УДК 811.111-26

ЛЕКСИКА ИНДУСТРИИ МОДЫ 1950-1970 ГГ

Гусарова Полина Владимировна
Самарский государственный архитектурно-строительный университет
студентка факультета дизайна

Аннотация
Статья посвящена изучению лексики индустрии моды трех десятилетий, а именно 1950х, 1960х, 1970х гг. Выделены основные лексические единицы английского языка, обозначающие предметы одежды и ткани, описаны новообразования и метафорические названия, присущие определенному этапу. Проанализированы особенности лексики индустрии моды, выделены основные стили и распространенные тенденции в моде США конца XX века.

Ключевые слова: английский язык, культура, лексика, метафора, мода, новообразование, одежда, США


LEXIS OF THE FASHION INDUSTRY OF 1950-1970

Gusarova Polina Vladimirovna
Samara State University of Architecture and Civil Engineering
Student of the Faculty of Design

Abstract
The article focuses on the lexis of the Fashion Industry of three decades: 1950s, 1960s, 1970s. The author singles out lexical units denoting the main kinds of clothes and fabric. Linguistic innovations and metaphoric names of clothes of each period are described. Special emphasis is laid upon fashion lexis specifics in each decade. Lexical representation of the main trends in American fashion of the second half of XX century is analysed.

Keywords: clothes, culture, fashion, innovation, lexis, metaphor, the English language, the USA


Рубрика: 10.00.00 ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ

Библиографическая ссылка на статью:
Гусарова П.В. Лексика индустрии моды 1950-1970 гг // Современные научные исследования и инновации. 2015. № 6 [Электронный ресурс]. URL: http://web.snauka.ru/issues/2015/06/54632 (дата обращения: 21.11.2016).

Мода – наш постоянный спутник в жизни, она помогает нам выражать себя,  отражает культурные ценности, а язык необходимо изучать в нерасторжимой связи с культурой. Изучению языка в контексте культуры посвящено большое количество современных лингвистических и лингвокультурологических исследований [1-8].

Объектом нашего исследования стала американская мода 1950-1970 годов. Материалом послужили американские журналы и статьи второй половины XX века; они наиболее наглядно объясняют все модные тренды и нюансы. Мы использовали метод сплошной выборки и выделили основную лексику моды по каждому из рассматриваемых нами периодов, а именно 1950е гг, 1960е гг., 1970е гг. Изучение языка в разные отрезки времени позволяет выявить варьирование лексической детализации конкретного понятия и выделить основные специфические черты, свойственные каждой эпохе [9]. На дальнейшем этапе исследования был проведен этимологический анализ выделенной лексики, который базировался на данных англо-английских толковых и этимологических словарей. Некоторые названия одежды представляют собой сложные слова и современные новообразования, поэтому анализ данных явлений базировался на работах в области лексикологии [10-11]. Кроме того, был проведен контекстуальный анализ, который позволил судить об общих тенденциях в моде каждого из периодов. Исследование обладает высокой практической значимостью, поскольку позволяет повысить “профессиональную мобильность” [12] студентов, изучающих иностранный язык в рамках специальности “дизайн костюма”.

Американская мода 1950 годов – это мода пришедшая после Второй мировой войны. Реакцией на строгость и умеренность предшествующего военного периода стал стиль, предложенный Кристианом Диором в 1947 году и известный как New Look. Как показывает наше исследование статей о моде, он представляет образ «идеальной женщины» с ярко выраженным бюстом, тонкой талией, хрупкими плечами. Это подтверждается неоднократным использованием таких описаний, как pointed bust, small waist, fitted waist, rounded shoulder line.

Примерами лексических единиц, описывающих типичную одежду 1950х годов, служат: tailored suits (сделанные на заказ костюмы), jackets with peplums (жакеты с басками на уровне талии), long narrow pencil skirt (длинная узкая юбка-карандаш), day dresses with fitted bodices and full skirts (дневные платья с корсетом и пышный юбкой), low-cut neckline (глубокий вырез), Peter Pan collar (воротник Питера Пена), a below-mid-calf length skirt (юбка с длиной ниже среднего), sweeping longer skirts (юбки в пол).

Название pencil skirt представляет собой метафору, обозначающую юбку в обтяжку, юбку-дудочка, юбку-карандаш. Юбка-карандаш с зауженным силуэтом напоминает заточенный карандаш. Кристиан Диор придумал юбку такого фасона во время Второй мировой войны, когда экономили все, даже ткань. Предшественницей юбки-карандаш была другая юбка зауженного фасона начала ХХ века – sweeping skirt, обозначающая юбку как бы подметающую пол.

Аллюзия Peter Pan collar отсылает к облачению всем известного персонажа Питера Пэна. Воротник такого типа появился в конце девятнадцатого, начале двадцатого века в европейской и американской моде. Однако свою популярность он приобрел после прошедшей в Нью-Йорке театральной постановки про Питера Пена, в которой актриса Мод Адамс появилась в костюме с таким оригинальным воротничком.

В 1960е в одежде нашел отражение стиль минимализм, в мире моды появился новый стандарт красоты. Отныне привлекательной считалась не женщина с большой грудью и бедрами в сочетании с узкой талией, а та, которую природа наделила худощавым телосложением без намека на округлости. В моду вошел образ девочки-подростка, стали носить мини.

Лексика моды 1960х годов, встречающаяся в публицистической литературе, включает в себя такие единицы, как A-line skirts («А»-образные юбки), tunics (туники: название происходит от латинского «туника», основной одежды как мужчин, так и женщин в Древнем Риме), mini skirt (мини-юбка), mini dress (мини-платье), baby-doll dress (платье для куколок), boxy overcoat (широкое пальто), jeans (джинсы), sweaters (свитера, чаще толстые и растянутые), corduroys (вельветовые брюки), pantsuit (женский брючный костюм).

Слово corduroys является заимствованием из французского. Ткань выглядит так, как будто она сделана из нескольких шнурков (cords), расположенных параллельно друг другу, а затем сшитых вместе.

Термин jeans впервые появляется в 1795 году, когда швейцарский банкир по имени Жан Габриэль Эйнар и его брат Жак отправились в Генуа  и вскоре стали управлять процветающим коммерческим концерном. В 1800 войска Масена вошли в город и Жан Габриелю было доверено их снаряжение. В частности, он поставлял униформы сделанные из голубой материи называемой “голубая из Жен” (bleu de Genes), которая дала название знаменитой материи, известной во всем мире как “голубая джинса”.

Выражение boxy overcoat представляет собой метафору. В основе определения лежит единица box – коробка, отсюда и образ квадрата, неприталенного пальто, в отличие от силуэтов 1950х годов с ярко выраженной талией, о чем мы уже говорили.

В 1960е гг. появился стиль, называемый словом “beatnik”. В данном названии основа beat обозначает “разбивать что-либо”. Этот стиль появился в результате Молодёжного пацифистского и феминистского движения, представители которого называли себя битниками – разбитым поколением. Данное мировоззрение повлияло и на стиль одежды, называемый этим же словом “beatnik”.

В 1970е гг. XX века характер современной моды существенно меняется. Единого модного направления, как такового, больше нет, каждая группа потребителей выбирает тот стиль, который соответствует ее эстетическим воззрениям. Этим и объясняется огромное количество названий различных стилей, встречающихся в журнальных статьях этого периода: ethnic, classical, romantic, folk, hippie, sports, military, safari, disco, unisex, punk.

Лексика моды 1970х годов, описывающая типичные предметы одежды, представлена в публицистике следующими выражениями: little cowered dresses (маленькие закрытые платья), pants (брюки), tunics (туники), ponchos (накидки), midi coats (пальто средней длины), bell-bottoms (клеши), suits (костюмы), long-jacket suit (удлиненный пиджак), turtleneck (водолазка).

Выражение bell-bottoms представляет собой метафору. В основе лежит слово bell – колокол. Начиная с ранних 1880х, новобранцы (или просто служащие) одевались в широкие штаны, которые они могли закатывать до колен, когда мыли палубу. К концу 1960х – началу 1970х клеши вошли в моду.

Культовым предметом моды 1970х годов стали водолазки, имеющие метафорическое название turtleneck. Сложное слово состоит из двух основ, одна из которых turtle – черепаха, а другая neck – шея. Таким образом, название отсылает к образу черепахи, высовывающей свою голову из панциря, что действительно, возможно, и соотносимо с человеком в водолазке.

Название poncho является заимствованием из языка индейцев-арауканов. Это латиноамериканская традиционная верхняя одежда (кофта) в форме большого прямоугольного куска ткани с отверстием для головы посередине. Современный вариант пончо уже мало что имеет общего со своим оригинальным вариантом. Пожалуй, сохранились только неизменное отверстие для головы и отсутствие рукавов.

Лексические единицы, обозначающие ткани, встречаются в журнальных статьях каждого из изучаемых периодов. Инновации текстильных технологий после войны привели к возникновению новых тканей. В 1950е появился спандекс (spandex), легкие отделки, соответствующие природному образу жизни (easy-carefabric finishes). В моду также вошел кринолин  (crinoline). Но предпочтение отдавалось дорогим натуральным тканям: шелку (silk), атласу (satin), крепдешину (crepe de chine), бархату (velvet).

В 1960e гг. натуральные материи уступают место нейлону и синтетике.
Становятся популярными джинса (jeans) и бархат (velvet). Средний класс, увлеченный пристрастиями хиппи, делал выбор в пользу естественных материалов:  шерсти (wool), хлопка (cotton), шелка (silk). Появляются пластик (plastic), ткани с люрексом (lurex fabrics), винил (vinyl), кримплен (crimplene), нейлон (nylon), дедерон (dederon), дралон (dralon), дакрон (dacron), лайкра (lycra), полиэстер (polyester).

В 1970е гг. имели популярность такие ткани, как твид (tweed), трикотаж (jersey), кожа (leather), jeance (джинса).

Итак, было рассмотрено 3 периода, включающих в себя 3 десятилетия, повлиявших на индустрию моды.  В каждом десятилетии были выделены основные лексические единицы, обозначающие предметы одежды, описаны новообразования, метафорические названия и ткани, присущие определенному этапу. Были проанализированы особенности лексики индустрии моды, выделены стили и элементы одежды США конца XX века. Исследование имеет высокую практическую ценность для студентов специальности “дизайн костюма” и может быть использовано как на практических занятиях по английскому языку, так и при подготовке представлений своих проектов на английском языке для участия в мероприятиях международного масштаба.


Библиографический список
  1. Вышкин Е.Г. О некоторых тенденциях современных германских языков, отражающих противоречия в жизни общества // Известия Самарского научного центра РАН. – Т. 14, №2. – 2012. – С. 427-429.
  2. Иванова Е.А. Механизмы актуализации концепта horse в британской лингвокультуре: дис. … канд. филол. наук: 10.02.04. – Самара, 2010. – 242 с.
  3. Опарина К.С. Языковая репрезентация женских образов в прозе немецкого экспрессионизма // Эволюционные процессы в системе языка и дискурсе: Международный сборник научных статей. Посвящается 40-летию германистики в СамГУ. – Самара, 2013. – С. 257-263.
  4. Градалева Е.А. Топонимы как отражение национальной культуры // Традиции и инновации в строительстве и архитектуре: материалы 71-й Всероссийской научно-технической конференции по итогам НИР 2013 года. – Самара, 2014. – С. 122-123.
  5. Ракова Е.В. Реализация национально-культурного компонента зооморфизмов в австралийском варианте английского языка // Актуальные проблемы современной науки: сборник статей Международной научно-практической конференции. – Уфа: Аэтерна, 2014. – С. 114-115.
  6. Степанов Ю.С. Концепты. Тонкая пленка цивилизации. – М. : Яз. славян. культур, 2007. – 246 с.
  7. Досковская М.С. Категории концепта, понятия, фрейма, семантического поля и ассоциативно-семантического поля в современной лингвистике // Научные чтения в Самарском филиале Университета РАО: сб. науч. тр. в 3 ч. Ч. 3. Литературоведение. Языкознание. Инновации в методике преподавания иностранных языков. Инновационные подходы в организации дискурса. – М.,  2003. – Вып. 7. – С. 293-308.
  8. Vashurina E. “Politically Correct” Themes in NICE WORK and WHITE TEETH // Footpath. – 2010. – №4. – C. 23-33.
  9. Градалева Е.А. Варьирование лексической детализации концепта “horse” в литературе разных эпох // В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии. – 2015. - № 44. – С. 59-63.
  10. Шайхутдинова Х.А. Языковые механизмы семантических инновационных  процессов: дис.  … канд. филол. наук. – Тверь, 2005. – 201 c.
  11. Градалева Е.А. Семантика сложных слов с компонентами “home” и “house” // Перспективы развития науки и образования: сборник научных трудов по материалам Международной научно-практической конференции. – М.: Ар-Консалт, 2015. – С. 83-86.
  12. Евстропова Н.С. Иностранный язык как одно из основных условий профессиональной мобильности студентов технического вуза // Выявление условий реализации проблемного обучения в контексте инновационного характера современного образования: Вопросы теории и практики. Материалы IX Всероссийской научно-практической конференции-семинара “Образование на грани тысячелетий”. – 2014. – С. 164-166.


Все статьи автора «Aurora»


© Если вы обнаружили нарушение авторских или смежных прав, пожалуйста, незамедлительно сообщите нам об этом по электронной почте или через форму обратной связи.

Связь с автором (комментарии/рецензии к статье)

Оставить комментарий

Вы должны авторизоваться, чтобы оставить комментарий.

Если Вы еще не зарегистрированы на сайте, то Вам необходимо зарегистрироваться:
  • Регистрация