УДК 378.016:811 (1-87)

АННОТАЦИЯ НАУЧНОГО ТЕКСТА В КУРСЕ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА ДЛЯ МАГИСТРОВ

Хомподоева Мария Васильевна1, Никулина Лариса Павловна2
1Северо-Восточный федеральный университет имени М. К. Аммосова, кандидат педагогических наук, доцент кафедры иностранных языков по гуманитарным специальностям института зарубежной филологии и регионоведения
2Северо-Восточный федеральный университет имени М. К. Аммосова, кандидат педагогических наук, доцент кафедры иностранных языков по гуманитарным специальностям института зарубежной филологии и регионоведения

Аннотация
Обучение иностранному языку магистрантов в неязыковом вузе направлено на развитие умений аннотированию иноязычного текста. В данной статье рассматривается аннотирование научных текстов как возможность использования ее в качестве одного из компонентов содержания обучения чтению и письму на иностранном языке.

Ключевые слова: аннотация, иностранный язык, магистр, неязыковой вуз, текст


ABSTRACT IN FOREIGN LANGUAGE STUDY FOR MASTER’S DEGREE STUDENTS

Khompodoeva Maria Vasiljevna1, Nikulina Larisa Pavlovna2
1North-Eastern Federal University after M. K. Ammosov, PhD, Assistant Professor of the Foreign Languages Department
2North-Eastern Federal University after M. K. Ammosov, PhD, Assistant Professor of the Foreign Languages Department

Abstract
Teaching foreign language in non-linguistic high education is aimed to developing abilities of writing an abstract. This article discusses the abstract of scientific text, its characteristics and the possibility of using it as a component of the content of foreign language.

Keywords: abstract, foreign language, master’s degree students, non-linguistic high education, text


Рубрика: 13.00.00 ПЕДАГОГИЧЕСКИЕ НАУКИ

Библиографическая ссылка на статью:
Хомподоева М.В., Никулина Л.П. Аннотация научного текста в курсе иностранного языка для магистров // Современные научные исследования и инновации. 2015. № 12 [Электронный ресурс]. URL: http://web.snauka.ru/issues/2015/12/62034 (дата обращения: 23.11.2016).

Программа обучения иностранным языкам студентов неязыковых  направлений Северо-Восточного федерального университета  направлена на реализацию системы разноуровневой  профессионально ориентированной  подготовки  квалифицированных  специалистов в области  гуманитарных, естественных и технических наук.

Основная цель учебной дисциплины «Иностранный язык в научной сфере» для магистров неязыковых  профилей - совершенствование уровня владения иностранным языком,  достигнутого на предыдущей ступени образования, и овладение студентами необходимым и достаточным уровнем владения иностранным языком для активного применения в сфере научной коммуникации.

Одной из задач учебного курса «Иностранный язык в научной сфере»  заключается в формировании у магистрантов умений и навыков речи, связанных с научной и профессиональной деятельностью, а также в написании ими научных работ (в том числе рефератов и аннотаций) на иностранном языке [1].

Планируемые  результаты  обучения по дисциплине (базовый уровень (хорошо, D):

  1. Знать:  специальную терминологию на иностранном языке, используемую в научных текстах, структурирование дискурса, основные приемы перевода специального текста.
  2. Уметь: вести устную и письменную коммуникацию на иностранном языке в научной сфере, распознавать и использовать научную лексику в заданном контексте,  работать с текстом в соответствии с алгоритмом извлечения информации.
  3. Владеть: межкультурной коммуникативной компетенцией в научной сфере деятельности.

Примерное содержание из тем программы дисциплины « Иностранный язык в научной сфере»:

  1. Основные приемы перевода научной литературы. Работа с учебными Интернет-ресурсами: поиск и анализ информации.
  2. Работа с общенаучным текстом. Работа с on-line словарями. Чтение и перевод общенаучных текстов.
  3. Аннотирование: сущность, назначение, виды. Содержание и структура, оформление.
  4. Аннотирование общенаучных текстов.  Написание аннотации к собственной статье. Чтение и перевод текстов общенаучной направленности.

При организации обучения иностранному языку в магистратуре неязыковых  профилей следует обратить внимание на некоторые факты:

- приступают  к изучению иностранного языка  после определенного  перерыва, пересмотр содержания и структуры учебной программы, чтобы повторить приобретенные ранее языковые навыки;

- выбор другого  направления, профилей подготовки после бакалавриата (допустим с направления «Филология» могут поступить в профиль «Педагогическое образование»).

На овладение учебной дисциплиной выделяется определенная нагрузка (практических) учебных часов, значительное количество  времени отводится самостоятельной работе. Самостоятельная работа  является сегодня важным компонентом  организации учебного процесса по иностранному языку  в неязыковых вузах.  Имеющаяся в настоящее время обширная литература  по различным аспектам  организации самостоятельной  работы  студентов  свидетельствует о  большом интересе  исследователей к данной  проблеме  (В.И.Богданов, К.К.Гомоюнов, И.Я.Лернер,  П.И.Пидкасистый, А.В.Конышева и др.).

Формирование умений самостоятельно добывать информацию из разнообразных источников, обрабатывать, хранить и передавать ее относятся к профессионально значимым умениям  магистранта.  В практике обучения  иностранному языку в  неязыковых вузах  могут использоваться  различные виды  самостоятельной работы. Методика организации самостоятельной работы зависит от структуры, характера и особенностей изучаемой дисциплины, по иностранному языку для магистров – это  аннотирование, написание тезисов и т.д.

Кратко рассмотрим  аннотирование общенаучных  текстов.

Аннотация  (от лат. annotatio —замечание)  или резюме (от фр. résumé — «сокращённый») — краткое содержание книги или другого издания, а также краткая характеристика издания: рукописи, монографии, статьи или книги [2].

Профессионально-ориентированные  научные тексты  позволяют  обучать естественному  языку на материалах, способствуют  расширению поля восприятия при чтении, формируют практические умения магистров пользоваться словарем по специальности и другой справочной литературой.

Например, для аннотации научного текста на французском языке, магистранту  рекомендуются следующие фразы и словосочетания и предложения, к построению корректного и грамотного высказывания:

  • Аннотация résumé (m); развернутая, рекомендательная ~ résumé détaillé, résumé а consulter; ~ отражает что-л. le résumé reflète qch; составить аннотацию книги faire des annotations а un livre, annoter un livre.
  • Аспект aspect (m); в аспекте… sous l’aspect; в ином аспекте sous un nouvel aspect; охватить все аспекты recouvrir tous les aspects; аспект, вид глагола aspect.
  • Библиография. Библиографические данные bibliographie (f); ~ по теме bibliographie sur le thème; ~ работ пo… bibliographie des ouvrages sur краткая ~ bibliographie sommaire; составить библиографию établir une bibliographie: la bibliographie peut être établie selon une méthode alphabétique, analytique et chronologique. indications bibliographiques.
  • Важность importance (f); признать, определить степень важности admettre, reconnaître, déterminer le degré de l’importance; ставить, располагать по степени важности présenter qch selon l’importance; считать важным, придавать значение чему-л. accorder, attacher de l’importance а qch.

Для описания научного аппарата  необходимо использовать наиболее простые глаголы -être, avoir, inclure, comparer, mesurer, analyser, suggérer.  Стараться  не употреблять такие наречия – beaucoup, probable, fréquemment. Выделить важную информацию употребив такие словосочетания:

De ces travaux résulte une nouvelle méthode…

…émet de nouvelles hypothèses et les valide…

L’expérimentation a montré la validité de cette méthode…

L’algorithme permet une coopération parfaite…

Также можно рекомендовать следующие предтекстовые упражнения, подводящие к аннотированию:

Цель: снятие лексических, грамматических,  лингвострановедческих трудностей и формирование  умений работать  с общенаучными текстами  из газет, журналов, схем и таблиц.

Упражнения:

  • найдите в абзаце предложение, высказывание, которое может служить заголовком;
  • найдите и отметьте абзацы, содержащие конкретную информацию;
  • выделите абзацы, содержащие конкретную информацию по теме статьи, методу проведения работы, результатом работы, применению в конкретной области.
  • найдите в каждом абзаце главную, основную информацию и дополнительную, разъяснительную [4].

Рекомендации для преподавателя:

  • Помощь  магистрантам в поиске  и выборе  для дальнейшей работы текста.
  • Помощь  в выявлении основной идеи текста.
  • Помощь в поиске  дополнительной  информации  по проблеме.

Таким образом, сконструированная  модель аннотирования научных текстов и  механизм  ее реализации  предполагают  целенаправленную, целостную, систематическую подготовку  магистра  к межкультурному взаимодействию.


Библиографический список
  1. Федеральные государственные образовательные стандарты высшего профессионального образования по направлениям подготовки магистров  032700 – Филология (Приказ Минобрнауки РФ от 14.01.2010 г. № 24)  Портал Федеральных государственных образовательных стандартов высшего образования [электронный ресурс]– Режим доступа: fgosvo.ru/ (дата обращения: 20.12.2015)
  2. Аннотация – Википедия, свободная энциклопедия. URL:  https://ru.wikipedia.org/ (дата обращения: 20.12.2015)
  3. Мамедова А. В. Психолого-педагогическое стимулирование коммуникативной компетентности будущего специалиста [Текст] // Психолого-педагогический поиск.- 2012.- № 1/21.- С.115-123.
  4. Степанова М.М. Современные подходы к обучению иностранному языку в магистратуре неязыкового вуза [Текст] // Научно-технические ведомости СПбГПУ. Гуманитарные и общественные науки. – 2010.- № 2 / 111. – С. 109 -114.


Все статьи автора «Хомподоева Мария Васильевна»


© Если вы обнаружили нарушение авторских или смежных прав, пожалуйста, незамедлительно сообщите нам об этом по электронной почте или через форму обратной связи.

Связь с автором (комментарии/рецензии к статье)

Оставить комментарий

Вы должны авторизоваться, чтобы оставить комментарий.

Если Вы еще не зарегистрированы на сайте, то Вам необходимо зарегистрироваться:
  • Регистрация