УДК 811.11-112

КАУЗАЛЬНОСТЬ И ЗНАМЕНАТЕЛЬНАЯ ЛЕКСИКА В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

Филимонова Наталия Геннадьевна
Белгородский государственный национальный исследовательский университет
кафедра иностранных языков, старший преподаватель

Аннотация
В данной статье рассматриваются знаменательные части речи, содержащие сему каузальности. Эксплицитными средствами выражения причинности являются такие части речи с каузативным значением, как существительные, прилагательные, наречия, вводные слова и глаголы. Каузативные глаголы- это самый распространенный морфологический способ выражения причинно- следственной связи в английском языке.

Ключевые слова: глагольный предикат, знаменательная лексика, каузальность, объект, причинно-следственные отношения, семантика, субъект, эксплицитность


CAUSALITY AND REMARCABLE VOCABULARY IN ENGLISH LANGUAGE

Filimonova Natalia Genadevna
Belgorod State National Research University
Senior Lecturer of the Foreign Languages Department

Abstract
This article discusses the remarkable parts of speech containing the sema of causality. Explicit means of expressing causation are such parts of speech with a causative meaning, as nouns, adjectives, adverbs, introductory words and verbs. Causative verbs are the most common morphological way of expressing causation in English.

Keywords: causal relationships, causality, explicitness, object, remarkable vocabulary, semantics, subject, verb predicate


Рубрика: 10.00.00 ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ

Библиографическая ссылка на статью:
Филимонова Н.Г. Каузальность и знаменательная лексика в английском языке // Современные научные исследования и инновации. 2016. № 4 [Электронный ресурс]. URL: http://web.snauka.ru/issues/2016/04/67036 (дата обращения: 20.11.2016).

Считается, что знаменательные части речи, которые содержат сему каузальности, относятся к эксплицитным средствам выражения причинной зависимости, по сравнению с известными всем служебными словами. Основным отличием в семантике служебных и знаменательных частей речи является то, что последние содержат в своём плане содержания большее количество составляющих элементов значения, а это означает, что помимо общего значения причинности, они могут выражать и другие смысловые структуры: уточнители времени, способа действия, деятеля и пр.

Одним из таких средств выражения причинно-следственных отношений являются существительные с каузативным значением: в английском- cause, reason, basis, effect, response; в русском причина, основание, следствие, стимул, реакция и т.п.:

(1) a. When he heard of Aubrey’s ill health, he readily understood himself to be the cause of it (J. Polidori).

b. Can you give me any good reason why four – only four – of the enemy’s host would suddenly appear here, only to allow themselves to be chased away by spirits as pretty and weak as you? [1, c. 312].

c. Улыбка была сама по себе, как реакция каких-то, может быть, химических процессов, недоступных моему пониманию (М. Зощенко).

Относительно других частей речи, таких как прилагательные и наречия с каузальным значением, они также эксплицитно передают причинно-следственную зависимость. При этом удельный вес таких прилагательных и наречий в целом арсенале языковых средств выражения причинной связи относительно невысок, так как в принципе прилагательные не обозначают связи явлений. В большей степени, каузальные прилагательные и наречия связаны с обозначением понятий необходимости и достаточности. Отнесем сюда necessary, enough, sufficient, необходимый (необходимо), непременный (непременно), достаточный (достаточно) и им подобные. В предложениях данные единицы обычно определяют какое-либо событие или явление как необходимое или достаточное условие для того, чтобы произошло другое событие или было выполнено какое-то действие.

(2) In fact, the efforts of the Director’s power in the family would alone be sufficient to precipitate my determinations [2, c. 227].

К менее эксплицитным средствам выражения каузальной связи следует отнести разговорные формулы, обороты, вводные слова и выражения , например, дело в том, что, оказывается, просто, тем не менее англ. the fact (point) is that, after all, nevertheless и т. п.

(3) a. Вы говорите, что не любите оперу? Просто у вас не хватает воображения представить, чем может быть опера (Гладков).

b. And yet it seems so natural. After all, you are my best friend [3, c. 93].

Контекст с использованием данных единиц обычно основывается на противопоставлении мнимого и истинного положения вещей. При этом поясняющая часть построения, которая начинается с подобных оборотов, как бы информирует о причине, например, недоразумения, ошибки, заблуждения. В развёрнутом виде мысль, представленная в образце (3 а), выглядит следующим образом:

(4) «Ваше утверждение, что вы не любите оперу, является заблуждением. Причина заблуждения в том, что у вас не хватает воображения представить, чем может быть опера»  [4, c. 117].

Наконец, самым распространённым лексическим средством выражения причинно-следственных отношений являются каузативные глаголы. Из всех частей речи именно глагол выражает действие, а причинность в сознании человека очень прочно связана как раз с действием, точнее, с результативным воздействием субъекта на объект.

В связи с этим, необходимо отметить, что некоторые глаголы могут приобретать каузативное значение (или его определённые оттенки) в ряде определённой синтаксической структуры. Такие значения можно считать структурно обусловленными:

(5) a. Lucy’s been intercepting some mail; she’s been forwarding letters that I’m sure aren’t supposed to be forwarded. I’ve seen her doing it for weeks now, and I think Sergeant Mulligan is scaring her into doing this [1, c. 421].

b. He tried to laugh her out of the idea (J. Polidori).

c. She had made many efforts to induce him to be reconciled to their union, but Guzman was inflexible [2, c. 246].

d. His sister’s attentions were now unheeded, and it was in vain that she intreated him to explain to her what had caused his abrupt conduct (J. Polidori).

В приведённых примерах мы имеем дело со структурно обусловленными значениями глаголов scare, laugh, induce и  intreat (последний, кстати, не зафиксирован ни в одном из рассмотренных нами словарей английского языка).

Специфика каузативных глагольных предикатов состоит в том, что в одной глагольной лексеме передаются и действие, и его результат:

(6) John killed the snake Þ The snake died

В данной статье мы рассмотрели знаменательные части речи с точки зрения каузальности. Все они являются эксплицитными средствами выражения причинно-следственной связи. Все же, наряду со всеми знаменательными частями речи, в английском языке основным лексическим средством выражения причинно-следственных отношений являются каузативные глаголы.


Библиографический список
  1. Peretti, F. Piercing the Darkness / F. Peretti. –London: Omega, 1990. – 544 p.
  2. Maturin, C. Melmoth the Wanderer / C. Maturin. –London:OxfordUniversityPress, 1989. – 560 p.
  3. Greene, G. The Quiet American / G. Greene. –Moscow: Foreign Languages Publishing House, 1959. – 226 p.
  4. Ляпон, М.В. Прагматика каузальности / М.В. Ляпон // Русистика сегодня: язык, система и её функционирование. – М.: Наука, 1988. – С. 110 – 121.


Все статьи автора «Филимонова Наталия Геннадьевна»


© Если вы обнаружили нарушение авторских или смежных прав, пожалуйста, незамедлительно сообщите нам об этом по электронной почте или через форму обратной связи.

Связь с автором (комментарии/рецензии к статье)

Оставить комментарий

Вы должны авторизоваться, чтобы оставить комментарий.

Если Вы еще не зарегистрированы на сайте, то Вам необходимо зарегистрироваться:
  • Регистрация