никак и не смел рассчитывать (В. Шаламов).

Сема сравнения в конструкциях данного звена Б утрачена полностью, частицу как будто даже нельзя заменить модально-сравнительными частицами словно, точно, сохранилось лишь модальное значение сомнения и неуверенности.

Слово как будто может квалифицироваться и как изъяснительный союз. Он используется в изъяснительных СПП, придаточное которых структурно идентично простому двусоставному или односоставному предложению: Кажется, как будтокак будто дверь зашевелилась; как будто что-то белое промелькнуло в дверях (О. Сенковский); Ему часто казалось, как будто сердца уже вовсе не было у него, и он со страхом хватался за него рукою (Н. Гоголь); Марье казалось, как будто проломили стену и через пролом стало светлее… (А. Серафимович).

Данные конструкции тоже функционируют в точке А, они немногочисленны. Придаточные предложения таких СПП поясняют, главным образом, предикат главной части казаться, семантика которого связана с оценкой ситуации с точки зрения реальности / ирреальности. Союз как будто тоже привносит в изъяснительную конструкцию оттенки субъективного модального значения оценки достоверности факта (сомнение, предположение), а также элемент значения сравнения.

Надо заметить, что предложения с семой изъяснения, которые относились бы к пп. 1.2, 1.3, 1.4 и к звеньям Б, Аб, АБ, аБ, в нашей выборке отсутствуют.

Далее рассмотрим зону синкретизма:

1. Аб – сравнительный союз + модально-сравнительная частица.

Поутру Бюргер явился перед цветочницей, подал ей руку, и оба, совершенно непринужденно, как будто старые знакомые.., отправились в Розенталь (Н. Кукольник).

2. АБ – сравнительный союз + модально-сравнительная частица.

2.1. Тетерев там где-то бормочет и чуфыкает, Белая Куропатка, как будто ведьма, хохочет (М. Пришвин).

2.2. … Черные, как будто уголь, ночи приносят беспросветную печаль (А. Болутенко).

3. аБ  – модально-сравнительная частица + сравнительный союз.

3.1. Как будто мертвый лежит партнер твой (В. Высоцкий).

3.2. В последнее время выходки в этом роде стали как будто маниею (Н. Лесков); Эта старая здешняя мелодия как будто весточка из дома (В. Аксенов).

3.3. Мысль жениться так сильно подействовала на него, что ревматизм как будто рукой сняло, и Городничий, одевшись с особенным вниманием, сел на дрожки и поехал по городу женихом (А. Вельтман).

Конструкция типа Аб содержит сравнительный оборот, который нельзя заменить творительным сравнения или наречием. Оборот здесь выражен существительным  в именительном падеже (с прилагательным – зависимым словом) и напоминает подлежащее придаточного предложения. Однако в таком сравнительном обороте нет второстепенного члена, относящегося к составу сказуемого, поэтому вся конструкция в целом начинает тяготеть к ПП. Следовательно, маркер сравнения как будто здесь можно считать союзом-частицей с превалирующими союзными свойствами.

Предложения звена АБ содержат обстоятельства сравнения (2.1) или устойчивые адвербиальные сравнения (2.2).

Слово как будто в конструкциях типа 2.1 имеет примерно равные свойства союза и частицы, так как, хотя обстоятельства сравнения еще не утратили связи с придаточным предложением, их можно заменить творительным сравнения (или наречием образа действия), что говорит о тяготении обстоятельств сравнения к членам предложения, ср.: Тетерев там где-то бормочет и чуфыкает, Белая Куропатка ведьмой хохочет.

Устойчивые адвербиальные сравнения (2.2), с одной стороны, напоминают придаточные предложения, поскольку значения таких сравнений мотивированы, а с другой стороны, похожи и на члены предложения, так как их можно заменить свободными словосочетаниями с наречиями (отсюда термин устойчивое адвербиальное сравнение), ср.: Очень черные ночи приносят беспросветную печаль. Следовательно, маркер сравнения как будто здесь синкретичен: в нем примерно в равной степени объединяются признаки союза и частицы.

В звене аБ находятся конструкции с частицей-союзом как будто с преобладающими признаками частицы. Это структуры с синкретичным членом предложения, выраженным прилагательным, относящимся и к глаголу-сказуемому, и к подлежащему (3.1), предложения со словом как будто, находящимся между подлежащим и частью составного именного сказуемого (3.2), конструкции с фразеологическими оборотами (3.3).

В предложении типа 3.1 глагол лежит из-за недостаточно выраженной семантики может выполнять роль полнознаменательной связки, а адъектив мертвый – функцию именной части сказуемого. С другой стороны, член предложения, выраженный прилагательным, указывает еще и на образ действия, конкретизируя сказуемое. Под влиянием обстоятельственной функции адъектива  мертвый в маркере сравнения как будто сохраняются некоторые свойства союза.

Рассмотрим примеры пункта 3.2. В предложении, выбранном из прозы Н. Лескова, глагольная связка материально выражена,  поэтому слово как будто  сохранило элемент значения союза. Подобные синтаксические конструкции можно встретить довольно часто: Он все о чем-то недовольно думал, был как будто чем-то обижен, не понимал шуток (И. Бунин); Пальцы его на миг ощутили прикосновение чего-то живого, пушистого, как бархат, и такого нежного и слабого, что пальцы сделались как будто чужими и тоже нежными (Л. Андреев).

В предложении, выписанном из прозы В. Аксенова, глагольная связка нулевая, что еще более приближает морфологический статус слова как будто к частице.

В конструкциях с фразеологическими оборотами (3.3) сравнительное значение почти не просматривается, оборот можно заменить свободными в употреблении словами, ср.: Мысль жениться так сильно подействовала на него, что ревматизм прошел совершенно. В предложениях, содержащих фразеологизмы, ярко выражается модальная семантика уверенности / неуверенности,  эмоциональной оценки (выражение радости, восхищения, облегчения, досады, негодования, удивления и др.). Кроме того, каждый фразеологизм  выполняет единую синтаксическую функцию (обстоятельства, сказуемого и др.).: – Как будто по писаному рассказывает, произнес лукаво Зуда, едва не хлопая в ладоши (И. Лажечников); … Лишенный таким образом собственного своего воображения, господин Прохарчин фигурою своей и манерами не мог, например, поразить с особенно выгодной для себя точки зрения (к чему могут придираться насмешники), но и фигура сошла ему с рук, как будто ни в чем не бывало (Ф. Достоевский); … Неприятно было стоять там в такой тишине. Как будто языки проглотили (А. Геласимов). Все это подтверждает, что в слове как будто, входящем во фразеологические обороты, превалируют признаки модально-сравнительной частицы.

Необходимо заметить: при исследования омокомплекса было выявлено, что по сравнению с другими маркерами сравнения (как, будто, словно, точно) слово как будто чаще всего используется в качестве омонимичных союза и частицы, в нашей выборке превалируют конструкции звеньев А и Б, то есть структуры ядерные, семантически однородные. Синкретичных образований очень мало. Действие закона экономии языковых средств, модальная избыточность данного слова, усиление ирреальности союзов и частиц – семантических «конкурентов» этого маркера, активно вытесняющих его как в письменной, так и в устной речи, – именно этим объясняется «чистота» морфологического статуса слова как будто – сравнительного союза, изъяснительного союза или частицы.


Библиографический список
  1. Бабайцева В.В. Явления переходности в грамматике русского языка: монография. – М.: Дрофа, 2000.
  2. Стеценко А.И. Исторический синтаксис русского языка. – М.: Высшая школа, 1972.
  3. Федоров А.К. Система подчинительных союзов в современном русском языке: Автореф. дис. … д. филол. н. – М., 1972.
  4. Дружинина С.И. Синкретизм в системе сложноподчиненных предложений современного русского языка: Дис. … филол. н. – Орёл, 2009.
  5. Дружинина С.И. Изменения в семантике и структуре предложений с грамматическими показателями сравнения с 20-30-х годов ХIХ века до конца ХХ века: Дис. … к. филол. н. – Орёл, 2001.


Все статьи автора «Дружинина Светлана Ивановна»


© Если вы обнаружили нарушение авторских или смежных прав, пожалуйста, незамедлительно сообщите нам об этом по электронной почте или через форму обратной связи.

Связь с автором (комментарии/рецензии к статье)

Оставить комментарий

Вы должны авторизоваться, чтобы оставить комментарий.

Если Вы еще не зарегистрированы на сайте, то Вам необходимо зарегистрироваться: